2A - Amatulli tedesco - Liceo Linguistico "A.MANZONI"

annuncio pubblicitario
Docente
Materia
Classe
Eleonora Amatulli
Tedesco
2°A
Programmazione
Anno Scolastico
Data
Preventiva
2012/2013
6/10/2012
Obiettivi Cognitivi
Conoscere le regole dell´ortografia e del sistema fonologico della lingua tedesca. Conoscere le strutture morfosintattiche. Padroneggiare un lessico di base che permetta di comunicare in situazioni di vita quotidiana. Conoscere
elementi di geografia, cultura e civiltà dei paesi di lingua tedesco.
Conoscere opere di scrittori di lingua tedesca. Nel corso del passato anno scolastico la classe ha letto in traduzione
"La promessa" di F.Dürrenmatt e “Gioventù senza Dio” di Ödön von Horvath e durante le vacanze estive "La lingua
salvata" di E. Canetti.
Obiettivi Operativi
Sostenere brevi conversazioni su argomenti di vita quotidiana. Comprendere e/o riassumere oralmente conversazioni
registrate e non tra parlanti di madrelingua a velocità normale. Riassumere oralmente materiale scritto. Fare “role
plays” riferiti a situazioni date. Comprendere testi scritti di varia natura (lettere, resoconti, testi autentici , testi
riguardanti la geografia e la civiltà dei paesi di lingua tedesca). Eseguire esercizi di varia tipologia (trasformazione,
sostituzione, completamento, riordino ed esercizi di comprensione orale). Formulare domande a risposte date e
viceversa. Stendere brevi e semplici composizioni, soprattutto di carattere personale (resoconti di viaggi, esperienze
personali, lettere ecc.) Riassumere oralmente. Tradurre in tedesco frasi o brevi brani contenenti le strutture apprese.
Contenuti e Tempi
I sostantivi geografici con l’articolo, la declinazione maschile debole. Uso delle preposizioni con dativo e accusativo
(completamento). Il futuro. Il verbo “sollen” Proposizione infinitiva (um, statt, ohne). Verbi di posizione. Preterito
dei verbi deboli (ripasso) forti e misti. I verbi riflessivi con dativo e accusativo. Verbi e aggettivi con preposizione. Le
tre declinazioni dell'aggettivo attributivo. Il superlativo relativo. Uso di “welcher” e “was für ein”.Proposizioni
temporali con wenn, als e während. La frase relativa. Uso di “obwohl, trotz e trotzdem” .Proposizione finale con
"damit". Welcher, jeder e jener. Forma passiva anche con i verbi modali.Il verbo “lassen” e il passato prossimo con il
verbo modale (doppio infinito). La congiunzione “indem”. Sostantivi e aggettivi di nazionalità. Approfondimento delle
preposizioni con il genitivo. Le proposizioni temporali introdotte da “solange, bis, bevor, nachdem, seitdem. Il
congiuntivo II dei verbi ausiliari e modali.
Del testo in adozione di Catani, Greiner, Pedrelli “Fertig,los” – ed. Zanichelli verranno presumibilmente svolte le
unità 11 e 12 del vol. I e le unità da 13 a 21 del volume II . Non tutte le letture saranno oggetto di lavoro in classe.
Alcuni testi verranno forniti in fotocopia. Verranno svolti gli esercizi contenuti nel testo già adottato in prima “Tipps”.
Metodi e Strumenti
Il metodo usato è di tipo funzionale-comunicativo; analizza in un contesto situazionale realistico le diverse funzioni
comunicative della lingua con i suoi caratteri morfo-sintattici. Le strutture linguistiche vengono sottoposte alla
riflessione degli studenti, che in tal modo esercitano le loro capacità di osservazione e rilevano anche eventuali
interferenze della lingua madre, individuando anche possibili fonti di errori. Una volta spiegata una struttura, questa
viene prima esercitata inserendola in esercizi di varia tipologia e poi applicata autonomamente dagli studenti anche in
un contesto di traduzione. La progressione dei contenuti avviene in forma ciclica, affinchè l’allievo possa riattivare e
quindi tenere sempre vive le conoscenze precedenti, far uso degli strumenti già acquisiti, nonché consolidare il
lessico acquisito. Vengono svolti anche esercizi di comprensione scritta e orale con CD, propedeutici alla preparazione
specifica per le certificazioni, che si svolgerà in terza.
Gli strumenti adottati sono: libro di testo, fotocopie, CD, DVD.
Verifiche
Scritte: esercizi di varia tipologia, traduzione di frasi. Orali: minidialoghi in lingua, traduzione simultanea di frasi,
esercizi vari, controllo del lessico acquisito, riassunti.
Scarica