Curriculum elegante

annuncio pubblicitario
CURRICULUM VITAE
PERSONAL DETAILS
Name: Rosita Oleari
Date of birth: 19th December 1978
Nationality: Italian
Home address: via Parini n. 232, Saronno (Va)
Mobile: +393472782958
Tel/fax: +39029626509
E-mail: [email protected]
LANGUAGES
Italian, mother tongue
English, very fluent
French, very fluent
EDUCATION



1997: Diploma in languages at a local high-school
2000: Diploma of interpreter and translator (spec. Translation) at the Istituto
Superiore per Interpreti e Traduttori ISIT of Milan
2001: Diplôme Universitaire de Traducteur at the Université de Sciences
Humaines Marc Bloch of Strasbourg
SEMINARS AND QUALIFICATIONS





Localisation seminar (translation of documentation, online help, software in
RC and WYSIWYG format, web sites)
Computer aided translation tools seminar (Transit and Trados)
Terminology seminar (glossary and databases, Internet search and other
resources)
Advertising seminar with a famous Italian copywriter (“Adds meet
translations”)
Geopolitics, European and International institutions seminars
COMPUTER KNOWLEDGE
Operating systems: Windows, Mac OS 9, Mac OS X
Software:
-
Office and MS: Word, Excel, PowerPoint, Internet Explorer, Outlook
Express
-
html/text editor: GoLive CyberStudio, BBEdit, EditPlus, Pepper
DTP and graphics: Acrobat Reader, Photoshop, Illustrator,
QuarkXPress, FrameMaker
database: FileMaker Pro
other: AppleWorks
CAT tools: Trados, Transit, Wordfast
WORKING HISTORY
2001
Cooperation in building up and editing a dictonary of computer and IT on behalf
of Hoepli publishing house (Dizionario dell’informatica / Dictionnaire de
l’informatique, 2002, Hoepli –Edigeo).
2001-2004
LocalEyes Italia, localisation company which was responsible for the
localisation of software, documentation and marketing material for a number of
clients, such as Apple Computer, Adaptec, Renault and Carrefour.
Translator and proofreader of documentation, software, online help and
marketing (web sites, advertising, promotions, technical articles about userinstallable parts, trainings for resellers, press releases, newsletters, e-Commerce,
etc.).
Project manager of documentation and marketing department (management of
projects and internal resources, contacts with the client and with external
resources, localisation and editing).
Promotional articles with interviews to final users to promote products.
English and French lessons at different levels.
Currently, I work as a freelancer translator.
2004
Autorizzo al trattamento dei mie dati personali ai sensi della legge sulla privacy 675/96
2
CURRICULUM VITAE
DATI PERSONALI
Nome: Rosita
Cognome: Oleari
Data di nascita: 19 dicembre 1978
Residente in: via Parini n. 232, Saronno (Va)
Recapito telefonico: +393472782958
Altro recapito/fax: +39029626509
Indirizzo di posta elettronica: [email protected]
LINGUE STRANIERE
Italiano, madrelingua
Inglese, livello ottimo (parlato e scritto)
Francese, livello ottimo (parlato e scritto)
ISTRUZIONE



1997: Diploma di liceo linguistico con valutazione 56/60
2000: Diploma superiore di interprete e traduttore, indirizzo traduzione,
presso l’Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori ISIT (ex Scuola
Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano) con valutazione
102/110
2001: Diplôme Universitaire de Traducteur, rilasciato dalla Université de
Sciences Humaines Marc Bloch di Strasburgo, equipollente a laurea italiana
in traduzione con valutazione “Bien”
MODULI E SEMINARI D’APPROFONDIMENTO
Nel corso del IV anno di specializzazione 2000/2001 ho frequentato:




Un modulo di localizzazione (traduzione della documentazione, dell’indice
analitico, della guida in linea e di software in formato RC e in modalità
WYSIWYG)
Un seminario di traduzione assistita (panoramica sui programmi Transit e
Trados)
Un modulo di terminologia (glossari e banche dati; ricerca in Internet: motori
e programmi di ricerca, affidabilità; risorse di consultazione: banche dati
terminologiche)
Un seminario di traduzione pubblicitaria tenuto dal copywriter Marco
3

Cocucci (punti di contatto tra la professione di traduttore e quella di
copywriter)
Moduli di geopolitica, istituzioni europee e istituzioni internazionali
(panoramica sulle principali istituzioni in ambito europeo e internazionale;
ONU e NATO; analisi dei Paesi, import/export, debito, economia globale)
CONOSCENZE INFORMATICHE
Sistema operativo: Windows, Mac OS 9, Mac OS X
Applicazioni:
-
pacchetto Office e MS: Word, Excel, PowerPoint, Internet Explorer,
Outlook Express
-
html/text editor: GoLive CyberStudio, BBEdit, EditPlus, Pepper
impaginazione e grafica: Acrobat Reader, Photoshop, Illustrator,
QuarkXPress, FrameMaker
database: FileMaker Pro
altro: AppleWorks
strumenti CAT: Trados, Transit, Wordfast
-
ESPERIENZE LAVORATIVE
2001
2001-2004
Collaborazione nell’ambito della realizzazione di un dizionario di informatica
per conto della casa editrice Hoepli (Dizionario dell’informatica / Dictionnaire
de l’informatique, 2002, Hoepli – a cura di Edigeo).
Appena laureata, ho iniziato a lavorare presso LocalEyes Italia, società che si
occupa della localizzazione di software, documentazione e marketing per
svariati clienti, tra cui i più importanti sono Apple Computer, Adaptec, Renault
e Carrefour.
Ho ricoperto i seguenti ruoli: traduttrice di documentazione, software e help,
traduttrice di materiale marketing (siti web, materiale pubblicitario, promozioni,
articoli tecnici rivolti all’utente, corsi per rivenditori, comunicati stampa,
newsletter, siti di e-Commerce, ecc.), coordinatrice del dipartimento marketing,
project manager del settore documentazione/marketing, con compiti di gestione
dei progetti con il cliente e con le risorse esterne, localizzazione e revisione dei
progetti, gestione delle risorse interne.
Redazione di articoli pubblicitari con interviste agli utenti finali per la
promozione di prodotti.
Lezioni private di inglese a livello di scuole medie inferiori e superiori e
università per inglese e francese; regole base della grammatica e dell’ortografia,
lezioni avanzate di comprensione scritta e orale, analisi letteraria e
conversazione.
Attualmente lavoro come traduttrice freelance.
2004
Autorizzo al trattamento dei mie dati personali ai sensi della legge sulla privacy 675/96
4
Scarica
Random flashcards
CRANIO

2 Carte oauth2_google_d7270607-b7ab-4128-8f55-c54db3df9ba1

biologia

5 Carte patty28

DOMENICA 8 DICEMBRE

4 Carte oauth2_google_6fa38c4a-fb89-4ae3-8277-fdf97ca6e393

Triangoli

2 Carte oauth2_google_d2543822-c1b0-4efc-972b-1e120768c5d0

123

2 Carte

creare flashcard