CURRICULUM VITAE PERSONAL DETAILS Name: Rosita Oleari Date of birth: 19th December 1978 Nationality: Italian Home address: via Parini n. 232, Saronno (Va) Mobile: +393472782958 Tel/fax: +39029626509 E-mail: [email protected] LANGUAGES Italian, mother tongue English, very fluent French, very fluent EDUCATION 1997: Diploma in languages at a local high-school 2000: Diploma of interpreter and translator (spec. Translation) at the Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori ISIT of Milan 2001: Diplôme Universitaire de Traducteur at the Université de Sciences Humaines Marc Bloch of Strasbourg SEMINARS AND QUALIFICATIONS Localisation seminar (translation of documentation, online help, software in RC and WYSIWYG format, web sites) Computer aided translation tools seminar (Transit and Trados) Terminology seminar (glossary and databases, Internet search and other resources) Advertising seminar with a famous Italian copywriter (“Adds meet translations”) Geopolitics, European and International institutions seminars COMPUTER KNOWLEDGE Operating systems: Windows, Mac OS 9, Mac OS X Software: - Office and MS: Word, Excel, PowerPoint, Internet Explorer, Outlook Express - html/text editor: GoLive CyberStudio, BBEdit, EditPlus, Pepper DTP and graphics: Acrobat Reader, Photoshop, Illustrator, QuarkXPress, FrameMaker database: FileMaker Pro other: AppleWorks CAT tools: Trados, Transit, Wordfast WORKING HISTORY 2001 Cooperation in building up and editing a dictonary of computer and IT on behalf of Hoepli publishing house (Dizionario dell’informatica / Dictionnaire de l’informatique, 2002, Hoepli –Edigeo). 2001-2004 LocalEyes Italia, localisation company which was responsible for the localisation of software, documentation and marketing material for a number of clients, such as Apple Computer, Adaptec, Renault and Carrefour. Translator and proofreader of documentation, software, online help and marketing (web sites, advertising, promotions, technical articles about userinstallable parts, trainings for resellers, press releases, newsletters, e-Commerce, etc.). Project manager of documentation and marketing department (management of projects and internal resources, contacts with the client and with external resources, localisation and editing). Promotional articles with interviews to final users to promote products. English and French lessons at different levels. Currently, I work as a freelancer translator. 2004 Autorizzo al trattamento dei mie dati personali ai sensi della legge sulla privacy 675/96 2 CURRICULUM VITAE DATI PERSONALI Nome: Rosita Cognome: Oleari Data di nascita: 19 dicembre 1978 Residente in: via Parini n. 232, Saronno (Va) Recapito telefonico: +393472782958 Altro recapito/fax: +39029626509 Indirizzo di posta elettronica: [email protected] LINGUE STRANIERE Italiano, madrelingua Inglese, livello ottimo (parlato e scritto) Francese, livello ottimo (parlato e scritto) ISTRUZIONE 1997: Diploma di liceo linguistico con valutazione 56/60 2000: Diploma superiore di interprete e traduttore, indirizzo traduzione, presso l’Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori ISIT (ex Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano) con valutazione 102/110 2001: Diplôme Universitaire de Traducteur, rilasciato dalla Université de Sciences Humaines Marc Bloch di Strasburgo, equipollente a laurea italiana in traduzione con valutazione “Bien” MODULI E SEMINARI D’APPROFONDIMENTO Nel corso del IV anno di specializzazione 2000/2001 ho frequentato: Un modulo di localizzazione (traduzione della documentazione, dell’indice analitico, della guida in linea e di software in formato RC e in modalità WYSIWYG) Un seminario di traduzione assistita (panoramica sui programmi Transit e Trados) Un modulo di terminologia (glossari e banche dati; ricerca in Internet: motori e programmi di ricerca, affidabilità; risorse di consultazione: banche dati terminologiche) Un seminario di traduzione pubblicitaria tenuto dal copywriter Marco 3 Cocucci (punti di contatto tra la professione di traduttore e quella di copywriter) Moduli di geopolitica, istituzioni europee e istituzioni internazionali (panoramica sulle principali istituzioni in ambito europeo e internazionale; ONU e NATO; analisi dei Paesi, import/export, debito, economia globale) CONOSCENZE INFORMATICHE Sistema operativo: Windows, Mac OS 9, Mac OS X Applicazioni: - pacchetto Office e MS: Word, Excel, PowerPoint, Internet Explorer, Outlook Express - html/text editor: GoLive CyberStudio, BBEdit, EditPlus, Pepper impaginazione e grafica: Acrobat Reader, Photoshop, Illustrator, QuarkXPress, FrameMaker database: FileMaker Pro altro: AppleWorks strumenti CAT: Trados, Transit, Wordfast - ESPERIENZE LAVORATIVE 2001 2001-2004 Collaborazione nell’ambito della realizzazione di un dizionario di informatica per conto della casa editrice Hoepli (Dizionario dell’informatica / Dictionnaire de l’informatique, 2002, Hoepli – a cura di Edigeo). Appena laureata, ho iniziato a lavorare presso LocalEyes Italia, società che si occupa della localizzazione di software, documentazione e marketing per svariati clienti, tra cui i più importanti sono Apple Computer, Adaptec, Renault e Carrefour. Ho ricoperto i seguenti ruoli: traduttrice di documentazione, software e help, traduttrice di materiale marketing (siti web, materiale pubblicitario, promozioni, articoli tecnici rivolti all’utente, corsi per rivenditori, comunicati stampa, newsletter, siti di e-Commerce, ecc.), coordinatrice del dipartimento marketing, project manager del settore documentazione/marketing, con compiti di gestione dei progetti con il cliente e con le risorse esterne, localizzazione e revisione dei progetti, gestione delle risorse interne. Redazione di articoli pubblicitari con interviste agli utenti finali per la promozione di prodotti. Lezioni private di inglese a livello di scuole medie inferiori e superiori e università per inglese e francese; regole base della grammatica e dell’ortografia, lezioni avanzate di comprensione scritta e orale, analisi letteraria e conversazione. Attualmente lavoro come traduttrice freelance. 2004 Autorizzo al trattamento dei mie dati personali ai sensi della legge sulla privacy 675/96 4