Laboratorio Linguistico per l`apprendimento dell

annuncio pubblicitario
Ministero dell’Istruzione, dell’ Università e della Ricerca
Istituto di Istruzione Superiore “Leonardo da Vinci - Ripamonti”
via Belvedere, 18 – 22100 Como - tel. 031 520745 - fax 031 507194
sito web: http://www.davinciripamonti.gov.it
Laboratorio Linguistico per l’apprendimento dell’Italiano L2
Criteri metodologici
§
§
§
§
§
§
§
§
Il primo obiettivo dell’insegnamento della lingua è la comunicazione che può e deve essere
motivo di arricchimentoper discenti e docenti. Perciò si favoriranno situazioni ed occasioni
che interessino gli studenti recuperando le loro esperienze e gli interessi.
Il considerare la lingua come strumento di comunicazione comporta l’analisi dei bisogni
linguistici dei propri alunni: a) Di cosa parlano i nostri alunni? B) Cosa interessa loro fare?
Le diverse attività che investiranno la sfera affettiva ed emotiva, saranno divertenti; si
organizzeranno occasioni di discussione e si proporranno esercizi di comunicazione durante
i quali si invoglierà a parlare senza l’aiuto di altri codici (gestualità, mimica ecc.) al fine di
utilizzare un lessico sempre più articolato e preciso.
Verranno proposte attività che, partendo dalla riflessione sugli argomenti in oggetto,
stimoleranno la produzione personale; si favorirà il dialogo per consolidare l’idea che
attraverso la comunicazione ci si rinforza, si acquisiscono nuove informazioni, si migliorano
le competenze, aumentando, così, la la voglia di fare. Si leggeranno, insieme, brani su cui
riflettere, si analizzeranno insieme, cercando di capirne i messaggi e sintetizzarne i
contenuti.
Si punterà l’azione didattica verso il processo di comprensione, attraverso il suggerimento di
strategie metodologiche per stimolare una positiva motivazione al “leggere” come bisognopiacere. I giovani stranieri saranno i protagonisti della valutazione attraverso metodologie di
autovalutazione e automonitoraggio.
Si cercherà di offrire stimoli tali al fine di rendere i ragazzi capaci di affrontare
agevolmente la scrittura pratica e finalizzata, invitando alla produzione di tipologie testuali
come avvisi, diari, messaggi, manifestazioni di sentimenti ed emozioni, che motivino al
desiderio di comunicare e di esprimersi.
Si proporranno attività di rielaborazione di varie tipologie testuali per consentire
l’interiorizzazione dei diversi schemi di composizione, attraverso esercizi di individuazione
e riordino delle sequenze di un brano, il cambiamento dell’aspetto fisico di un personaggio,
l’ampliamento di una situazione descrittiva.
Relativamente alla riflessione linguistica si proporrà l’obiettivo di condurre all’utilizzo
corretto delle convenzioni ortografiche e morfologiche e all’ampliamento del lessico.
PROGRAMMAZIONE DI ITALIANO L2 PER ALUNNI STRANIERI
ASCOLTARE E COMPRENDERE
v a) ascoltare e comprendere messaggi relativi ad aspetti concreti della vita quotidiana
v -comprendere il significato globale con il supporto di immagini e di drammatizzazioni
v b) Ascoltare e comprendere brevi lezioni relative alle diverse discipline (con l’aiuto di
dispositivi di facilitazione)
v -ascoltare e comprendere alcuni termini relativi alle diverse discipline
v -ascoltare e comprendere brevi lezioni preparate appositamente dall’insegnante (cogliere
l’argomento o il tema, comprendere il significato globale)
v
v
v
v
v
- rispondere a domande di verifica di comprensione del testo chiuse o aperte.
c)- Ascoltare e comprendere semplici testi narrati dall’insegnante
- comprendere il significato globale, individuando i personaggi, il luogo, il tempo
-cogliere molti elementi analitici
COMUNICARE ORALMENTE
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
a) Esprimere aspetti della soggettività
-esprimere stati d’animo
-esprimere intenzioni
b) Raccontare brevemente fatti e avvenimenti relitivi all’esperienza personale
-raccontare fatti accaduti nel presente
-raccontare fatti ed episodi avvenuti nel passato immediato
-esprimere emozioni
-usare le regole e le strutture apprese.
c) Esporre alcuni contenuti appresi relativi alle diverse discipline
-intervenire in classe su argomenti conosciuti
-esporre contenuti guidato con domande
-usare termini settoriali
LEGGERE E COMPRENDERE
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
a) Decodificare e leggere
-rispettare i legami e le pause
-usare i toni adatti alla punteggiatura
b)Leggere e comprendere brevi testi
-cogliere le informazioni principali in un semplice testo
-riordinare in sequenze un testo letto
-rispondere a domande strutturate sul testo (a risposta chiusa con più scelte)
-individuare in un testo i termini sconosciuti e abbinarli all’immagine
-inserire i termini conosciuti in una frase
-collegare il termine al proprio significato scritto
-usare il dizionario
SCRIVERE
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
v
a) Scrivere in modo corretto il verbo essere
-Distinguere e scrivere in modo corretto “è” e “e”
b) Scrivere in modo corretto le voci del verbo avere
-Distinguere e scrivere in modo corretto “ho” da “o”, “ha” da “a”, “hai” da “ai”
c) Coniugare correttamente tutti i verbi
d) Riconoscere e usare correttamente le consonanti doppie
- Riconoscere ed usare correttamente i suoni della lingua italiana, rispettando le convenzioni
grafiche ed ortografiche
e) Costruire frasi adeguate al contesto
-Saper utilizzare la lingua posseduta in semplici produzioni scritte
-scrivere brevi pensieri personali relativi al vissuto
-produrre, con guida, semplici testi (descrizioni,lettere,racconti)
INTERVENTI EDUCATIVI PER FAVORIRE L’INTEGRAZIONE DEGLI ALUNNI
STRANIERI
Per realizzare un progetto educativo che coniughi insieme pari opportunità con il rispetto delle
differenze, la scuola prevede una didattica quotidiana che coinvolga gli insegnanti di tutte le
discipline, nella costruzione di un atteggiamento di rispetto e di accettazione della diversità che
superi la tolleranza positiva per una integrazione vera e consapevole.
La Commissione Intercultura, inoltre, si propone di allestire delle pièces teatrali onde facilitare la
socializzazione e l’apprendimento della lingua, sempre che venga offerta la possibilità di poter
fruire degli spazi e delle strutture idonee allo scopo.
È in fase di progettazione la trasposizione scenica della “Locandiera” di Carlo GOLDONI nella
versione Italiana curata dai docenti del gruppo Intercultura.
Scarica