Scarica il Dépliant per Il colore dell°acqua

mittelfest
Cividale del Friuli
18–26 luglio 2015
Il colore dell acqua
Il colore dell acqua
Cividale del Friuli
18–26 luglio 2015
1
associazione
mittelfest
Comune di
Cividale
del Friuli
con il sostegno particolare di
con la collaborazione di
con il supporto di
con la partnership di
Coltiviamo il sogno di un’Europa con un’anima, capace
di rigenerare i suoi migliori valori, oggi sommersi dalle
onde del Mediterraneo e del mercato. Cova nella radice di
“Europa” il tramonto, ma pure la visione di ampi orizzonti.
Benvenuti al Mittelfest.
O coltivìn l’insium di une Europe cuntune anime, buine di
rigjenerâ i siei valôrs miôr, ore presint somerzûts da lis
ondis dal Mediterani e dal marcjât. Ta la lidrîs di “Europe”
al clucìs l’amont, ma ancje la vision di orizonts vierts.
Benvignûts al Mittelfest.
Gojimo sanje o Evropi z dušo, ki bo zmogla oživiti svoje
najžlahtnejše vrednote, utapljajoče se danes v valovih
Sredozemlja in trga. V koreninah “Evrope” tli njen zaton,
a tudi navdih drugačne vizije: časa širokih obzorij.
Dobrodošli na Mittelfestu.
Wir haben den Traum von einem beseelten Europa, das
es schafft, seine besten Werte zu erneuern, die heute von
den Wogen des Mittelmeers und des Marktes überflutet
werden. Im Ursprung des Ideals Europa schwelt der
Untergang, aber auch die Vision weiter Horizonte.
Willkommen zum Mittelfest!
We nurture the dream of a Europe with a soul, able to
regenerate its best values, today submerged by the
waves of the Mediterranean and the market. Europe
bears the seeds of its own sunset, but also the vision
of broader horizons.
Welcome to Mittelfest.
Federico Rossi
presidente Associazione Mittelfest
Acqua. Terra. Aria.
Da 25 anni, ogni estate, in Friuli Venezia Giulia,
Mittelfest accende i riflettori su una comune identità
europea. Ma soprattutto, contribuisce a modellarla.
Con il nuovo progetto 2015-2017, il festival mette
l’accento su valorizzazione e salvaguardia degli ambienti
naturali e sulla funzione che le vie d’acqua (2015),
di terra (2016) e d’aria (2017) hanno sempre svolto:
elementi naturali e veicoli di migrazione, di incontro
e di dialogo tra popolazioni e civiltà.
2015. Il colore dell’acqua
Il colore dell’acqua è il colore di ciò che vi si riflette.
La luce del sole, prima di tutto, che comprende
in sé ogni sfumatura. Ma anche la natura intera.
Nell’acqua, la natura ha trovato vita e continua a trarne
sostentamento.
Nell’anno dell’Expo, l’acqua è al centro del cartellone:
risorsa vitale in pericolo, bene comune e non illimitato
dell’umanità. Ma anche figura dell’immaginario e via di
comunicazione per eccellenza.
Mittelfest 2015 riflette queste caratteristiche e prova a
restituire la varietà dello spettacolo contemporaneo dal
vivo. Senza mai perdere di vista una prospettiva etica.
Senza la quale, la vita stessa perde colore.
Franco Calabretto
direttore artistico
Water. Earth. Air.
Every summer in Friuli Venezia Giulia for the last 25 years
Mittelfest has shone its arclights on a common European
identity. More than that, it has helped shape it.
With the new 2015-2017 project, Mittelfest turns its
attention to the enhancement and safeguarding of
the natural environment and the function that routes
on water (2015), over land (2016) and in the air (2017)
have always performed. Water, earth and air – natural
elements and vehicles of migration, encounter and
dialogue between peoples and civilisations.
2015. The colour of water
The colour of water is the colour of what it reflects.
Above all sunlight, which encapsulates every hue.
But also the whole of nature itself. In water nature
has found life and continues to draw life from it.
In the year of the Expo, water takes centre stage as a
vital resource under threat, a common but finite asset for
the whole of mankind, an inspiration for the imagination
and a means of communication par excellence.
Reflecting these characteristics, Mittelfest 2015 tries to
represent the variety of contemporary live performance
art. Never losing sight of the ethical dimension.
Without which life itself loses colour.
Franco Calabretto
artistic director
mittelfest 2015
prima assoluta
prima nazionale
progetto speciale
Mittelfest 2015
progetto condiviso
Convivio 2015
M
T
D
F
C
I
= musica
= teatro
= danza
= figura
= cinema
= incontri
Sabato 18 luglio
17.00 Teatro Ristori
INAUGURAZIONE
17.00 vari luoghi della città
18.30 Chiesa San Francesco
LE ACQUE DI CIVIDALE
M
20.00 Teatro Ristori
TRASH CUISINE
T
22.00 Piazza Duomo
AGHE.VODA.UJË
M
11.00 vie di Cividale
VIAGGIO NEL TEATRO VAGANTE
T
11.00 Sala San Francesco
CONSERVATORI_INNOVATORI 1 M
18.00 Chiesa San Francesco
ACQUE E SELVE DI BOEMIA
18.00 Piazza Diacono
LO STRANO PRANZO DI HÄNSEL E GRETEL
F
20.00 Teatro Ristori
RUMORE DI ACQUE
T
Domenica 19 luglio
M
22.00 Chiesa S. Maria dei Battuti COLONIET
22.00 Teatro Giovanni da Udine
SHORT STORIES D
Lunedì 20 luglio
18.00 Chiesa San Francesco IL MIO NOME È NETTUNO
T
18.30 Chiesa S. Maria dei Battuti OUT
F
19.00 Piazza Diacono
APERITIVO JAZZ
M
20.00 Teatro Ristori
MA
T
22.00 Chiostro San Francesco
SKIN ME 22.30 Castello Canussio VENTIMILA LEGHE SOTTO I MARI
C/M
D
Martedì 21 luglio
17.00 Pozzo San Callisto
CONSERVATORI_INNOVATORI 2 M
18.00 Chiesa San Francesco
SÙ E JÙ
M
18.30 Negozi di c.so Mazzini
DANZA IN VETRINA
D
19.00 Piazza Diacono
APERITIVO JAZZ
M
20.00 Chiesa S. Maria dei Battuti SELVAGGINA
T
20.30 Piazza Duomo
CONCERTO DI NANCHINO 22.30 Chiostro San Francesco
DON PASTA / ARTUSI REMIX
22.30 Castello Canussio
LAMPI SULL’ACQUA
C
M
M
Mercoledì 22 luglio
17.00 Chiesa S.Maria in Corte
EMANUELE SCARELLO I
18.00 Chiesa San Francesco
DUE PIANOFORTI PER LA PACE
M
18.30 Chiesa S. Maria dei Battuti LA CUCINA MATTA
F
19.00 Piazza Diacono
APERITIVO JAZZ
M
20.00 Teatro Ristori
WE ARE KINGS, NOT HUMANS
21.30 Piazza Duomo
WASTEBUSTERS
T
I
RICHARD WAGNER C
diario veneziano
22.30 Castello Canussio
Giovedì 23 luglio
17.00 Pozzo di Callisto
PAESAGGIO D’ACQUA–LA CASCATA
18.00 Chiesa San Francesco
ACQUA E ALTRE CORRENTI
19.00 Arco Medievale
PAESAGGIO D’ACQUA–IL FIUME
19.00 Piazza Diacono
APERITIVO JAZZ
M
20.00 Teatro Ristori
ACQUASANTA 21.30 Piazza Duomo
PUPAZZETTI 22.00 Chiostro San Francesco
MASHROU’ LEILA
M
PROGETTO PER LA NOTTE
22.30 Castello Canussio
NON SON TORNATI
C/M
Viaggio nella Grande Guerra
D
T
D
T
M
Venerdì 24 luglio
17.00 Arco Medievale
PAESAGGIO D’ACQUA–IL FIUME (R)D
18.00 Chiesa San Francesco
JEAN-MARC LUISADA IN CONCERTO M
19.00 Pozzo di Callisto
PAESAGGIO D’ACQUA–LA CASCATA (R)
D
19.00 Piazza Diacono
APERITIVO JAZZ
M
20.00 Chiostro San Francesco
CONSERVATORI_INNOVATORI 3 20.00 Teatro Ristori
LE AMANTI
T
22.00 Chiesa San Francesco
STOCKHAUSEN & MORTAZAVI IN CONCERTO
M
M
Sabato 25 luglio
11.00 Museo Archeologico
CONSERVATORI_INNOVATORI 4 17.00 Chiesa S. Maria dei Battuti PAESAGGIO D’ACQUA–IL BATTISTERO
M
D
18.00 Piazza Diacono
LA VENDETTA DELLA STREGA MORGANA
18.00 Chiesa di San Francesco
ARMENIAN DREAM
19.00 Belvedere
PAESAGGIO D’ACQUA–GLI ZAMPILLI
20.00 Piazza Duomo
A HYMN TO THE WATER
21.30 Sala San Francesco
REGENC/M
22.00 Teatro Giovanni da Udine
EVOLUTION
D
F
M
D
M
Domenica 26 luglio
dalle Sala San Francesco 10.00
SENSORIAL***MENTE laboratori sensoriali
11.00 Museo Archeologico
CONSERVATORI_INNOVATORI 5 M
17.00Belvedere
PAESAGGIO D’ACQUA–GLI ZAMPILLI (R)
18.00 Chiesa S. Maria in Corte
FELICINO
F
18.00 Teatro Ristori
SCANDALO
19.00 Chiesa S. Maria dei Battuti PAESAGGIO D’ACQUA–IL BATTISTERO (R)
I
D
T
D
21.00 Piazza Duomo
ISTANBUL STATE SYMPHONY M
ORCHESTRA plays NYMAN
23.00 Chiostro San Francesco
ANOTHER SHOT OF SLIVOVITZ
M
ANTEPRIMA
mittelfest 2015
ORCHESTRA NAZIONALE
SINFONICA DEI
CONSERVATORI ITALIANI
L’Orchestra raccoglie i migliori studenti
delle istituzioni di Alta Formazione
Artistica e Musicale, scelti tra i vincitori
del ‘Premio Abbado’ o di altri concorsi,
oppure individuati come talenti
emergenti. Il concerto dell’ONSC ha
anticipato - come una sorta di prologo l’edizione 2015 di Mittelfest e si è inserito
nel progetto ‘Storie in Corso’ del Comune
di Udine, dedicato alle celebrazioni del
Centenario della Guerra ’15-’18.
Il programma è un omaggio al sinfonismo
italiano del ’900 e ai suoi grandi autori, ma
ha rivolto anche un’attenzione speciale ad
alcune composizioni nate in quegli anni.
ven
10
ore 20.30
Teatro Nuovo
Giovanni da Udine
Giuseppe Grazioli
direttore
promossa dal
Ministero
dell’Istruzione,
dell’Università e della
Ricerca - Dipartimento
per la formazione
superiore e per la
ricerca - Conferenza
dei Direttori dei
Conservatori di Musica
ONSC – Italian Music Schools’ Symphony
Orchestra – comprises the best students
from the country’s university-level art and
music colleges, chosen from the winners
of the Premio Abbado and other prizes
or identified as emerging talents.
The ONSC concert acts as a sort of
prologue to Mittelfest 2015. It is also
part of Udine Town Council’s “Histories in
Progress” project, designed to mark the
centenary of the First World War.
The programme is a tribute to 20 th century
Italian symphonic music and its foremost
composers, with a special focus on some
compositions from the war years.
in collaborazione con
Regione FVG
Comune di Udine
Mittelfest
Conservatorio
Tomadini
Teatro Nuovo
Giovanni da Udine
Alfredo Casella
Pagine di guerra
(1915-1918)
Ottorino Respighi
Fontane di Roma
(1916)
Nino Rota
La strada (1954)
© J.J. Kucek
sab
18
ore 17.00
Teatro Ristori
INAUGURAZIONE
ore 17.00
LE ACQUE DI CIVIDALE
canto liquido per 7 cori e 149 bottiglie
Una cascata di sette cori si rovescia lungo
le vie di Cividale. Ideato dall’eclettico
compositore austriaco Nussbaumer, il
flusso musicale si muoverà, partendo
da punti diversi del centro. Sei cori
della nostra Regione, oltre alle loro voci,
daranno fiato a degli inediti “organi in
bottiglia”, rabboccati ad ogni stazione
di un concerto che si farà sempre più
impetuoso. Nella chiesa di San Francesco
li attenderà il Vocalensemble di Graz,
a cui si uniranno per la maestosa cascata
finale di suoni.
A flood of seven choirs cascades along
the streets of Cividale. Devised by eclectic
Austrian composer Nussbaumer, the
musical flow starts from various points
in the town centre. Besides their voices,
six choirs from our region will breathe
life into original “bottle organs” filled up
at every stop in a concert that careers
through the streets. Waiting for them in
the church of San Francesco is the Graz
Vocalensemble, which will join them in a
majestic final sound wave.
www.georgnussbaumer.com
vari luoghi della città
ore 18.30
Chiesa San Francesco
MUSICA
Italia / Austria
durata 150’
prima nazionale
musiche di
Georg Nussbaumer
Graz Vocalensemble
Cori dell’Unione Società
Corali - USCI FVG:
Gruppo corale Ars Musica
di Poggio Terza Armata
Collis Chorus di Budoia
Insieme vocale H2VOX di
Fontanafredda e Corale
Giulio Zacchino di Trieste
Coro Jacobus Gallus
di Trieste
Coro Sine Tempore
di Gonars
Coro Filarmonico Città
di Udine
Franz Herzog, direttore
progetto e produzione
Mittelfest 2015
in collaborazione con
USCI FVG
13
sab
18
ore 20.00
Teatro Ristori
TEATRO
Bielorussia
durata 90’
spettacolo in lingua
inglese con sopratitoli
PRIMA NAZIONALE
TRASH CUISINE
ideato e realizzato da
Belarus Free Theatre
“Indispensabile per capire qualcosa di
scritto da Nicolai Khalezin più sul mondo che ci circonda” (What’s On
e Natalia Kaliada sulla
Stage, Londra) “Offensive d’acciaio sotto
base di storie vere
un guanto di seta” (CivilianTheatre.com).
concept, condirezione
del movimento, scene e
costumi Nicolai Khalezin
e Natalia Kaliada
musiche composte da
Arkadiy Yushin
musica incidentale
Stephanie Pan
musicista Ignatius Sokal
coreografia e direzione
prove Bridget Fiske
design dell’allestimento
Yuri Kaliada
design delle luci
Andrew Crofts
con Victoria Biran, Kiryl
Kanstantsinau, Siarhei
Kvachonak, Esther
Mugambi, Stephanie Pan,
Pavel Haradnitski, Maryia
Sazonava, Philippe Spall,
Ignatius Sokal
14
Ricercati, arrestati, o in esilio dal loro
Paese - dove è al potere l’ultima dittatura
d’Europa - gli artisti bielorussi hanno un
sola arma: il potenziale esplosivo del loro
teatro. E la puntano verso una questione
che ancora affligge 94 paesi al mondo:
la pena di morte. Che è nel loro mirino.
“Indispensable to understand something
more about the world around us” (What’s
On Stage, London). “Steel onslaughts
inside a velvet glove” (CivilianTheatre.
com). Wanted, arrested or exiled from
their country – ruled by Europe’s last
dictatorship – these Belarusian artists
have a single weapon: the explosive
potential of their theatre. They train it on
a question that still besets 94 countries
around the world: the death penalty.
It’s in their crosshairs.
www.belarusfreetheatre.com
Belarus Free Theatre
sab
18
ore 22.00
Piazza Duomo
MUSICA
Italia / Albania /
Bosnia-Erzegovina /
Croazia / Macedonia /
Montenegro / Serbia /
Slovenia
durata 90’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
Aghe.Voda.Ujë
Il passato della nostra anima è acqua
profonda
Nelle creazioni di poeti, compositori e
interpreti provenienti da tutta la penisola
da un’idea di
balcanica, l’epos contemporaneo di
Valter Sivilotti
una terra che nei solchi delle sue acque
canzoni, poesie e interpreti ritrova unità. Una rapsodia intensa e
provenienti da Albania,
variopinta che guarda a Oriente, al di là
Bosnia-Erzegovina,
di quel mare che ci unisce e ci divide.
Croazia, Italia, Macedonia, Un ponte da cui ascoltare la voce dei
Montenegro, Serbia,
poeti e le suggestioni della musica, il
Slovenia
canto del tempo e della vita. Che continua
con Tosca, Elena Hristova, a scorrere al di sotto delle volte costruite,
Dorina Leka, Luigi
distrutte e ricostruite dagli uomini.
Maieron, Tatjana Mihelj,
Maya Sar, Loris Vescovo
Monica Mosolo,
voce recitante
Coro del Friuli
Venezia Giulia
Cristiano Dell’Oste,
maestro del coro
Mitteleuropa Orchestra
Valter Sivilotti, direttore
coproduzione
Mittelfest 2015 e
Kulturni Dom - Gorizia
16
In the works of poets, composers and
actors from all over the Balkans, the
contemporary spirit of a land that
rediscovers unity in its waters.
An intensely colourful rhapsody that
looks to the East, beyond the sea that
unites and divides us. A bridge on which
to hear the voices of poets and the strains
of music, the song of time and life.
Which continues to flow beneath the
vaults built, destroyed and rebuilt by man.
www.orchestraregionalefvg.it
dom
19
ore 11.00
vie di Cividale
TEATRO
VIAGGIO NEL TEATRO
VAGANTE
Sei canti dell’infinito andare
Un viaggio con soste negli angoli
“parlanti” di Cividale, dove i giovani attori
dell’Accademia Nico Pepe festeggiano
- assieme a lui - gli 80 anni di Giuliano
Scabia. Scrittore, filosofo dell’esistenza,
poeta della scena, sensibile all’ecologia e
al mito, inventore di un teatro in cammino,
Scabia ha dato voce agli animali e agli
elementi della natura, trasformandoli
in occasioni di rivelazione. Per questa
ragione, il suo Teatro Vagante ci affascina
e ci conquista.
A journey with stops at Cividale’s talking
corners, where the young actors of
the Accademia Nico Pepe join him in
celebrating 80 years of Giuliano Scabia.
Writer, philosopher of life, poet of the
stage, sensitive to ecology and mythology
alike, inventor of a walking theatre, Scabia
has given voice to the animal kingdom
and the natural elements, turning them
into revelation. With which his Teatro
Vagante captures our attention.
Italia
durata 80’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
ideazione progetto
Omaggio a Giuliano
Scabia di Valter Colle
supervisione artistica
Giuliano Scabia
regia
Massimo Somaglino
coordinamento
artistico
Claudio De Maglio
assistente alla regia
Francesco Godina
in scena gli allievi attori
del II e III anno di corso
della “Nico Pepe”
produzione
Civica Accademia
d’Arte Drammatica
“Nico Pepe” - Udine
www.nicopepe.it
17
dom
19
ore 18.00
Chiesa San Francesco
MUSICA
Italia
durata 90’
PRIMA ASSOLUTA
musiche di Leóš
Janáček, Antonín
Dvořák, Bedřich
Smetana
testo di
Quirino Principe
Trio Flûns
Barbara Rizzi e
Antonio Nimis,
pianoforte a quattro
mani
Quirino Principe,
voce recitante
produzione
Associazione Musicale
Tarcentina per
Mittelfest 2015
18
ACQUE E SELVE DI BOEMIA
musica e poesia, veicoli di un viaggio nella
natura al centro dell’anima europea
“Sotto l’aspetto geografico la Boemia è
il cuore d’Europa. Ma se sottoponiamo
questa terra al vaglio della civiltà
occidentale e dei suoi esiti più alti, essa
ne è anche il cervello, l’intelletto.
Ciò che nella cultura di altre parti
d’Europa è fioritura e coltivazione, in
Boema è eruzione vulcanica, lava”. I testi
di Quirino Principe tracciano strade,
suggeriscono deviazioni, guidano verso
una mèta, che è al centro dell’anima
europea. E la musica ne sublima l’essenza.
“Bohemia is the geographical heart
of Europe. But if we look at it in terms
of western civilisation and its highest
achievements, it is also its brain, its
intellect. What in the culture of other
parts of Europe is cultivation and
flowering, in Bohemia is volcanic eruption,
lava.” Quirino Principe’s writings blaze
trails, suggest detours, lead to a goal
which is at the centre of the European
soul. And music is the sublimation of its
essence.
dom
19
ore 18.00
Piazza Diacono
TEATRO DI FIGURA
Italia
durata 50’
LO STRANO PRANZO
DI HÄNSEL E GRETEL
Hänsel e Gretel racconta l’evoluzione del
bambino, che deve crescere, imparare,
camminare da solo nel bosco. Solo alla
fine di questo percorso, concluse le sue
esperienze, troverà tesori e ricchezze.
È la metafora della vita stessa.
Una delle poche, se non l’unica, burattinaia
professionista di tradizione, Lucia Osellieri
ci propone di seguirla lungo un sentiero
fuori dalle righe. Perché tutti possano
smarrirsi sui sentieri che le fiabe offrono,
e trovare magari scrigni pieni di perle.
di e con Lucia Osellieri
impianto scenico
e burattini di
Massimo Galletti
regia di Paola Perin e
Alberto De Bastiani
produzione Compagnia
La casa degli gnomi
un appuntamento di
Mittel_Figura, progetto
in collaborazione con
CTA - Gorizia
Hänsel and Gretel recounts the evolution
of the child who must grow, learn and
walk alone in the wood. Only at the end
of his path, having gained his experience,
will he find treasure and riches. It is the
metaphor of life itself. One of the few, if not
the only, woman to work as a professional
traditional puppeteer, Lucia Osellieri
beckons us to follow her on an unfamiliar
path. So that we can lose our way on the
paths offered by fairy tales, and perhaps
find caskets filled with pearls.
www.lacasadeglignomi.it/lucia/lucia.html
19
dom
19
ore 20.00
Teatro Ristori
TEATRO
Italia
durata 60’
di Marco Martinelli
ideazione
Marco Martinelli e
Ermanna Montanari
regia di Marco
Martinelli
musiche originali
eseguite dal vivo dai
Fratelli Mancuso
con Alessandro Renda
coproduzione
Ravenna Festival,
Teatro delle Albe
- Ravenna Teatro,
Circuito Epicarmo,
Sensi Contemporanei
con il patrocinio di
Amnesty International
RUMORE DI ACQUE
“Di tante tragedie che avvengono
altrove, su povere barche, tra le onde
del Mediterraneo, di tante vite annegate
o scomparse, posso considerarmi non
responsabile? Che c’entro io con la morte
di mio fratello? Con quel funzionario che
ne ha le scatole piene di star lì a contare
numeri e cadaveri e metterli in fila?
Con quello spettatore impotente
davanti ai telegiornali, che continuano
a registrare sbarchi su sbarchi, morti su
morti. Quello, proprio quello, siamo noi.
Sono io”.
“For all the tragedies played out
elsewhere, in wretched boats on the
Mediterranean waves, for all those lives
drowned or missing, can I not hold myself
responsible? What have I got to do with
the death of my brother? With that official
fed up to the back teeth with standing
and counting numbers and bodies and
arranging them in rows? With that man
watching impotently as the television
news records boat after boat, death after
death? That, exactly that, is us. Is me.”
www.teatrodellealbe.com
20
dom
19
ore 22.00
Chiesa S. Maria
dei Battuti
TEATRO
COLONIE
in ricordo della rappresaglia di Clauiano,
1 Maggio 1945
Claudia è una quarantenne friulana.
È cresciuta ascoltando storie e aneddoti
di guerra e di violenze di tedeschi in
Friuli, raccontate dalla nonna. Anche
Abeba ha più o meno la stessa età e
viene dall’Etiopia. Le storie di violenze di
guerra raccontate da sua nonna hanno
invece per protagonista l’esercito italiano.
Le loro vicende, il passato e il presente,
si incrociano davanti alla chiesa di
Clauiano, teatro nel ’45 di un episodio di
rappresaglia dell’esercito tedesco.
Claudia is forty, a Friulana. She grew up
listening to her grandmother’s stories of
the war and German atrocities in Friuli.
Abeba, about the same age, comes from
Ethiopia. Her grandmother’s stories of
war and atrocities are about the Italian
army. Their lives, past and present, come
together outside the church in Clauiano,
scene of a German army reprisal in 1945.
www.arlef.it
Italia
durata 70’
lo spettacolo verrà
rappresentato anche
a Clauiano
letture, musica e
bodypainting
testo di Loris Vescovo e
Giorgio Olmoti
regia Claudio Moretti
con Saba Anglana e
Claudia Grimaz,
Claudio Moretti, voci
Cora Steinsleger, danza
Cosimo Miorello,
proiezioni
Loris Vescovo, voce,
chitarra
Leo Virgili, voce, chitarra,
trombone, effetti
Ermes Ghirardini,
percussioni
produzione Valter Colle /
il laboratorio
spettacolo in lingua
friulana e italiana, creato
in collaborazione con
Provincia di Udine e
Mittelfest 2015
21
19
© Laurent Paillier
dom
ore 22.00
Teatro Nuovo Giovanni
da Udine - Udine
DANZA
Francia
durata 90’
All that falls
duo, creazione 2013
coreografia
Carolyn Carlson
interpretazione
Céline Maufroid
e Juha Marsalo
musiche di Bach,
Haydn, Verdi, Vivaldi
Immersion
solo, creazione 2010
coreografia e
interpretazione
Carolyn Carlson
musica originale
Nicolas De Zorzi
Mandala
solo, creazione 2010
coreografia
Carolyn Carlson
interpretazione
Sara Orselli
musica
Michael Gordon
produzione
Carolyn Carlson
Company
22
SHORT STORIES
3 coreografie di Carolyn Carlson
Una danza pura, fluida, cristallina.
Proprio come l’acqua. Eterna Water Lady,
Carolyn Carlson è la coreografa che a
questo elemento ha dedicato alcune fra
le sue creazioni più belle: da Wind, Water,
Sand a Undici Onde, da Writings on Water
fino alla recente Immersion. Invitarla a
Mittelfest 2015 è stato un gesto ovvio e
indispensabile. Soprattutto per il senso
ultimo dei suoi lavori, tutti nati da una
relazione forte, profonda, totale con la
natura.
A dance which is pure, fluid, crystalline.
Just like water. Eternal Water Lady,
Carolyn Carlson has dedicated some
of her best choreographic creations to
this element: from Wind, Water, Sand to
Undici Onde, from Writings on Water to
the more recent Immersion. An invitation
to Mittelfest 2015 was as inevitable as
it was indispensable. Above all because
of the ultimate meaning of her work, all
fruit of a strong, deep and total feeling for
nature.
www.carolyn-carlson.com
Carolyn Carlson
© Laurent Philippe
lun
20
ore 18.00
Chiesa San Francesco
TEATRO
Italia
durata 80’
PROGeTTO SPeCIALe
MITTeLFeST 2015
partitura scenica
per voce, musica e
animazioni di sabbia
con David Riondino,
voce recitante
testo di Pietro Spirito
musiche Christian
Ravaglioli
Massimo Ottoni,
sand designer
produzione
Lagunamovies Festival
IL MIO NOME È NETTUNO
La zattera di Ulisse
e altri naufragi quotidiani
Da Ulisse a Robinson Crusoe, dalla
deriva della fregata Medusa ai naufragi
più recenti. Racconti - questi di Pietro
Spirito - minuscoli come navi in bottiglia.
Racconti che scorrono per immagini quelle disegnate con la sabbia sotto gli
occhi del pubblico da Massimo Ottoni,
sand designer- e proiettate in diretta su
grande schermo. Sopra tutto la voce di
David Riondino, che trasforma ogni storia
in un’altra storia.
From Ulysses to Robinson Crusoe, from
the abandoned frigate Medusa to more
recent wrecks. Pietro Spirito’s stories
are as tiny as ships in a bottle. Stories in
pictures – drawn before the audience’s
eyes by sand-designer Massimo Ottoni
– and projected live on the big screen.
Above all the voice of David Riondino, who
turns every story into another story.
www.lagunamovies.com
24
lun
20
ore 18.30
Chiesa S. Maria
dei Battuti
TEATRO DI FIGURA
Italia
durata 45’
OUT
Ispirato da un cuore bambino che si
apre ai cambiamenti, questo spettacolo
senza parole utilizza la musica, i suoni,
l’onomatopea come amplificatori di
sentimento. OUT è un viaggio iniziatico.
Il protagonista vive nel suo mondo
rassicurante e tiene rinchiuso nel proprio
petto un cuore-uccellino, per paura che
possa ferirsi o smarrirsi. Attratto dai
suoni di fuori, un giorno il cuore scappa
costringendo il protagonista a iniziare il
suo viaggio fuori dallo stretto orizzonte
del Sé.
Inspired by a child’s heart which opens
to change, this wordless performance
uses music, sounds and onomatopoeia
as amplifiers of feeling. Out is a journey
of initiation. Living in his reassuring
world, the child keeps a heart-bird in his
chest, afraid that it may get hurt or lost.
Attracted by the sounds from outside,
one day the heart flies out, compelling
the child to begin a journey beyond the
narrow horizons of the Self.
ideazione,
drammaturgia, regia,
costruzione pupazzi,
scene, costumi, suoni
Valeria Bianchi, Aurora
Buzzetti, Giulia De
Canio
musiche di Chick
Corea, Tom Waits,
Aphex Twin e
Radiohead
con Valeria Bianchi,
Aurora Buzzetti, Giulia
De Canio
produzione Compagnia
UnterWasser
spettacolo finalista
al Premio Scenario
Infanzia 2014
un appuntamento di
Mittel_Figura, progetto
in collaborazione con
CTA - Gorizia
www.unterwassertheatre.wordpress.com/out
25
antonio latella
© Andrea Pizzalis
lun
20
ore 20.00
Teatro Ristori
TEATRO
Italia
durata 70’
MA
drammaturgia
Linda Dalisi
con Candida Nieri
In ogni vittoria, in ogni sconfitta di Pier
Paolo Pasolini, la madre è accanto a lui.
Nel suo cinema, è il perno attorno a cui
ruota tutto. Sguardi di madre potenti
e violentati da un dolore ancestrale:
uno su tutti, quello di Anna Magnani in
Mamma Roma. Regista visionario, attuale
e capace di tenere testa a classici e
contemporanei, Antonio Latella incontra
di nuovo uno dei suoi autori d’elezione
e dà luce all’icona materna, che per lo
scrittore di Casarsa è la più cara.
In every triumph, in every defeat, Pier
Paolo Pasolini’s mother is with him. In
his films she is the linchpin on which
everything turns. A mother’s gaze, potent
and violated by an ancestral sorrow – one
above all is Anna Magnani’s in Mamma
Roma. A visionary and topical director,
able to hold his own against classics and
contemporaries alike, Antonio Latella
revisits one of his favourite authors and
casts light on the icon of the mother, the
one dearest to Pasolini.
regia Antonio Latella
scene
Giuseppe Stellato
costumi Graziella Pepe
musiche Franco Visioli
luci Simone De Angelis
produzione
stabilemobile
compagnia
Antonio Latella
coproduzione Festival
delle Colline Torinesi
in collaborazione con
Centrale Fies, NEST
www.stabilemobile.com
27
lun
20
ore 22.00
Chiostro
San Francesco
DANZA
Ungheria
durata 50’
PRIMA NAZIONALE
coreografia e
interpretazione
Viktória Dányi, Csaba
Molnár, Zsófia Tamara
Vadas
musiche dal vivo
Ádám Czitrom, chitarra
Áron Portelek, viola,
percussioni
scene
Tóbiás Terebessy
costumi Artista
luci Kata Dézsi
danzano Viktória
Dányi, Csaba Molnár e
Zsófia Tamara Vadas
produzione SÍN Culture
Centre, Budapest
con il supporto di Trafó
House of Contemporary
Arts, European Union
Culture Programme,
National Cultural
Fund, Ministry of
Human Resources,
New Performing Arts
Association, Living
Picture Company
SKIN ME
“Uno studio molto divertente sull’amore,
le relazioni, le pulsioni umane.
Tra desiderio e gelosia, il sudore scende,
i seni rimbalzano, gli sguardi ci fanno
audaci. E finalmente le mani si fanno
strada. La zona pubica è un magnete.
La carezza sui glutei è tenera, ma
sfacciata” (dalla serata alla Rote Fabrik di
Zurigo). A zigzag tra danza e musica dal
vivo, la sfrontata compagnia ungherese se
ne infischia di mode e tendenze. E lascia
libera tutta la propria carica energetica.
Contagiosa.
“A highly amusing study on love,
relationships and human impulses.
Amid desire and jealousy the sweat drips,
the breasts bounce and the looks get
bold. And then the hands start to move.
The pubic zone is a magnet. The stroke
on the buttocks is tender but brazen”
(from an evening at the Zurich Rote
Fabrik). Zigzagging between dance and
live music, this impudent Hungarian
company cocks a snook at fashion and
trends. And releases its full charge of
energy. Highly contagious.
www.sinarts.org
28
SKIN ME
lun
20
ore 22.30
Castello Canussio
MUSICA / CINEMA
durata 130’
proiezione del film di
Stuart Paton (1916)
accompagnamento
dal vivo del Juri
Dal Dan Trio con la
partecipazione di
Federico Missio
un appuntamento di
Mittel_Cinema, a cura
di Roberto Calabretto,
Università di Udine
VENTIMILA LEGHE
SOTTO I MARI
Ospite di Mittelfest già nel 2013 con le
musiche per Metropolis di Fritz Lang,
Juri Dal Dan ha più volte messo le sue
composizioni al servizio delle immagini
in movimento. Per questa edizione del
festival, insieme con la sua band e con
la partecipazione di Federico Missio,
Dal Dan si confronta con il film muto del
1916 tratto dal romanzo di Jules Verne,
sceneggiato e diretto da Stuart Paton:
il primo lungometraggio che ricostruisce
le avventure del capitano Nemo e del suo
Nautilus.
Already featuring at Mittelfest two
years ago with music for Fritz Lang’s
Metropolis, Juri Dal Dan has frequently
placed his compositions at the service of
moving pictures. With his band and with
the participation of Federico Missio, for
this year’s festival Dal Dan works with the
1916 silent film version of Jules Verne’s
classic, written and directed by Stuart
Paton. It was the first feature film to
portray the adventures of Captain Nemo
and the Nautilus.
30
© Quentin Houdas
mar
21
ore 18.00
Chiesa San Francesco
MUSICA
Francia / Italia
durata 65’
SÙ E JÙ
Breschi è una vocalist che ha perlustrato
il territorio italiano in compagnia di
Giovanna Marini, alla ricerca di canti
tradizionali e dimenticati. Grillo proviene
da scritture musicali contemporanee o
improvvisate, e lavora su autori e poeti
francesi. Il loro recital parte dalle poesie
pasoliniane di La meglio gioventù e giunge
ai canti della tradizione. Mentre sul tema
della lontananza si dipana il filo segreto,
che ancora oggi è sotteso tra la lingua
friulana e quella provenzale.
Breschi is a vocalist who has been up
and down Italy with Giovanna Marini
in search of traditional songs, some
forgotten. Grillo specialises in written and
improvised musical scores, working on
French poets and composers. Their recital
starts from Pasolini’s poems in La meglio
gioventù and fetches up in traditional
song. Between them is the secret thread
of distance, which still today joins the
languages of Friuli and Provence.
spettacolo in lingua
friulana, provenzale,
italiana
recital sulle poesie
friulane di
Pier Paolo Pasolini
un progetto di
Alex Grillo con la
collaborazione di
Francesca Breschi
Francesca Breschi,
voce
Alex Grillo, vibrafono,
voce
produzione
Association Vents
d’Est
31
mar
21
ore 18.30
nei negozi di Corso
Mazzini
DANZA
Italia
durata 15’ a rotazione
con i vincitori del
concorso coreografico
promosso da Progetto
Danza Treviso e
Festival Bolzano
Danza
e con la collaborazione
di: BeUnique - Vidussi,
Boccolini Confezioni,
Borgo 18 - ORI.LU srl
DANZA IN VETRINA
tre coreografie per tre negozi
In tre negozi del centro, un’originale
formula “a vista”. Tre vetrine per tre
nuovi talenti della coreografia, pronti
a catturare l’attenzione di un pubblico
prima distratto, poi sempre più curioso.
Le creazioni che si vedranno a Cividale
sono quelle che hanno vinto i contest
di Danza in Vetrina svolti a Treviso e
Bolzano, e frutto della valutazione di
giurie popolari. Mittelfest ospita ora la
rivincita. Con tutto il tifo che ne deriva.
In three town centre shops an original
window display for new choreographical
talents, ready to catch the eye of a
public at first distracted then curiouser
and curiouser. The creations on view in
Cividale are those which gained victory
by popular vote in the Danza in Vetrina
contests held in Treviso and Bolzano.
Mittelfest hosts the return match.
And the supporters are expected to be
noisy.
www.bolzanodanza.it
32
© Davide Maria Palusa
mar
21
ore 20.00
Chiesa S. Maria
dei Battuti
TEATRO
SELVAGGINA
Italia / Slovenia
durata 100’
PRIMA NAZIONALE
di Nejc Gazvoda
Sei mesi sono trascorsi dalla morte di
Blaž e i suoi amici si ritrovano in una baita
di montagna, lontani da tutti.
Si conoscono fin dai tempi dell’infanzia.
Ma quella che dovrebbe essere un serata
insieme, per ricordare Blaž, si trasforma
in una caccia alla verità. Inattese
emergono le rivelazioni e la verità sfugge
sempre di più. Chi è la selvaggina? Cosa
si nasconde in soffitta? E perché la neve
smette di cadere? Il testo del trentenne
scrittore sloveno Nejc Gazvoda non lascia
scampo.
Six months have passed since Blaž
died, and his friends meet in a mountain
refuge, away from everyone. They have
known each other since childhood.
But what was supposed to be an evening
together in memory of Blaž turns into
a hunt for the truth. Revelation follows
revelation and the truth is ever more
elusive. Who is the quarry? Who is hiding
in the loft? And why has the snow stopped
falling? Slovene author Nejc Gazvoda’s
text leaves no hiding place.
traduzione dallo sloveno
Miran Košuta
regia Romeo Grebenšek
coreografia Daša Grgič
scene
Romeo Grebenšek e
Andrej Verhovnik
costumi Andrej
Verhovnik
fotografie
Davide Maria Palusa
con Massimiliano
Borghesi, Roberta
Colacino, Patrizia
Jurinčič, Paola Saitta,
Ivan Senin, Lorenzo
Zuffi
produzione
ConsorzioScenico
in collaborazione con
SSG - Slovensko Stalno
Gledališče / TSS Teatro Stabile Sloveno
e con
www.consorzioscenico.com
33
mar
21
ore 20.30
Piazza Duomo
Musica
Cina
durata 90’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
Orchestra della
Nanjing University
of the Arts
musica tradizionale
cinese sul tema
dell’acqua
eseguita con strumenti
della cultura popolare
Meng Xing, direttore
in collaborazione con
l’Università di Udine
CONCERTO
DI NANCHINO
Un concerto espressamente pensato per
Mittelfest e per il tema di quest’anno.
Composizioni musicali sul tema
dell’acqua eseguite con strumenti della
cultura popolare cinese. Un’occasione
rara per comprendere il ruolo che
l’acqua ha avuto e continua ad avere
nelle trasformazioni della civiltà cinese.
Un popolo che parlando dei suoi corsi
d’acqua più importanti – il Fiume Azzurro
e il Fiume Giallo - li ha soprannominati
sempre “gioia e dolore al tempo stesso”.
A concert expressly devised for Mittelfest
and this year’s theme. Compositions
written for water and performed with
traditional Chinese instruments. A rare
opportunity to understand the role water
has always played in the transformations
of Chinese culture. Speaking of their
greatest watercourses – the Blue River
and the Yellow River – the Chinese call
them “joy and sorrow at the same time”.
34
mar
21
ore 22.30
Chiostro
San Francesco
TEATRO
Italia
durata 80’
DON PASTA
ARTUSI REMIX
cooking music show
“Se hai un problema... aggiungi olio” è il
motto di Don Pasta, cuoco poeta e
ecologista stralunato. Ma anche dj,
economista, appassionato di gastronomia.
Nei suoi spettacoli, tra microfoni e padelle,
la cucina salentina si mescola con musica,
racconto popolare, immagini. Vista,
gusto, olfatto, tatto, udito: tutti i sensi
sono chiamati in causa in Artusi Remix,
dove assieme a Daniele Di Bonaventura
(compositore, arrangiatore, pianista,
bandoneonista) “cucina” uno show da
leccarsi i baffi.
con
Daniele De Michele
musiche di
Daniele di
Bonaventura,
al bandoneón
un appuntamento di
Dell’acqua, del cibo
e del vino
progetto condiviso di
Convivio 2015
e Mittelfest 2015
“If you’ve got a problem... add oil” is the motto
of Don Pasta – chef, poet and wide-eyed
ecologist. As well as a DJ, an economist and
gourmet. Dancing between microphones and
pots and pans, his shows mix Salentina cuisine
with music, traditional stories and images.
Sight, taste, smell, touch, hearing: all the
senses are brought to the fore in Artusi Remix,
where Daniele Di Bonaventura – composer,
arranger, pianist and bandoneon player – helps
to cook up a mouthwatering menu.
www.donpasta.com
35
DON PASTA
mar
21
ore 22.30
Castello Canussio
CINEMA
durata 100’
proiezione del film
Lungo il fiume (1992)
di Ermanno Olmi
e di cortometraggi
realizzati dagli studenti
del Corso di laurea in
Scienze e Tecnologie
Multimediali
dell’Università
di Udine, sede di
Pordenone
con la partecipazione
di Roberto Calabretto
un appuntamento di
Mittel_Cinema, a cura
di Roberto Calabretto,
Università di Udine
LAMPI SULL’ACQUA
I cortometraggi realizzati dagli studenti
di Scienze e Tecnologie Multimediali
dell’Università di Udine anticipano il
film di un maestro grande e umile del
cinema italiano. “Un inno religioso,
tanto affascinante quanto ambiguo.
Olmi sceglie di evitare qualsiasi parola
di commento al grande scempio del
fiume e accompagna il suo viaggio con
le parole del Vangelo di San Giovanni,
contrappuntate dalla musica solenne del
Messia di Händel” (Irene Bignardi).
The short films made by students of
Multimedia Science and Technology at
the University of Udine set the scene for
the work of a great and humble master
of Italian cinema. “A religious anthem, as
captivating as it is ambiguous. Declining
to make any comment on the damage
being done to the great river, Olmi
accompanies his journey with words
from the Gospel according to St. John,
punctuated with the solemn tones of
Händel’s Messiah” (Irene Bignardi).
38
mer
22
ore 18.00
Chiesa San Francesco
MUSICA
Israele / Palestina
durata 70’
DUE PIANOFORTI
PER LA PACE
Bishara Haroni
pianoforte
Duo Amal
Yaron Kohlberg
pianoforte
Come fa l’acqua, che mescola le correnti
e non riconosce nazioni e confini, anche
la musica è un formidabile veicolo di
incontri e amicizia. Bishara è un pianista
palestinese: “un orgoglioso palestinese”
precisa. Yaron, pianista anche lui, è
israeliano: altrettanto fiero di esserlo.
Insieme formano il Duo Amal, che in arabo
significa speranza. Si sono conosciuti
a Oslo nel 2011 e da allora suonano
assieme. Sincronia perfetta e spontanea
empatia. Non c’è bisogno di altre parole.
musiche di Schubert,
Dorman, Prokofiev,
Sameer Odeh-Tamimi,
Rachmaninov
Like water, which mixes streams and
knows no nations or borders, music is
a formidable vehicle for encounters
and friendship. Bishara is a Palestinian
pianist – “a proud Palestinian”, he adds.
Yaron, also a pianist, is Israeli – and
equally proud. The Duo they form is called
Amal, which in Arabic means hope. They
met in Oslo in 2011 and have been playing
together ever since. Perfect synchrony
and spontaneous empathy. Enough said.
www.duo-amal.com
39
DUO AMAL
mer
22
ore 18.30
Chiesa S. Maria
dei Battuti
TEATRO DI FIGURA
Germania
durata 45’
spettacolo di oggetti
senza parole
di e con
Peter Ketturkat
produzione Compagnia
Peter Ketturkat
un appuntamento di
Mittel_Figura, progetto
in collaborazione con
CTA - Gorizia
LA CUCINA MATTA
Benvenuti in questo mondo alla rovescia.
Qui scope meccaniche, schiacciapatate,
cavatappi, cucchiai - tutti oggetti che
si trovano nelle nostre case - hanno
la meglio sugli esseri umani, anche se
sono grandi e grossi. Lo spettacolo di
Ketturkat, specialista tedesco in teatro
di oggetti, è una parata di casalinghi,
con risultati a dir poco spassosi.
“Lo spettacolo è una delizia: ingenuità
sagace e invenzioni a tutto spiano”
(lo dice persino la stampa giapponese).
Welcome to a world upside down.
Where mechanical brooms, potato
mashers, corkscrews and spoons –
everyday household objects – get the
better of human beings, no matter
how big they are. This performance
by Ketturkat, German object theatre
specialist, is a parade of household
utensils with hilarious results.
“The spectacle is a delight. Wise ingenuity
and a wealth of invention,” said a
Japanese reviewer.
www.ketturkat.com
42
© Mara Bratos
mer
22
ore 20.00
Teatro Ristori
TEATRO
WE ARE KINGS,
NOT HUMANS
Il linguaggio dei bambini spalanca
finestre inattese sulla realtà. La loro
imperfetta grammatica mette in dubbio
il mondo. Le loro frasi - raccolte durante
alcuni atelier creativi in scuole materne
e elementari, e affidate a degli attori
adulti - sono state il materiale di base per
Matija Ferlin, 33enne regista e coreografo
croato, che le utilizza in questa nuova
creazione. Non è uno spettacolo per
l’infanzia. Anzi, si tratta di una riflessione
sull’inizio e la fine del mondo.
Children’s language opens surprising
windows on reality. Their imperfect
grammar calls the world into question.
Collected in creative workshops held
in nursery and primary schools and
put in the mouths of adult actors, their
utterances form the working material
for this new invention by Matija Ferlin,
33 year-old Croatian director and
choreographer. It’s not a children’s show.
Far from it – it’s a reflection on the
beginning and the end of the world.
www.hnk.hr
Croazia
durata 90’
spettacolo in lingua croata
con sopratitoli
PRIMA NAZIONALE
regia e coreografia
Matija Ferlin
drammaturgia Jasna Žmak
e Goran Ferčec
design musicale e sonoro
Nenad Sinkauz e
Alen Sinkauz
design scena
Mauricio Ferlin
design luci Saša Fistrić
design costumi Desanka
Janković, Matija Ferlin
con Livio Badurina, Ana
Begić, Jadranka Đokić,
Duško Gojić, Ivan Jončić,
Iva Mihalić
produzione Croatian
National Theater in
Zagreb - Hrvatsko Narodno
Kazalište u Zagrebu
in coproduzione con
Kunstenfestivaldesarts,
Brussels e Matija Ferlin
e il supporto del Ministero
Croato della Cultura,
Municipio di Zagabria,
Città di Pola
si ringraziano i bambini
intervenuti e Mladen Kušec
43
mer
22
ore 21.30
Piazza Duomo
INCONTRI
durata 100’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
conversazione scenica
per voce e vignette
di e con Andrea Segrè
e Massimo Cirri
immagini di Altan
produzione
Lagunamovies Festival
WASTEBUSTERS
Acqua, cibo e altri sprechi
Scandito dalle irridenti vignette di Altan,
il dialogo tra l’agroeconomista Andrea
Segrè e il conduttore di Caterpillar,
Massimo Cirri, racconta lo spreco idrico
e alimentare intorno a noi, e quello delle
nostre case: sulle nostre tavole, nel
nostro secchio della spazzatura. Il cibo
ancora buono che finisce direttamente
nei rifiuti, vale oggi 8 miliardi di euro, circa
mezzo punto di PIL. Eppure sono più di
10 milioni gli italiani che ormai vivono e si
alimentano in condizioni di povertà.
Punctuated by Altan’s irreverent cartoons,
a dialogue between agro-economist
Andrea Segrè and Massimo Cirri, host of
the Caterpillar radio show, lays bare the
waste of water and food all around us
and in our homes: on our tables and in
our rubbish bins. Perfectly good food is
thrown away every year to the tune of 8
billion Euros, about 0.8% of GDP. While
more than 10 million Italians live and eat
in poverty.
www.lagunamovies.com
44
mer
22
ore 22.30
Castello Canussio
CINEMA
RICHARD WAGNER
Diario veneziano della sinfonia ritrovata
Nell’esclusivo rapporto creatosi tra
Wagner e Venezia - la città che ha più
amato: vi soggiornò a più riprese nel corso
della vita, e lì morì il 13 febbraio del 1883
- il film coglie l’intuizione di una poetica
musicale ancora lontana dall’essere
definita e ricostruisce l’esecuzione
veneziana della Sinfonia in Do, lavoro
giovanile del compositore, che si credeva
perduto. Il documentario è stato allestito
per le celebrazioni wagneriane del 2013,
bicentenario della nascita.
Wagner had a special relationship with
Venice. It was the composer’s most loved
city, he stayed there several times and
died there on February 3rd 1883. In this
relationship the film captures the intuition
of a musical poetic yet to be completed,
reconstructing the Venetian performance
of his Symphony in C, written when he
was a young man and the work feared
lost. This documentary was made as part
of the celebrations of the bicentenary of
Wagner’s birth, held in 2013.
durata 60’
proiezione del
film (2013)
di Gianni Di Capua
prodotto da Kublai
Film in associazione
con Tunastudio,
realizzato con il
sostegno della Regione
Veneto - Fondo
regionale per il cinema
e l’audiovisivo e della
Camera di Commercio
di Venezia - Imprese
creative, e distribuito
da Berta Film
con la partecipazione
del regista
un appuntamento di
Mittel_Cinema, a cura
di Roberto Calabretto,
Università di Udine
45
arearea
© Phocus Agency
da gio
a dom
23 26
DANZA
Italia
PRIMA NAZIONALE
PAESAGGIO D’ACQUA
Paesaggio d’acqua è il progetto urbano,
site specific, della Compagnia Arearea
per Mittelfest 2015. Si articola in quattro
performance costruite in altrettanti
siti della città: il Pozzo di Callisto, l’Arco
Medievale, Belvedere e la chiesa di
S. Maria dei Battuti. Le location parlano,
ciascuna a suo modo, di scenari
d’acqua valorizzati dagli interventi di
scenografia urbana di Belinda De Vito.
Una drammaturgia originale, il più liquida
possibile, definisce ambienti poetici,
abitati da corpi sapienti che interagiscono
con il pubblico. Le architetture acquatiche
scelte come tema d’ispirazione sono
la cascata, il fiume, gli zampilli e il
battistero. Dentro a esse Arearea e la sua
crew si mettono alla ricerca degli uomini
d’acqua che li abitano. Sorprese per gli
occhi, gioia del corpo, presenza complice
degli spettatori sono le linee di lavoro che
hanno animato la ricerca.
www.arearea.it
ideazione e
coordinamento
Marta Bevilacqua e
Roberto Cocconi
coreografi Valentina
Saggin, Giavanni
Leonarduzzi, Luca
Campanella, Marta
Bevilacqua, Roberto
Cocconi
scenografia urbana
Belinda De Vito
con Valentina Saggin,
Anna Savanelli, Luca
Campanella, Giovanni
Leonarduzzi, Raffaello
Titton, Alessandro
Brazzoni, Francesco
Trevisani, Angelica
Margherita, Nicol
Soravito, Carolina
Ellero, Marta
Bevilacqua, Roberto
Cocconi
tecnico Fausto Bonvini
organizzazione
Giulia Birriolo
coproduzione
Arearea - Udine
e Mittelfest 2015
con il sostegno di
MiBACT - Ministero dei
Beni e delle Attività
Culturali e del Turismo
47
Paesaggio d’acqua – Water Landscapes
– is a site-specific urban project devised
by the Compagnia Arearea for Mittelfest
2015. A performance for each of four
sites in Cividale: the Callisto Well, the
Medieval Arch, Belvedere and
the church of Santa Maria dei Battuti.
Each in its own way, the locations tell
of water as a factor enhanced by the
urban scenography of Belinda De Vito.
An original dramaturgy, as liquid as
possible, defines poetic ambiences
inhabited by expert bodies which interact
with the public. The aquatic architectures
chosen as expressive themes are the
waterfall, the river, the gushing jet and
the baptistry. Within them Arearea and
their crew go in search of the water men
who inhabit them. The ideas behind this
search produce surprises for the eyes,
joy in the body and the complicity of the
audience.
48
PAESAGGIO D’ACQUA
LA CASCATA
coreografia
Valentina Saggin
con
Nicol Soravito
Angelica Margherita
Carolina Ellero
giovedì 23 luglio
ore 17
venerdì 24 luglio
ore 19 (replica)
Pozzo di Callisto
durata 20’
PAESAGGIO D’ACQUA
PAESAGGIO D’ACQUA
PAESAGGIO D’ACQUA
coreografia
Luca Campanella
coreografia
Marta Bevilacqua
Roberto Cocconi
coreografia
Giovanni Leonarduzzi
IL FIUME
con
Luca Campanella
IL BATTISTERO GLI ZAMPILLI
luci
Fausto Bonvini
con
Luca Campanella
Anna Savanelli
Valentina Saggin
Marta Bevilacqua
Roberto Cocconi
con
Giovanni Leonarduzzi
Raffaello Titton
Anna Savanelli
Alessandro Brazzoni
Francesco Trevisani
giovedì 23 luglio
ore 19
venerdì 24 luglio
ore 17 (replica)
sabato 25 luglio
ore 17
domenica 26 luglio
ore 19 (replica)
sabato 25 luglio
ore 19
domenica 26 luglio
ore 17 (replica)
Arco Medievale
durata 20’
Chiesa S. Maria
dei Battuti
durata 25’
Belvedere
durata 20’
49
23
© Alex Astegiano
gio
ore 18.00
Chiesa San Francesco
TEATRO
Italia
durata 80’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
parole e musica per
un festival dedicato
all’acqua
da Che storia è questa
di Erri De Luca e
Gianmaria Testa
con Erri De Luca e
Gianmaria Testa
produzione Fuorivia
ACQUA E ALTRE
CORRENTI
Senza nemmeno essersi incrociati una
sola volta, si conoscevano già. I libri
(dell’uno) e le canzoni (dell’altro) li hanno
fatti incontrare. Come fosse un destino.
È passato del tempo e ora il romanzierepoeta Erri De Luca e il cantautore
Gianmaria Testa sono amici veri, e si
danno regolarmente appuntamento
all’osteria davanti a un buon vino.
Ma anche sui palcoscenici italiani e del
mondo per serate che non sono solo
dialoghi, ma illuminazioni. Con chitarra e
libri sempre a portata di mano.
Never even having met, they already
knew each other. The books (by one)
and the songs (of the other) brought
them together. As if fated. Time went by
and now novelist-poet Erri De Luca and
singer-songwriter Gianmaria Testa are
true friends, meeting regularly in the
tavern for a glass of good wine. But also
on the stage in Italy and further afield for
evenings of dialogue and illumination.
With a guitar and books always at hand.
www.fondazionerrideluca.com
www.gianmariatesta.com
50
© Giuseppe Di Stefano
gio
23
ore 20.00
Teatro Ristori
TEATRO
Italia
durata 50’
ACQUASANTA
testo e regia
Emma Dante
con Carmine Maringola
È imbarcato da quando aveva 15 anni.
Da allora non è mai sceso a riva. Sopra
la sua testa pende il tempo del ricordo:
una trentina di contaminuti ticchettano
inesorabili. Poi suonano, e tutto tace.
Quel giorno la nave salpa senza di lui,
lasciandolo solo sul molo di un paese
straniero: la terraferma. Proprio lui che
senza la nave si sente perso. Lui che ha
votato la sua vita alla navigazione. Lui che
giorno e notte ha bisogno di parlare con il
suo unico grande amore: il mare.
He went to sea when he was fifteen.
Since when he has never been ashore.
Over him hangs the time of memory:
thirty timers tick inexorably away.
They ring, and silence falls. That day the
ship sails without him, leaving him alone
on the dock of a foreign country – dry
land. The very man who without his ship is
lost. Who has given his life to the waves.
Who needs to talk, night and day, to his
one great love – the sea.
scene Emma Dante,
Carmine Maringola
costumi Emma Dante
luci
Marcello d’Agostino
coproduzione Sud
Costa Occidentale,
Teatro Stabile di
Napoli, CRT Milano
con il sostegno di
Théâtre du Rond-Point
- Parigi
www.emmadante.com
51
carmine maringola
© Giuseppe Di Stefano
gio
23
ore 21.30
Piazza Duomo
MUSICA
Italia
durata 70’
PRIMA ASSOLUTA
a cura di
Alfonso Cipolla
musiche di Giovanni
Bottesini, Alfredo
Casella, Manuel de
Falla, Luigi Ferrari
Trecate, Charles
Gounod, Maurice
Ravel, Nikolaj
Rubinštein
con
Alfonso Cipolla
Oliviero Pari, basso
Tazio Forte e
Gabriele Marzella,
pianoforte a quattro
mani
produzione
CTA – Gorizia per
Mittelfest 2015
in collaborazione con
Istituto per i Beni
Marionettistici e il
Teatro Popolare
un appuntamento di
Mittel_Figura, progetto
in collaborazione con
CTA - Gorizia
PUPAZZETTI
Serata per Vittorio Podrecca e i suoi Piccoli
Il segreto di Vittorio Podrecca e dei suoi
Piccoli? Concepire la marionette come
“creature di musica”, strumenti musicali
umoristici con cui riportare in vita opere
dimenticate o cantare la modernità.
A cent’anni dalla fondazione di quel teatro
d’arte e di incanti che sono stati I Piccoli,
la serata ripropone alcune pagine musicali
legate a queste marionette: un percorso
giocoso alternato a rari filmati d’archivio.
Per suggerire il gusto di un’epoca, e la
sapienza di un’arte senza tempo.
The secret of Vittorio Podrecca and his
Piccoli? Considering marionettes as
“creatures of music”, humorous musical
instruments for bringing new life to
forgotten works or singing of modernity.
A hundred years after the foundation of
the theatre of art and enchantment called
I Piccoli, this event revisits a number of
musical pieces to which the strings of these
marionettes are particularly attached – a
playful evening punctuated by rare archive
footage. To evoke the flavour of an epoch
and the expertise of a timeless art.
www.ctagorizia.it
54
gio
23
ore 22.00
Chiostro
San Francesco
MUSICA
Libano
durata 90’
PROGETTO PER LA NOTTE
Mashrou’ Leila, la voce araba dell’indie-rock
Sono stati il primo gruppo arabo a finire
sulla copertina di Rolling Stone. Molti
li considerano la band simbolo della
primavera araba. Sono il gruppo libanese
che domina la scena musicale del Medio
Oriente. Composizioni di grande atmosfera
e liriche d’impatto raccontano la vita di tutti
i giorni a Beirut, la città da cui provengono.
Anche se è nei viali di un’università
americana che si sono incontrati. Mashrou’
Leila può voler dire molte cose: Leila non è
solo un nome, significa anche notte.
Hamed Sinno
voce
Haig Papazian
violino
Ibrahim Badr
basso
Carl Gerges
batteria
Firas Abou Fakher
chitarra
distribuzione
Musicalista
They were the first Arab group to appear
on the cover of Rolling Stone. Many have
seen them as the band symbolising the
Arab spring. This Lebanese group bestrides
the Middle East music scene. Atmospheric
compositions of great lyrical quality tell of
everyday life in Beirut, their home town. Even
though they first met on the avenues of an
American university campus. Mashrou’ Leila
can mean many things. Besides being a
name, Leila means night.
www.mashrouleila.com
55
Mashrou’ Leila
gio
23
ore 22.30
Castello Canussio
MUSICA / CINEMA
durata 60’
performance live di
Claudio Cojaniz
al pianoforte
una produzione di
Cinemazero - “Visioni
sonore”
in collaborazione con
La Cineteca del Friuli
un appuntamento di
Mittel_Cinema, a cura
di Roberto Calabretto,
Università di Udine
“NON SON TORNATI”
Viaggio nella Grande Guerra
Pianista jazz friulano e artista di
fama nazionale, sensibile a questi
temi per storia personale e intima
necessità, Claudio Cojaniz si cimenta
nella sonorizzazione dal vivo di alcuni
filmati provenienti dagli archivi della
Cineteca del Friuli, girati durante la
Grande Guerra prevalentemente in Friuli
Venezia Giulia. Un percorso carico di
citazioni e richiami evocativi: dalla guerra
sull’Adamello alle devastazioni in Friuli,
fino al festeggiamento del Re nella Trieste
liberata.
Friulan jazz pianist of international
renown, sensitive to this particular theme
through his personal history and intimate
necessity, Claudio Cojaniz provides the
live soundtrack for film footage from the
Cineteca del Friuli archive, shot during the
First World War mostly in Friuli Venezia
Giulia. An experience laden with evocative
quotations and references: from the
fighting on Mount Adamello to the King
celebrating the liberation of Trieste.
58
ven
24
ore 18.00
Chiesa San Francesco
MUSICA
Francia
durata 90’
JEAN-MARC LUISADA
in concerto
“Luisada riveste la musica di una
splendida malinconia, e scava in
profondità nel sangue di chi ascolta”.
Così si è espressa la stampa specializzata
a proposito di questo pianista francese
di sovrana eleganza, che ama la musica
quasi quanto ama il cinema. Insuperabile
quando sulla tastiera insegue Chopin,
per Mittelfest Luisada ha voluto
ampliare l’orizzonte del suo concerto
con altre sue passioni - Mozart, Haydn,
Schumann, Bizet, Debussy – piegati a un
temperamento che non ha eguali.
Jean-Marc Luisada
pianoforte
musiche di
Haydn, Mozart,
Schumann, Bizet,
Debussy, Chopin
“Luisada invests music with a splendid
melancholy, digging deep into the blood
of the listener”. Thus spoke the music
press on this supremely elegant French
pianist, who loves music almost as much
as he loves the cinema. Unsurpassable
in his renderings of Chopin, for Mittelfest
Luisada decided to broaden his concert
horizons to other passions of his –
Mozart, Haydn, Schumann, Bizet and
Debussy – bent to a temperament
without equal.
www.jeanmarcluisada.com
59
ven
24
ore 20.00
Teatro Ristori
TEATRO
Italia
durata 85’
dal romanzo di
Elfriede Jelinek
traduzione italiana
Valeria Bazzicalupo
drammaturgia, regia,
interpretazione
Teatrino Giullare
scene e oggetti
Cikuska
produzione Teatrino
Giullare e Festival
Focus Jelinek
con il sostegno della
Regione Emilia
Romagna
si ringraziano
Emilia Romagna
Teatro Fondazione,
Comune di
Sasso Marconi e,
in particolare,
Francesca Zarpellon
LE AMANTI
Brigitte ha le idee chiare: accaparrarsi
a tutti i costi l’amore di un promettente
elettricista. Paula è più confusa:
s’innamora perché l’amore sembra
dare un senso alla sua esistenza.
Dal romanzo del Premio Nobel 2004,
Elfriede Jelinek, per la prima volta
adattato per il palcoscenico da Teatrino
Giullare, un componimento delicato,
feroce, comico, visionario, che smaschera
la retorica sull’Amore: mistificazione
ultima dell’essere umano, che non vuol
vedere la povertà dei propri orizzonti.
Brigitte knows what she wants: to win
the love of a promising electrician, come
what may. Paula is more confused – she
falls in love because love seems to give
her life some meaning. From the novel
by 2004 Nobel Prize winner Elfriede
Jelinek, adapted to the stage for the
first time by the Teatrino Giullare, this
delicate, ferocious, comical and visionary
composition tears through the rhetoric
of love – the ultimate mystification of
the human being who refuses to see the
poverty of his horizons.
www.teatrinogiullare.it
60
ven
24
ore 22.00
Chiesa San Francesco
MUSICA
STOCKHAUSEN
& MORTAZAVI
in concerto
Alireza Mortazavi è un musicista che ha
dedicato tutto il proprio studio al santur,
strumento tipico dell’antica Persia.
Markus Stockhausen, “trombettista
supremo” secondo il Times, è un
improvvisatore nato, seguace di ciò che
lui stesso definisce musica intuitiva.
“Ci siamo incontrati l’anno scorso, in
occasione del capodanno iraniano.
Il santur e la tromba ci sono sembrati
andare incredibilmente d’accordo.
Abbiamo deciso di suonare insieme”.
Germania / Iran
durata 75’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
musiche intuitive di
Markus Stockhausen e
Alireza Mortazavi
Markus Stockhausen
tromba piccola,
tromba, flicorno
Alireza Mortazavi
santur
produzione
Mittelfest 2015
Alireza Mortazavi is a musician who
had devoted all his studies to the santur,
the ancient Persian instrument.
Markus Stockhausen, dubbed “trumpeter
supreme” by The Times, is a born
improviser, an apostle of what he calls
intuitive music. “We met last year, on
the Iranian new year. The santur and the
trumpet seemed a remarkable match.
So we decided to play them together.”
www.markusstockhausen.de
www.facebook.com/pages/Alireza-Mortazavi
61
sab
25
ore 18.00
Piazza Diacono
TEATRO DI FIGURA
Italia
durata 60’
spettacolo di burattini
della tradizione
emiliana
di e con Mattia Zecchi
produzione compagnia
I burattini di Mattia
un appuntamento di
Mittel_Figura, progetto
in collaborazione con
CTA - Gorizia
LA VENDETTA DELLA
STREGA MORGANA
Fagiolino e Sganapino sono i protagonisti
di tutti gli spettacoli di Mattia Zecchi, uno
dei più giovani burattinai italiani. A soli
8 anni Zecchi presentava al pubblico il
suo primo teatrino. A 15 fondava la sua
compagnia, presente oggi in rassegne
festival nazionali e internazionali.
Maschera della tradizione, berretto
bianco, neo sulla guancia, Fagiolino è la
figura del facchino bolognese povero, ma
con un forte senso della giustizia. E per
questo pronto a menar il bastone.
Fagiolino and Sganapino star in all
the shows by Mattia Zecchi, one of the
youngest Italian puppet masters. He
presented his first public performances
at the age of eight. At fifteen he started
up his company, which now plays at
Italian and international festivals. With
a traditional mask, white cap, and a
mole on his cheek, Fagiolino is a poor
Bolognese porter with a strong sense of
justice. Which he is ready to impose with
a big stick.
www.iburattinidimattia.it
62
sab
25
ore 18.00
Chiesa San Francesco
MUSICA
ARMENIAN DREAM
Dal 1991 l’Armenia è di nuovo uno stato
sovrano anche se il suo simbolo, il
monte Ararat, si trova in territorio turco.
Gli armeni stanno ricostruendo la loro
nazione, obiettivo che per decenni era
rimasto un sogno. Armenian dream
appunto. Con l’apporto di due solisti
d’eccezione - Tunçboyaciyan e Balanescu
- il concerto propone musiche ispirate ad
arie popolari armene e elaborate in chiave
jazz da Claudio Cojaniz, che ha sviluppato
la matrice degli 8 modi tipici di quella
musica.
In 1991 Armenia again became a
sovereign state, although its symbol,
Mount Ararat, is in Turkey. The Armenians
are rebuilding their country, which for
decades was just a dream. The Armenian
Dream. With the contribution of two
exceptional soloists – Tunçboyaciyan
and Balanescu – this concert highlights
traditional Armenian tunes given a jazz
reworking by Claudio Cojaniz, who has
developed the matrix of the eight modes
which characterise that music.
Italia / Armenia
durata 80’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
Arto Tunçboyaciyan
voce e percussioni
Alexander Balanescu
violino
NION Orchestra:
Maria Vicentini,
viola
Franco Feruglio,
contrabbasso
Luca Grizzo,
percussioni
Alessandro Mansutti,
batteria
Claudio Cojaniz,
pianoforte
musiche originali di
Claudio Cojaniz
produzione
Euritmica Udine
per Mittelfest 2015
www.euritmica.it
63
25
© Phocus Agency
sab
ore 20.00
Piazza Duomo
MUSICA
Italia/Germania
durata 25’
PROGETTO SPECIALE
MITTELFEST 2015
musiche di
Markus Stockhausen
Markus Stockhausen
tromba solista,
filicorno
con le bande
ANBIMA FVG Associazione
Nazionale delle Bande
Italiane Musicali
Autonome
Andrea Comoretto
direttore
produzione
Mittelfest 2015
A HYMN TO THE WATER
Trombettista magico - come il pifferaio
del famoso racconto dei fratelli Grimm Markus Stockhausen e il suo strumento
sono alla testa di quattordici bande
dell’ANBIMA FVG: l’associazione che da
sesssant’anni raccoglie i gruppi bandistici
autonomi che operano in questa Regione.
Trecento giovani strumentisti, cresciuti
in quel fertile vivaio, hanno aderito con
entusiasmo al grande progetto musicale
di un inno all’acqua, protagonista
dell’edizione 2015 di Mittelfest.
Magic trumpeter – like the Pied Piper
of Hamelin – Markus Stockhausen and
his instrument lead the fourteen bands
of ANBIMA FVG, the association that for
sixty years has represented the region’s
independent bands. Three hundred young
musicians trained in that fertile nursery
have enthusiastically signed up to the
great project of a Hymn to Water, the
central element of Mittelfest 2015.
www.markusstockhausen.de
www.anbimafvg.it
64
sab
25
ore 21.30
Sala San Francesco
MUSICA / CINEMA
durata 60’
REGEN
Tra le tante opere musicali dedicate al
tema dell’acqua, la serata si concentra su
Vierzehn Arten, den Regen zu beschreiben
(i ‘quattordici modi di descrivere la
pioggia’ nascono come musica per film
ma anche come hommage di Eisler al
suo maestro Schönberg). Si rivolge poi
a un raffinato lavoro del compositore
americano George Crumb, e chiude con
la spettacolare “riduzione” concertistica
di Webern di uno dei più importanti lavori
del primo periodo di Schönberg,
la Kammersymphonie op. 9.
Among the many pieces of music
dedicated to water, this evening focuses
first on Vierzehn Arten, den Regen
zu beschreiben – “Fourteen ways of
describing rain” began life as a film
soundtrack and Eisler’s tribute to his
maestro Schönberg. It then turns to a
refined piece by American composer
George Crumb and concludes with
Webern’s spectacular concert adaptation
of one of Schönberg’s most important
early works, his Chamber Symphony No. 9.
proiezione del film
(1929) di Joris Ivens
musiche di Hanns
Eisler, George Crumb,
Arnold Schönberg
Ex Novo Ensemble:
Daniele Ruggieri,
flauto
Davide Teodoro,
clarinetto
Giacobbe Stevanato,
violino e viola
Carlo Teodoro,
violoncello
Aldo Orvieto,
pianoforte
un appuntamento di
Mittel_Cinema, a cura
di Roberto Calabretto,
Università di Udine
www.exnovoensemble.it
65
Alessandra Ferri e Herman Cornejo
© Roberto Ricci
25
© Lucas Chilczuk
sab
ore 22.00
Teatro Nuovo Giovanni
da Udine - Udine
DANZA
Italia
durata 70’
Alessandra Ferri e Herman Cornejo
Alessandra Ferri e
Herman Cornejo
danzano insieme a
Tobin del Cuore, Craig
Hall, Daniel Proietto,
Jonathan Alsberry,
William Briscoe,
Jonathan Fredrickson,
Johnny McMillan,
Jeremy Jae Neal
coreografie Frederik
Ashton, Christopher
Wheeldom, Lar
Lubovitch, Aszure
Barton, Angelin
Preljocaj, Twyla Tharp,
Alejandro Cerrudo,
Alan Lucien Øyen, Kate
Skarpetowska
musiche di Georg
Friedrich Händel,
Curtis Macdonald,
Dean Martin, Wolfgang
Amadeus Mozart,
Arvo Pärt, Sergej
Rachmaninov, Joe
Scalissi, Nina Simone
canzoni eseguite da
Frank Sinatra
produzione
International Music
and Arts
68
EVOLUTION
Per Alessandra Ferri la ripresa del
cammino teatrale ha coinciso con la
totale presa di coscienza del suo destino
di danzatrice. Dell’esserlo intimamente:
cuore, corpo, anima. Da questa necessità
nasce Evolution, progetto che fin dal titolo
gioca appunto sul doppio binario: quello
dell’evoluzione di un’arte e quello della
trasformazione di un’artista.
Coming back to her theatrical journey
represents for Alessandra Ferri the full
awareness of her destiny as a dancer. She
has lived it intimately, in the heart, in the
body, in the soul. From this need arises
Evolution, a project that precisely plays on
the double track: the evolution of an art
and the transformation of an artist.
www.afdance.org
dom
26
ore 18.00
Chiesa S. Maria
in Corte
TEATRO DI FIGURA
Italia
durata 45’
FELICINO
Felicino è il protagonista di alcune
delle storie illustrate per bambini di
Anne Gaëlle Balpe e Eve Tharlet: storie
che raccontano come le piccole cose,
all’apparenza inutili, se guardate da un
altro punto di vista, possono diventare
importanti. Finalista al Premio Scenario
Infanzia 2014, lo spettacolo intreccia
teatro d’attore e di oggetti, e una originale
strumentazione, piena di richiami esotici:
kalimba, cajón, bodhrán, bendir, güiro,
cabasa.
Felicino is the main character in some of
the illustrated stories for children by Anne
Gaëlle Balpe and Eve Tharlet. Stories
that tell how little things, seemingly
pointless, can become important when
seen from another standpoint. A finalist
at the Premio Scenario Infanzia 2014,
the performance combines acted theatre
with the theatre of objects, with an
original score full of exotic rhythms –
coming from the marímbula, the cajón,
the bodhrán, the bendir, the güiro and the
cabasa.
consulenza
drammaturgica di
Antonella Caruzzi
regia di Roberto
Piaggio
musiche dal vivo di
Michele Budai
oggetti di scena di
Elisa Iacuzzo
con Desy Gialuz e
Michele Budai
coproduzione CSS
– Teatro Stabile
d’Innovazione del FVG
e CTA - Gorizia
spettacolo finalista al
Premio Scenario
Infanzia 2014
un appuntamento di
Mittel_Figura, progetto
in collaborazione con
CTA - Gorizia
www.ctagorizia.it
69
dom
26
ore 18.00
Teatro Ristori
TEATRO
Italia
durata 130’
PRIMA NAZIONALE
di Arthur Schnitzler
traduzione
Ippolito Pizzetti
con Stefania Rocca e
Franco Castellano
e con la Compagnia del
Teatro Stabile del Friuli
Venezia Giulia:
Filippo Borghi, Adriano
Braidotti, Federica
De Benedittis*, Ester
Galazzi, Andrea
Germani, Lara Komar,
Riccardo Maranzana,
Astrid Meloni*
(*attori ospiti)
e Alessio Bernardi,
Artur Cocetta
regia Franco Però
scene
Antonio Fiorentino
costumi Andrea Viotti
luci Pasquale Mari
musiche Antonio Di Pofi
coproduzione
Teatro Stabile del Friuli
Venezia Giulia, Artisti
Riuniti, Mittelfest 2015
70
SCANDALO
Schnitzler fu un osservatore attento
e quanto mai amaro della società
mitteleuropea tra ’800 e ’900. Con il filtro
di suggestivi indizi contemporanei, i suoi
temi riescono a scavalcare la barriera del
tempo: vedi Eyes Wide Shut di Kubrick,
film tratto dal racconto Doppio sogno. Con
regia di Però, Scandalo (Das Vermächtnis,
1898), mai rappresentato finora in Italia,
rivela la spietatezza e la violenza di uno
scontro famigliare molto attuale. Stefania
Rocca e Franco Castellano protagonisti.
Schnitzler was a meticulously bitter
observer of the society of Mitteleuropa in
the 19 th and 20 th centuries. Through the
prism of evocative contemporary clues,
his themes are able to pass through the
time barrier. One example is his novella
Dream Story, which was the basis for
Kubrick’s Eyes Wide Shut. Directed by
Però, Scandalo (Das Vermächtnis,1898),
never before staged in Italy, lays bare
the violence and mercilessness of family
clash which is only too modern. Featuring
Stefania Rocca and Franco Castellano.
www.ilrossetti.it
STEFANIA ROCCA
© Andrea Ciccalè
dom
26
ore 21.00
Piazza Duomo
MUSICA
Turchia / Regno Unito
/ Italia
durata 90’
musiche di
Aaron Copland,
Michael Nyman,
Cemal Resid Rey,
Ulvi Cemal Erkin
Istanbul State
Symphony Orchestra
Ender Sakpinar
direttore
in collaborazione
con Emilia Romagna
Festival
ISTANBUL STATE
SYMPHONY ORCHESTRA
plays NYMAN
Maestro del minimalismo musicale e autore
di colonne sonore entrate nella storia,
Nyman ha già dedicato all’acqua una sua
composizione, utilizzata da Greenaway nel
film Making a Splash. Composta invece
da poco, su commissione del colosso
industriale BASF, è la Sinfonia n.8, Dancing
Water che dopo il debutto a Ludwigshafen
viene eseguita per la prima volta in Italia,
assieme ai lavori dei compositori turchi
Cemal Resid Rey e Ulvi Cemal Erkin.
A master of musical minimalism and
composer of soundtracks which have gone
down in history, Nyman has already placed
water at the centre of a composition used
by Greenaway in his film Making a Splash.
Recently commissioned by industrial giant
BASF, Symphony No. 8, Dancing Water
premiered in Ludwigshafen and will now be
played for the first time in Italy together with
works written by Turkish composers Cemal
Resid Rey and Ulvi Cemal Erkin.
www.michaelnyman.com
www.idso.gov.tr
72
dom
26
ore 23.00
Chiostro
San Francesco
MUSICA
Italia
durata 90’
ANOTHER SHOT
OF SLIVOVITZ
Nati nella miglior stagione del jazz-rock,
cresciuti nel clima partenopeo, hanno
scelto di chiamarsi come il celebre liquore
balcanico, ricavato dalla distillazione
delle prugne. Questa radice musicale si
scioglie in strutture musicali complesse,
che rimandano al jazz-rock (quello più
puro dei primi anni ’70) con risonanze
etniche dall’intero Mediterraneo. Liberi
come sono dai canoni del mainstream,
l’impatto live dà loro un sapore davvero
originale. Di quelli che restano.
Founded in the heyday of jazz-rock,
developed in the musical hothouse of
Naples, they took the name of the famous
Balkan spirit distilled from prunes.
This musical root has sprouted a series
of complex musical structures which
recall early 1970s jazz-rock and draw
on ethnic resonances from all over the
Mediterranean. Free from the constraints
of the mainstream canon, their live
impact has a truly original taste. One that
stays with you.
Slivovitz:
Derek Di Perri,
armonica
Marcello Giannini,
chitarra
Vincenzo Lamagna,
basso
Salvatore Rainone,
batteria
Ciro Riccardi, tromba
Pietro Santangelo,
sassofoni
Riccardo Villari, violino
un appuntamento di
Dell’acqua, del cibo
e del vino
progetto condiviso di
Convivio 2015
e Mittelfest 2015
www.facebook.com/SlivovitzMusic
73
SLIVOVITZ
CONSERVATORI_INNOVATORI
in collaborazione con i Conservatori di Musica Tomadini di Udine,
Tartini di Trieste e Monteverdi di Bolzano
Incastonati in una delle nicchie più suggestive di Cividale, o sullo
sfondo delle mura possenti di una chiesa, in un luogo raccolto o
tra la folla che si muove, tornano le esibizioni volanti e i concerti
degli allievi dei Conservatori regionali - il Tomadini di Udine, il
Tartini di Trieste - e di quello di Bolzano. Aperitivi jazz, concertini
e concertoni, scoperta di nuovi compositori e sperimentazioni
musicali. Tutti da applaudire al volo.
Dalle formule più innovative alle formazioni cameristiche, gli
appuntamenti di CONSERVATORI_INNOVATORI sono ancora una
volta in cartellone a Mittelfest.
Snuggled in one of Cividale’s most evocative niches, or against
the backdrop of the imposing walls of a church, in cosy confines
or in a crowd on the move, returning to Mittelfest are the itinerant
performances and concerts of the pupils of the region’s two music
schools – the Tomadini in Udine and the Tartini in Trieste – and
the Bolzano school. A jazz aperitif, quick gigs, big concerts, new
composers and musical experimentation. Rounds of applause and
on to the next one.
From chamber music to groundbreaking formulas, the
CONSERVATORI_INNOVATORI events return to centre stage at
Mittelfest.
www.conservatorio.udine.it
www.conservatorio.trieste.it
www.cons.bz.it
76
© Filippo Moccia
da lunedì 20
a venerdì 24
ore 19.00
Piazza Diacono
durata 60’
in collaborazione con il
Conservatorio Tomadini
di Udine
Chi lo vuole rosso,
chi analcolico.
Chi preferisce il sapore
forte, chi quello leggero.
Ma nelle serate di
Mittelfest, a Cividale,
l’aperitivo è sempre jazz.
Some want it red,
some non-alcoholic.
Some prefer a strong
taste, some like it light.
But in the Mittelfest
evenings in Cividale the
aperitif is always jazz.
APERITIVO JAZZ
Lunedì 20 luglio
Magic Jazz Trio
Emanuele Filippi, pianoforte
Marzio Tomada, contrabbasso
Marco D’Orlando, batteria
Martedì 21 luglio
Eclectric trio
Alessandro Cherici, chitarra
Federico Biondi, trombone
Vincenzo Di Francesco, pianoforte
Mercoledì 22 luglio
Ranaletta / Scolz Duo
Letizia Ranalletta, voce
Alessandro Scolz, pianoforte
Giovedì 23 luglio
Skinny Quartet
Mattia Romano, chitarra
Chiara Di Gloria, voce
Eugenio Dreas, basso elettrico
Marco D’Orlando, batteria
Venerdì 24 luglio
Filippo Ieraci Quartet
Filippo Ieraci, chitarra
Pierpaolo Gregorig, sax tenore
Eugenio Dreas, basso elettrico
Paolo Mestroni, batteria
77
Domenica 19 luglio
ore 11.00
Sala San Francesco
durata 70’
CONSERVATORI_INNOVATORI 1
Ensemble dei Conservatori di Musica
di Udine e Bolzano
Stefano Fornasaro, flauto; Luca Pelanda,
clarinetto; Evelyn Zoeggeler, chitarra elettrica;
Roberto Marchione e Giacomo Salvadori,
percussioni; Astrid Amico e Daniele Russo,
pianoforte; Andrea Scaramella, violino;
Federica Tirelli, viola; Anna Molaro, violoncello;
Moritz Thuile, contrabbasso
Markus De Prosperis, direttore
musiche di
Maria Beatrice Orlando, Stefano Cascioli,
Astrid Amico, Alessio Domini, Alessio Venier,
Renato Miani, Alessio Ferrante, Luca Macchi
Martedì 21 luglio
ore 17.00
Pozzo San Callisto
durata 60’
CONSERVATORI_INNOVATORI 2
Ensemble del Conservatorio
di Musica di Udine
Lucia Zazzaro, viola; Claudia Mauro, flauto;
Alessandro Turchet, contrabbasso;
Dario Carpanese, pianoforte
musiche di
Reinhold Gliére, Sergej Koussevitzky,
Erwin Schuloff
78
Venerdì 24 luglio
ore 20.00
CONSERVATORI_INNOVATORI 3
Chiostro San Francesco
Gruppo Percussioni Trieste
durata 60’
Ivan Boaro, Marko Bulajch, Simone Covassi,
Marco Mauri, Michele Montagner, Giacomo
Liguori, Tina Renar, Marco Viel, Jaan Wu
Stokelj, Denis Zupin, percussioni, Giovanni
Gregoretti, basso elettrico, Carolina Pérez
Tedesco, pianoforte
Fabián Pérez Tedesco, direttore
musiche di
Ney Rosauro, Nebojsa Zivcovic, Lou Harrison,
Mark Ford, Fabián Pérez Tedesco,
Saúl Cosentino, Josef Zawinul
Sabato 25 luglio
ore 11.00
CONSERVATORI_INNOVATORI 4
Museo Archeologico
Nazionale
Duo Zari - Conservatorio di Trieste
durata 60’
musiche di
Stefano Ottomano, Tomasz Golinski,
Avner Dorman, Emmanuel Sejournè,
Nicolas Martynciow, Adi Morag, Robert Marino
Domenica 26 luglio
ore 11.00
CONSERVATORI_INNOVATORI 5
Museo Archeologico
Nazionale
durata 60’
Alex Kuret e Denis Zupin, percussioni
Duo Barruca Tedesco - Conservatorio di Trieste
Cecilia Barucca Sebastiani, violoncello;
Carolina Pérez Tedesco, pianoforte
musiche di
Robert Schumann, Richard Strauss,
Fabián Pérez Tedesco
79
MITTEL_MUSEO
in collaborazione con MAN – Museo Archeologico Nazionale
Anche quest’anno, il programma di Mittelfest 2015 si
completa con le conferenze, organizzate dal MAN di
Cividale, che hanno per oggetto contesti archeologici
legati all’acqua.
This year’s Mittelfest programme is completed with
a series of talks, organised by MAN of Cividale, on
archaeological settings in which water plays a part.
Mercoledì 22 luglio
ore 18.00
Fabio Pagano
L’acqua ed il sacro.
Navigando tra storie,
riti e miti dal medioevo
europeo
Giovedì 23 luglio
ore 18.00
Peter Turk
Tra sacro e profano:
il fiume di Ljubljanica
e le paludi di Ljubljana nella
preistoria e protostoria
Venerdì 24 luglio
ore 18.00
Roberto Micheli
Vivere sull’acqua:
Palu di Livenza e
l’archeologia delle palafitte
80
DELL’ACQUA, DEL CIBO E DEL VINO
un progetto condiviso di Mittelfest 2015 e Convivio 2015
Da un ideale condiviso, che considera il territorio la risorsa più
preziosa e un bene collettivo da proteggere, nasce l’iniziativa
congiunta di Convivio e Mittelfest. Le due manifestazioni
incrociano i propri contatti e i propri appuntamenti per offrire a chi
ha cuore la cultura del buon vino e della buona cucina, concerti,
incontri, esperienze con figure di riferimento in questo settore.
A shared ideal, holding the land as the most precious of resources
and a collective asset to be safeguarded, has produced this ConvivioMittelfest joint initiative. The two events have combined to offer lovers
of culture, fine wines and good food a series of concerts, encounters
and experiences with the leading lights of culinary culture.
81
Convivio
Incontri di vini e di sensi
(da aprile a luglio 2015)
Encounters with wines
and the senses (April to
July 2015)
È un progetto modellato su incontri,
conversazioni, serate di spettacolo e
degustazione, promosso da Zorzettig
Vini per accompagnare attraverso
l’indagine, l’approfondimento, l’esperienza
e l’intrattenimento eno-gastronomico, la
produzione vinicola nel territorio dei Colli
Orientali del Friuli.
Tra gli ospiti dell’edizione 2015 di CONVIVIO
svolti presso il Relais La Collina di Ipplis (Ud):
Paolo Crepet, Massimo Caiazzo, Giancarlo
Bloise, Giampaolo Gravina e altri.
Featuring encounters, conversations, evening
performances and tasting sessions, this
project is organised by Zorzettig Vini to
promote the wines of the Colli Orientali in Friuli
through gastronomic discovery, discussion,
experience and entertainment.
Held at the Relais La Collina in Ipplis (Udine),
CONVIVIO 2015 will be presenting Paolo Crepet,
Massimo Caiazzo, Giancarlo Bloise, Giampaolo
Gravina and others.
https://it-it.facebook.com/conviviozorzettig
Zorzettig Vini
Terreno e microclima, vigna, passione: questa
la ricetta dei vini di Annalisa Zorzettig,
ideatrice di Convivio – Incontri di vini e di sensi.
Sui Colli Orientali, a Spessa di Cividale del
Friuli (UD).
The terrain and its microclimate, the vineyard,
passion. This is the wine recipe inspiring
Annalisa Zorzettig, creator of Convivio –
Encounter with wines and the senses. In Friuli’s
Eastern Hills, at Spessa di Cividale del Friuli (UD).
www.zorzettigvini.it
82
dal 17 al 26 luglio
I CONCERTI
GLI INCONTRI
Martedì 21 luglio
Venerdì 17 luglio
ore 19.30
ARTUSI REMIX
cooking music show, con Don Pasta
e Daniele di Bonaventura
Domenica 26 luglio
ANOTHER SHOT OF SLIVOVITZ,
concerto del gruppo jazz-rock
Slivovitz
I LABORATORI
Domenica 26 luglio
dalle ore 10.00
Sala San Francesco
SENSORIAL***MENTE
laboratori sensoriali sull’arte
del mangiare e del bere
a cura di Tiziano Agostini
e del suo team
Tre laboratori cognitivo-sensoriali
per apprezzare il ruolo di tutti
i cinque sensi nell’esperienza
alimentare. Due sessioni per adulti
(di cui una sul vino) e un’altra per i
bambini.
Three cognitive-sensory workshops
for an appreciation of the roles
played by all five senses in
experiencing food. Two sessions for
adults (including one on wine) and
one for children.
durata di ciascuna sessione 120’
Relais La Collina - Zorzettig
Ipplis di Premariacco
LIVIA POMODORO
intervistata da MARZIO G. MIAN
Già presidente del Tribunale di
Milano, Livia Pomodoro è ora
presidente del Milan Centre for Food
Law and Policy per il diritto al cibo,
al cibo garantito.
Former president of the Court of
Milan, Livia Pomodoro is currently
president of the Milan Centre for
Food Law and Policy.
Mercoledì 22 luglio
ore 17.00
Chiesa S. Maria in Corte
EMANUELE SCARELLO
intervistato da GIAMPAOLO GRAVINA
Carismatico capofila degli chef
friulani, già presidente dei Jeunes
Restaurateurs d’Europe, Emanuele
Scarello gestisce da anni con la
sorella Michela il ristorante Agli
Amici (due stelle Michelin) a Godia
(Udine). Un’ampia monografia gli è
stata recentemente dedicata nella
prestigiosa collana Cuochi di Italian
Gourmet: Scarello.
Charismatic doyen of Friulan chefs
and former president of the Jeunes
Restaurateurs d’Europe, Emanuele
Scarello, with his sister Michela,
runs the Agli Amici restaurant (two
Michelin stars) in Godia (Udine). He
has recently been made the subject
of an edition in the renowned
collection Cuochi di Italian Gourmet:
Scarello.
83
MITTEL_INOLTRE
Martedì 21 Luglio
ore 17.00
Foyer Teatro Ristori
PREMIO ADELAIDE
RISTORI 2015
Galleria Spazio Cortequattro
Corte San Francesco
Istituito nel 1999 dal Soroptimist
International d’Italia Club di
Cividale del Friuli, il premio viene
conferito all’attrice che nell’edizione
precedente ha raccolto i maggiori
consensi.
Selezione di opere
16 a edizione
Instituted in 1999 by the Soroptimist
International d’Italia Club in Cividale
del Friuli, the prize is awarded to the
actress who received most plaudits
in the previous festival.
84
dal 17 al 26 luglio
tutti i giorni
dalle 17.00 alle 20.00
LUIGI SPACAL
NEL SEGNO DELL’ACQUA
In più di sessant’anni di attività
artistica Luigi Spacal (1907-2000),
pittore triestino appartenente
alla comunità slovena, ha toccato
spesso il tema dell’acqua.
Il mare dell’Istria, Pirano, Salvore,
le barche e le saline ricorrono
suggestivamente in tutta la sua
produzione.
In more than sixty years of work,
Slovene Triestino painter Luigi
Spacal (1907-2000) has often
directed his attention to the theme
of water. Evocative renditions of
the Istrian sea, Piran, Savudrija,
boats and salt works recur in all his
artistic production.
1- 31 luglio
Area espositiva
dell’Aeroporto
Friuli Venezia Giulia
Ronchi dei Legionari
Scenalogie
14 scatti di Luca A. d’Agostino
Luca A. d’Agostino ha fotografato Mittelfest. Lo ha fatto con la
precisione di chi non vuol solo restituire la sorpresa, la meraviglia,
il piacere degli spettacoli. Il suo occhio coglie il legame vivo che il
festival crea tra gli artisti e i dettagli di una città che ogni estate
diventa un palcoscenico totale e vive in simbiosi urbanistica con
il proprio pubblico. Lo sguardo del fotografo è uno solo. Ogni suo
scatto parla come migliaia di spettatori.
Professionista dell’immagine, attivo sui set dello spettacolo dal
vivo da oltre trent’anni, Luca d’Agostino fotografa teatro, danza
e musica in tutte le loro estensioni. È socio fondatore di Phocus
Agency - Fotografi di cultura e spettacolo.
Luca A. d’Agostino has shot Mittelfest. And he has done so with
the precision of someone who wants to render more than the
amazement, the marvel and the pleasure of the events.
His eye captures the living bond that the festival creates
between the artists and the details of a town which every summer
turns into a total stage and lives in symbiosis with its audience.
The photographer has but one gaze. But his every shot speaks like
thousands of spectators.
A picture professional working on live performance sets for
over thirty years, Luca A. d’Agostino trains his camera on theatre,
dance and music in all their dimensions. He is co-founder of
Phocus Agency - Fotografi di cultura e spettacolo.
Cividale
patrimonio
dell’umanità
Come raggiungere
how to get TO
Cividale del Friuli
in automobile
Autostrada A23
Palmanova-Tarvisio
Uscita Udine Nord o Sud
seguire le indicazioni
per Cividale del Friuli
In aereo
Aeroporto di Ronchi
dei Legionari
www.aeroporto.fvg.it
in treno
Linea Udine - Cividale
www.ferrovieudinecividale.it
In bicicletta
Pista ciclabile
Udine - Cividale
www.turismo.fvg.it
distanze
Udine > 20 km
Gorizia > 30 km
Trieste > 65 km
FVG Airport > 35 km
© Phocus Agency
Mittelfest nella sua cornice: Cividale
Capitale del primo ducato longobardo in Italia, città di tesori d’arte
e patrimonio mondiale dell’UNESCO, punto d’incontro di popoli e
culture latine, slave, germaniche. Un territorio di confine tutto da
scoprire. Una natura che spazia dalle Alpi alla Laguna Adriatica.
Una tradizione eno-gastronomica prestigiosa.
Fondata sul fiume Natisone, che scorre sotto il Ponte del Diavolo,
Cividale stessa è una “città dell’acqua”. Mittelfest è un’occasione
imperdibile per visitare questo gioiello italiano, proiettato a Est,
dove la cultura si unisce a un ambiente piacevole, rilassante e
ancora a misura d’uomo.
Mittelfest inside a frame: Cividale
Capital city of Italy’s first Lombard duchy, treasure-house of art
as a UNESCO world heritage site, meeting place for Latin, Slav
and Germanic peoples and cultures. A borderland waiting to
be discovered. A natural beauty stretching from the Alps to the
Adriatic lagoons. And a prestigious tradition of food and wine.
Founded on the Natisone river, flowing under the Devil’s Bridge,
Cividale is itself a “city of water”. Mittelfest is a great opportunity,
not to be missed, to visit this Italian gem, projected towards the
East, where culture is combined with a pleasant, relaxing, and
friendly environment.
87
BIGLIETTI / TICKETS
INFORMAZIONI
INFORMATION
www.mittelfest.org
[email protected]
tel +39 0432 733966
Orario / Office hours
25 giugno > 17 luglio
11.00-13.00 / 17.00-19.00
chiuso 29 giu, 6 e 13 lug
18 > 26 luglio
11.00-13.00 / 16.00-22.00
BIGLIETTERIA
TICKET STORE
Borgo di Ponte
Cividale del Friuli (Ud)
tel +39 0432 734316
dal/from 25 giugno
BiglietteriE / Udine
TICKET STORE / udine
Teatro Giovanni da Udine
via Trento 4
orari / time
8, 9 e 10 luglio
16.00-19.00
19 e 25 luglio
19.00-22.00
Società Filologica Friulana
via Manin 18
orari / time
06 > 26 luglio
9.30-12.00 / 15.00-17.30
chiuso sab e dom
BIGLIETTI ONLINE
ONLINE TICKETS
www.vivaticket.it
dal/from 30 giugno
PREZZI / PRICES
intero (ridotto/giovani)
full price (reduced/young)
BIGLIETTI SINGOLI*
SINGLE TICKETS*
da/from 5 € a/to 35 €
ABBONAMENTI NOMINALI*
NAMED SUBSCRIPTIONS*
Mittelfest Plus
280 € (240/200)
12 spettacoli / performances
144 € (132/96)
6 spettacoli / performances
84 € (72/54)
3 spettacoli / performances
45 € (39/30)
CARNET BIGLIETTI*
BLOCK TICKETS*
12 biglietti / tickets
168 € (156/144)
6 biglietti / tickets
96 € (90/84)
INGRESSO GRATUITO
FREE ADMISSION
Conservatori_Innovatori
Bambini fino ai 6 anni agli
spettacoli di Mittel_figura
Children up to 6 years at
Mittel_figura performances
Rinnovo abbonamenti
Subscription renewal
25 e 26 giugno
Nuovi abbonamenti
New subscriptions
27 e 28 giugno
Carnet e biglietti
singoli
Block and single
tickets
dal/from 30 giugno
NOTE:
ridotti: residenti, over 65,
correntisti Banca Popolare
di Cividale, abbonati
stagioni teatrali regionali
reduced: residents, over 65,
subscribers Banca Popolare
Cividale, FVG theatre
subscribers
giovani: sotto i 25 anni
young: under 25
Ritiro biglietti prenotati:
in biglietteria (Borgo di
Ponte) fino a 2 ore prima
dell’inizio dello spettacolo
Pick-up of booked tickets:
in the ticket store (Borgo
di Ponte) at least 2 hours
before the performance
* informazioni dettagliate su:
* detailed information at:
www.mittelfest.org/prezzi
associazione
mittelfest
mittelfest
2015
Stretta San Martino, 4
33043 Cividale del
Friuli (UD)
Direttore artistico
Franco Calabretto
Soci Fondatori
Regione Autonoma
Friuli Venezia Giulia
Provincia di Udine
Comune di Cividale
del Friuli
Soci
Ente Regionale Teatrale
del Friuli-Venezia
Giulia
Banca Popolare di
Cividale Scpa
Società Filologica
Friulana
Consiglio di
Amministrazione
Presidente
Federico Rossi
Vice Presidente
Stefano Balloch
Componenti
Carlo del Torre
Anna Manfredi
Fabrizio Pitton
Revisore dei Conti
Giovanna Nadali
Segreteria
Nadia Cijan
Con il sostegno
particolare di
Fondazione Cassa di
Risparmio di Udine e
Pordenone
Consulente artistico
per il teatro
Rita Maffei - CSS
Teatro stabile di
innovazione del FVG
Collaborazione
artistica per il
teatro di figura
Roberto Piaggio e
CTA - Centro Teatro
Animazione e Figure
di Gorizia
Direttore organizzativo
e tecnico
Stefano Laudato
Segreteria del Festival
Nadia Cijan, coordinatore
Cristina Durì
Arianna Ester Pucci
Ufficio stampa e
Comunicazione
Volpe&Sain - Trieste
(di Paola Sain
e Daniela Volpe)
con
Moira Cussigh e
Francesca Piazzi
Sala stampa:
Fosca Pozzar Colinassi
Elena Tommaselli
Assistente
alla direzione
amministrativa
Sabrina Mucig
Assistenti
alla direzione
organizzativa
Margherita Cavalli
Cristina De Cillia
Patrizia Furlano
Fulvio Iannelli
Ingrid Leschiutta
Sonia Pellegrino
Assistente alla
direzione tecnica
Mauro Tognali
Collaboratori tecnici
Alberto Antonel
Francesco Bortoluz
Fabio Braida, Stefano
Chiarandini, Enrico
Cicigoi, Paolo De Paolis
Arianna Guastini
Bruno Guastini
Roberto Grassi, Pier
Manca, Marco Niemiz
Francesco Orrendo
Simone Parlato
Claudio Parrino
Biagio Roscioli, Davide
Sardella, Maurizio Tell
Maurizio Troisi.
Personale del
Settore Tecnico e
Manutenzione del
Comune di Cividale
del Friuli.
Squadra Comunale di
Protezione Civile
Servizio di Sala
Maschere
e Ufficio Informazioni
Responsabile servizi:
Caporale Raffaella
Ufficio informazioni:
Piani Angelica e
Caporale Angela
Referente cooperativa:
Piu Luciana
Biglietteria
Monelì scarl
Esther Candotto,
coordinatore
Lorenza Bocus
Mariagrazia Manzoli
Collaborazioni dirette
Regione Autonoma
Friuli Venezia Giulia
Comunicazione:
Dario Cociani, Teresa
Fulin, Claudio Sardo
Notiziario - ARC Agenzia di Stampa
Regione Cronache
Graphic design
cdm associati
Sito Web
& Social Media
Papion.it
Video & Live
Streaming
Stefano Bergomas /
Soluzioni Multimediali
Fotografo
Luca A. d’Agostino
Phocus Agency
Servizio traduzione
e interpreti
Key Congressi
Stampa
Poligrafiche San Marco
Patrocinato da
Ministero dei Beni
Culturali e le Attività
Culturali
Dipartimento dello
Spettacolo
Ministero degli Affari
Esteri
CEI - Central European
Initiative (Albania,
Austria, Bielorussia,
Bosnia-Erzegovina,
Bulgaria, Repubblica
Ceca, Croazia,
Macedonia, Moldova,
Polonia, Romania,
Serbia e Montenegro,
Slovacchia, Slovenia,
Ucraina, Ungheria e
Italia)
In collaborazione con
Soprintendenza dei
Beni Archeologici del
Friuli Venezia Giulia
Museo Archeologico
nazionale di Cividale
Mittelfest ringrazia
Ambasciate Italiane
nei Paesi INCE
Ambasciata
d’Italia a Lubiana
Istituto italiano di
cultura a Lubiana
Ljubljana Festival
Istituti Italiani di
Cultura dei Paesi
dell’Iniziativa Centro
Europea
Ambasciate dei Paesi
INCE in Italia
Università degli
Studi di Udine
Università degli
Studi di Trieste
Arcidiocesi di Udine
Parrocchia di Santa
Maria Assunta-Cividale
il personale del
Comune di Cividale
del Friuli
Apt Gorizia
Aeroporto FVG
Protezione Civile
del FVG
Fondazione
Nicolò Canussio
Conservatorio
Tomadini di Udine
Conservatorio
Tartini di Trieste
Git Grado
Lignano Sabbiadoro
Gestioni SpA
Libreria Al Segno
Libreria Antonini
Libreria Minerva
Libreria Moderna
Udinese
Annalisa Zorzettig
Alessia Petrilli
Paolo Polli
Andrea Sarto
Leonardo Tognon
Giulia Zoratto
Si ringraziano inoltre
I ragazzi delle Scuole
Superiori di Cividale del
Friuli, di San Pietro al
Natisone e di Udine
Sito internet
www.mittelfest.org
mittelfest 2015 i luoghi
5
Piazza
San
Giovanni
11
Piazza
P. Diacono
i
r
sto
Piazza
A. Picco
6
Rubeis
ni
zzi
Via De
12
Ma
io
Silv
Viaellico
P
4
Piazza
A.Diaz
Piazza
Garibaldi
so
Cor
Via
i
A.R
2
Foro
G. Cesare
X
zza re
Piattemb
e
S
X
ani
oi
oB
g
Lar
Piazza
Duomo
Duomo
Piazza
San
Francesco
1
Ponte
del Diavolo
Fiume Natisone
92
Borgo
di Ponte
go
or na
a Bssa
i
V o
B
1
Chiesa, chiostro e sala San Francesco
2
Piazza Duomo
3
Chiesa di Santa Maria dei Battuti
4
Teatro Ristori
5
Castello Canussio
6
Corso Mazzini
7
Museo Archeologico Nazionale
8
Pozzo di Callisto
9
Arco Medievale
10 Belvedere
11 Piazza Diacono
9
7
12 Chiesa S.Maria in Corte
8
Biglietteria Mittelfest
Borgo di Ponte
Cividale del Friuli (Ud)
tel +39 0432 734316
Ufficio informazioni
+39 0432 733966
[email protected]
10
tta
Streartino
M
S.
Orari
11.00-13.00 / 16.00-22.00
3
93
20ANNICRUP 206-272_Layout 1 22/03/13 09:21 Pagina 253
Se la Galleria d’Arte Moder
Crup possiede l’emozionante d
su carta spolvero intelata) a gran
La Fondazione possiede anche u
un bronzo del 1949, e un sugge
del 1975 di Afro, La forcola, reali
ARTE - UNIVERSITÀ - FAMIGLIA - RICERCA
GIOVANI - CULTURA - FORMAZIONE - SALUTE PUBBLICA
20ANNICRUP 273-368_Layout 1 22/03/13 09:50 Pagina 319
rna di Udine conserva il gesso originario, la Fondazione
disegno della cancellata maggiore (carboncino e tempera
ndezza naturale (ben 270x280 centimetri).
una significativa scultura di Mirko, Ettore,
estivo coloratissimo grande arazzo
izzazione del suo periodo informale.
20ANNICRUP 206-272_Layout 1 22/03/13 09:19 Pagina 223
19 anigaP 60:90 31/30/22 1 tuoyaL_502-1 PURCINNA02
Agjenzie Regjonâl
pe Lenghe Furlane
La sinergjie juste par valorizâ
la varietât linguistiche di un
teritori pardabon speciâl.
vie della Prefettura, 13
33100 Udin
Tel. 0432 555812
[email protected]
www.arlef.it
I gestori del servizio idrico
uniti per custodire il bene
acqua
e insieme a Mittelfest
esaltarne i valori.
Per saperne di più,
inquadra l’icona QR
con il tuo smartphone.
Get more information
using the QR Code.
Festival di prosa, musica,
danza, poesia, arti visive e
marionette dei Paesi della
Mitteleuropa
direzione artistica
Franco Calabretto
cdmassociati.it stampa Poligrafiche San Marco, Cormons (Go)
www.mittelfest.org