mittelfest Cividale del Friuli 18–26 luglio 2015 Il colore dell acqua Il colore dell acqua Cividale del Friuli 18–26 luglio 2015 1 associazione mittelfest Comune di Cividale del Friuli con il sostegno particolare di con la collaborazione di con il supporto di con la partnership di Coltiviamo il sogno di un’Europa con un’anima, capace di rigenerare i suoi migliori valori, oggi sommersi dalle onde del Mediterraneo e del mercato. Cova nella radice di “Europa” il tramonto, ma pure la visione di ampi orizzonti. Benvenuti al Mittelfest. O coltivìn l’insium di une Europe cuntune anime, buine di rigjenerâ i siei valôrs miôr, ore presint somerzûts da lis ondis dal Mediterani e dal marcjât. Ta la lidrîs di “Europe” al clucìs l’amont, ma ancje la vision di orizonts vierts. Benvignûts al Mittelfest. Gojimo sanje o Evropi z dušo, ki bo zmogla oživiti svoje najžlahtnejše vrednote, utapljajoče se danes v valovih Sredozemlja in trga. V koreninah “Evrope” tli njen zaton, a tudi navdih drugačne vizije: časa širokih obzorij. Dobrodošli na Mittelfestu. Wir haben den Traum von einem beseelten Europa, das es schafft, seine besten Werte zu erneuern, die heute von den Wogen des Mittelmeers und des Marktes überflutet werden. Im Ursprung des Ideals Europa schwelt der Untergang, aber auch die Vision weiter Horizonte. Willkommen zum Mittelfest! We nurture the dream of a Europe with a soul, able to regenerate its best values, today submerged by the waves of the Mediterranean and the market. Europe bears the seeds of its own sunset, but also the vision of broader horizons. Welcome to Mittelfest. Federico Rossi presidente Associazione Mittelfest Acqua. Terra. Aria. Da 25 anni, ogni estate, in Friuli Venezia Giulia, Mittelfest accende i riflettori su una comune identità europea. Ma soprattutto, contribuisce a modellarla. Con il nuovo progetto 2015-2017, il festival mette l’accento su valorizzazione e salvaguardia degli ambienti naturali e sulla funzione che le vie d’acqua (2015), di terra (2016) e d’aria (2017) hanno sempre svolto: elementi naturali e veicoli di migrazione, di incontro e di dialogo tra popolazioni e civiltà. 2015. Il colore dell’acqua Il colore dell’acqua è il colore di ciò che vi si riflette. La luce del sole, prima di tutto, che comprende in sé ogni sfumatura. Ma anche la natura intera. Nell’acqua, la natura ha trovato vita e continua a trarne sostentamento. Nell’anno dell’Expo, l’acqua è al centro del cartellone: risorsa vitale in pericolo, bene comune e non illimitato dell’umanità. Ma anche figura dell’immaginario e via di comunicazione per eccellenza. Mittelfest 2015 riflette queste caratteristiche e prova a restituire la varietà dello spettacolo contemporaneo dal vivo. Senza mai perdere di vista una prospettiva etica. Senza la quale, la vita stessa perde colore. Franco Calabretto direttore artistico Water. Earth. Air. Every summer in Friuli Venezia Giulia for the last 25 years Mittelfest has shone its arclights on a common European identity. More than that, it has helped shape it. With the new 2015-2017 project, Mittelfest turns its attention to the enhancement and safeguarding of the natural environment and the function that routes on water (2015), over land (2016) and in the air (2017) have always performed. Water, earth and air – natural elements and vehicles of migration, encounter and dialogue between peoples and civilisations. 2015. The colour of water The colour of water is the colour of what it reflects. Above all sunlight, which encapsulates every hue. But also the whole of nature itself. In water nature has found life and continues to draw life from it. In the year of the Expo, water takes centre stage as a vital resource under threat, a common but finite asset for the whole of mankind, an inspiration for the imagination and a means of communication par excellence. Reflecting these characteristics, Mittelfest 2015 tries to represent the variety of contemporary live performance art. Never losing sight of the ethical dimension. Without which life itself loses colour. Franco Calabretto artistic director mittelfest 2015 prima assoluta prima nazionale progetto speciale Mittelfest 2015 progetto condiviso Convivio 2015 M T D F C I = musica = teatro = danza = figura = cinema = incontri Sabato 18 luglio 17.00 Teatro Ristori INAUGURAZIONE 17.00 vari luoghi della città 18.30 Chiesa San Francesco LE ACQUE DI CIVIDALE M 20.00 Teatro Ristori TRASH CUISINE T 22.00 Piazza Duomo AGHE.VODA.UJË M 11.00 vie di Cividale VIAGGIO NEL TEATRO VAGANTE T 11.00 Sala San Francesco CONSERVATORI_INNOVATORI 1 M 18.00 Chiesa San Francesco ACQUE E SELVE DI BOEMIA 18.00 Piazza Diacono LO STRANO PRANZO DI HÄNSEL E GRETEL F 20.00 Teatro Ristori RUMORE DI ACQUE T Domenica 19 luglio M 22.00 Chiesa S. Maria dei Battuti COLONIET 22.00 Teatro Giovanni da Udine SHORT STORIES D Lunedì 20 luglio 18.00 Chiesa San Francesco IL MIO NOME È NETTUNO T 18.30 Chiesa S. Maria dei Battuti OUT F 19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M 20.00 Teatro Ristori MA T 22.00 Chiostro San Francesco SKIN ME 22.30 Castello Canussio VENTIMILA LEGHE SOTTO I MARI C/M D Martedì 21 luglio 17.00 Pozzo San Callisto CONSERVATORI_INNOVATORI 2 M 18.00 Chiesa San Francesco SÙ E JÙ M 18.30 Negozi di c.so Mazzini DANZA IN VETRINA D 19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M 20.00 Chiesa S. Maria dei Battuti SELVAGGINA T 20.30 Piazza Duomo CONCERTO DI NANCHINO 22.30 Chiostro San Francesco DON PASTA / ARTUSI REMIX 22.30 Castello Canussio LAMPI SULL’ACQUA C M M Mercoledì 22 luglio 17.00 Chiesa S.Maria in Corte EMANUELE SCARELLO I 18.00 Chiesa San Francesco DUE PIANOFORTI PER LA PACE M 18.30 Chiesa S. Maria dei Battuti LA CUCINA MATTA F 19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M 20.00 Teatro Ristori WE ARE KINGS, NOT HUMANS 21.30 Piazza Duomo WASTEBUSTERS T I RICHARD WAGNER C diario veneziano 22.30 Castello Canussio Giovedì 23 luglio 17.00 Pozzo di Callisto PAESAGGIO D’ACQUA–LA CASCATA 18.00 Chiesa San Francesco ACQUA E ALTRE CORRENTI 19.00 Arco Medievale PAESAGGIO D’ACQUA–IL FIUME 19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M 20.00 Teatro Ristori ACQUASANTA 21.30 Piazza Duomo PUPAZZETTI 22.00 Chiostro San Francesco MASHROU’ LEILA M PROGETTO PER LA NOTTE 22.30 Castello Canussio NON SON TORNATI C/M Viaggio nella Grande Guerra D T D T M Venerdì 24 luglio 17.00 Arco Medievale PAESAGGIO D’ACQUA–IL FIUME (R)D 18.00 Chiesa San Francesco JEAN-MARC LUISADA IN CONCERTO M 19.00 Pozzo di Callisto PAESAGGIO D’ACQUA–LA CASCATA (R) D 19.00 Piazza Diacono APERITIVO JAZZ M 20.00 Chiostro San Francesco CONSERVATORI_INNOVATORI 3 20.00 Teatro Ristori LE AMANTI T 22.00 Chiesa San Francesco STOCKHAUSEN & MORTAZAVI IN CONCERTO M M Sabato 25 luglio 11.00 Museo Archeologico CONSERVATORI_INNOVATORI 4 17.00 Chiesa S. Maria dei Battuti PAESAGGIO D’ACQUA–IL BATTISTERO M D 18.00 Piazza Diacono LA VENDETTA DELLA STREGA MORGANA 18.00 Chiesa di San Francesco ARMENIAN DREAM 19.00 Belvedere PAESAGGIO D’ACQUA–GLI ZAMPILLI 20.00 Piazza Duomo A HYMN TO THE WATER 21.30 Sala San Francesco REGENC/M 22.00 Teatro Giovanni da Udine EVOLUTION D F M D M Domenica 26 luglio dalle Sala San Francesco 10.00 SENSORIAL***MENTE laboratori sensoriali 11.00 Museo Archeologico CONSERVATORI_INNOVATORI 5 M 17.00Belvedere PAESAGGIO D’ACQUA–GLI ZAMPILLI (R) 18.00 Chiesa S. Maria in Corte FELICINO F 18.00 Teatro Ristori SCANDALO 19.00 Chiesa S. Maria dei Battuti PAESAGGIO D’ACQUA–IL BATTISTERO (R) I D T D 21.00 Piazza Duomo ISTANBUL STATE SYMPHONY M ORCHESTRA plays NYMAN 23.00 Chiostro San Francesco ANOTHER SHOT OF SLIVOVITZ M ANTEPRIMA mittelfest 2015 ORCHESTRA NAZIONALE SINFONICA DEI CONSERVATORI ITALIANI L’Orchestra raccoglie i migliori studenti delle istituzioni di Alta Formazione Artistica e Musicale, scelti tra i vincitori del ‘Premio Abbado’ o di altri concorsi, oppure individuati come talenti emergenti. Il concerto dell’ONSC ha anticipato - come una sorta di prologo l’edizione 2015 di Mittelfest e si è inserito nel progetto ‘Storie in Corso’ del Comune di Udine, dedicato alle celebrazioni del Centenario della Guerra ’15-’18. Il programma è un omaggio al sinfonismo italiano del ’900 e ai suoi grandi autori, ma ha rivolto anche un’attenzione speciale ad alcune composizioni nate in quegli anni. ven 10 ore 20.30 Teatro Nuovo Giovanni da Udine Giuseppe Grazioli direttore promossa dal Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca - Dipartimento per la formazione superiore e per la ricerca - Conferenza dei Direttori dei Conservatori di Musica ONSC – Italian Music Schools’ Symphony Orchestra – comprises the best students from the country’s university-level art and music colleges, chosen from the winners of the Premio Abbado and other prizes or identified as emerging talents. The ONSC concert acts as a sort of prologue to Mittelfest 2015. It is also part of Udine Town Council’s “Histories in Progress” project, designed to mark the centenary of the First World War. The programme is a tribute to 20 th century Italian symphonic music and its foremost composers, with a special focus on some compositions from the war years. in collaborazione con Regione FVG Comune di Udine Mittelfest Conservatorio Tomadini Teatro Nuovo Giovanni da Udine Alfredo Casella Pagine di guerra (1915-1918) Ottorino Respighi Fontane di Roma (1916) Nino Rota La strada (1954) © J.J. Kucek sab 18 ore 17.00 Teatro Ristori INAUGURAZIONE ore 17.00 LE ACQUE DI CIVIDALE canto liquido per 7 cori e 149 bottiglie Una cascata di sette cori si rovescia lungo le vie di Cividale. Ideato dall’eclettico compositore austriaco Nussbaumer, il flusso musicale si muoverà, partendo da punti diversi del centro. Sei cori della nostra Regione, oltre alle loro voci, daranno fiato a degli inediti “organi in bottiglia”, rabboccati ad ogni stazione di un concerto che si farà sempre più impetuoso. Nella chiesa di San Francesco li attenderà il Vocalensemble di Graz, a cui si uniranno per la maestosa cascata finale di suoni. A flood of seven choirs cascades along the streets of Cividale. Devised by eclectic Austrian composer Nussbaumer, the musical flow starts from various points in the town centre. Besides their voices, six choirs from our region will breathe life into original “bottle organs” filled up at every stop in a concert that careers through the streets. Waiting for them in the church of San Francesco is the Graz Vocalensemble, which will join them in a majestic final sound wave. www.georgnussbaumer.com vari luoghi della città ore 18.30 Chiesa San Francesco MUSICA Italia / Austria durata 150’ prima nazionale musiche di Georg Nussbaumer Graz Vocalensemble Cori dell’Unione Società Corali - USCI FVG: Gruppo corale Ars Musica di Poggio Terza Armata Collis Chorus di Budoia Insieme vocale H2VOX di Fontanafredda e Corale Giulio Zacchino di Trieste Coro Jacobus Gallus di Trieste Coro Sine Tempore di Gonars Coro Filarmonico Città di Udine Franz Herzog, direttore progetto e produzione Mittelfest 2015 in collaborazione con USCI FVG 13 sab 18 ore 20.00 Teatro Ristori TEATRO Bielorussia durata 90’ spettacolo in lingua inglese con sopratitoli PRIMA NAZIONALE TRASH CUISINE ideato e realizzato da Belarus Free Theatre “Indispensabile per capire qualcosa di scritto da Nicolai Khalezin più sul mondo che ci circonda” (What’s On e Natalia Kaliada sulla Stage, Londra) “Offensive d’acciaio sotto base di storie vere un guanto di seta” (CivilianTheatre.com). concept, condirezione del movimento, scene e costumi Nicolai Khalezin e Natalia Kaliada musiche composte da Arkadiy Yushin musica incidentale Stephanie Pan musicista Ignatius Sokal coreografia e direzione prove Bridget Fiske design dell’allestimento Yuri Kaliada design delle luci Andrew Crofts con Victoria Biran, Kiryl Kanstantsinau, Siarhei Kvachonak, Esther Mugambi, Stephanie Pan, Pavel Haradnitski, Maryia Sazonava, Philippe Spall, Ignatius Sokal 14 Ricercati, arrestati, o in esilio dal loro Paese - dove è al potere l’ultima dittatura d’Europa - gli artisti bielorussi hanno un sola arma: il potenziale esplosivo del loro teatro. E la puntano verso una questione che ancora affligge 94 paesi al mondo: la pena di morte. Che è nel loro mirino. “Indispensable to understand something more about the world around us” (What’s On Stage, London). “Steel onslaughts inside a velvet glove” (CivilianTheatre. com). Wanted, arrested or exiled from their country – ruled by Europe’s last dictatorship – these Belarusian artists have a single weapon: the explosive potential of their theatre. They train it on a question that still besets 94 countries around the world: the death penalty. It’s in their crosshairs. www.belarusfreetheatre.com Belarus Free Theatre sab 18 ore 22.00 Piazza Duomo MUSICA Italia / Albania / Bosnia-Erzegovina / Croazia / Macedonia / Montenegro / Serbia / Slovenia durata 90’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 Aghe.Voda.Ujë Il passato della nostra anima è acqua profonda Nelle creazioni di poeti, compositori e interpreti provenienti da tutta la penisola da un’idea di balcanica, l’epos contemporaneo di Valter Sivilotti una terra che nei solchi delle sue acque canzoni, poesie e interpreti ritrova unità. Una rapsodia intensa e provenienti da Albania, variopinta che guarda a Oriente, al di là Bosnia-Erzegovina, di quel mare che ci unisce e ci divide. Croazia, Italia, Macedonia, Un ponte da cui ascoltare la voce dei Montenegro, Serbia, poeti e le suggestioni della musica, il Slovenia canto del tempo e della vita. Che continua con Tosca, Elena Hristova, a scorrere al di sotto delle volte costruite, Dorina Leka, Luigi distrutte e ricostruite dagli uomini. Maieron, Tatjana Mihelj, Maya Sar, Loris Vescovo Monica Mosolo, voce recitante Coro del Friuli Venezia Giulia Cristiano Dell’Oste, maestro del coro Mitteleuropa Orchestra Valter Sivilotti, direttore coproduzione Mittelfest 2015 e Kulturni Dom - Gorizia 16 In the works of poets, composers and actors from all over the Balkans, the contemporary spirit of a land that rediscovers unity in its waters. An intensely colourful rhapsody that looks to the East, beyond the sea that unites and divides us. A bridge on which to hear the voices of poets and the strains of music, the song of time and life. Which continues to flow beneath the vaults built, destroyed and rebuilt by man. www.orchestraregionalefvg.it dom 19 ore 11.00 vie di Cividale TEATRO VIAGGIO NEL TEATRO VAGANTE Sei canti dell’infinito andare Un viaggio con soste negli angoli “parlanti” di Cividale, dove i giovani attori dell’Accademia Nico Pepe festeggiano - assieme a lui - gli 80 anni di Giuliano Scabia. Scrittore, filosofo dell’esistenza, poeta della scena, sensibile all’ecologia e al mito, inventore di un teatro in cammino, Scabia ha dato voce agli animali e agli elementi della natura, trasformandoli in occasioni di rivelazione. Per questa ragione, il suo Teatro Vagante ci affascina e ci conquista. A journey with stops at Cividale’s talking corners, where the young actors of the Accademia Nico Pepe join him in celebrating 80 years of Giuliano Scabia. Writer, philosopher of life, poet of the stage, sensitive to ecology and mythology alike, inventor of a walking theatre, Scabia has given voice to the animal kingdom and the natural elements, turning them into revelation. With which his Teatro Vagante captures our attention. Italia durata 80’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 ideazione progetto Omaggio a Giuliano Scabia di Valter Colle supervisione artistica Giuliano Scabia regia Massimo Somaglino coordinamento artistico Claudio De Maglio assistente alla regia Francesco Godina in scena gli allievi attori del II e III anno di corso della “Nico Pepe” produzione Civica Accademia d’Arte Drammatica “Nico Pepe” - Udine www.nicopepe.it 17 dom 19 ore 18.00 Chiesa San Francesco MUSICA Italia durata 90’ PRIMA ASSOLUTA musiche di Leóš Janáček, Antonín Dvořák, Bedřich Smetana testo di Quirino Principe Trio Flûns Barbara Rizzi e Antonio Nimis, pianoforte a quattro mani Quirino Principe, voce recitante produzione Associazione Musicale Tarcentina per Mittelfest 2015 18 ACQUE E SELVE DI BOEMIA musica e poesia, veicoli di un viaggio nella natura al centro dell’anima europea “Sotto l’aspetto geografico la Boemia è il cuore d’Europa. Ma se sottoponiamo questa terra al vaglio della civiltà occidentale e dei suoi esiti più alti, essa ne è anche il cervello, l’intelletto. Ciò che nella cultura di altre parti d’Europa è fioritura e coltivazione, in Boema è eruzione vulcanica, lava”. I testi di Quirino Principe tracciano strade, suggeriscono deviazioni, guidano verso una mèta, che è al centro dell’anima europea. E la musica ne sublima l’essenza. “Bohemia is the geographical heart of Europe. But if we look at it in terms of western civilisation and its highest achievements, it is also its brain, its intellect. What in the culture of other parts of Europe is cultivation and flowering, in Bohemia is volcanic eruption, lava.” Quirino Principe’s writings blaze trails, suggest detours, lead to a goal which is at the centre of the European soul. And music is the sublimation of its essence. dom 19 ore 18.00 Piazza Diacono TEATRO DI FIGURA Italia durata 50’ LO STRANO PRANZO DI HÄNSEL E GRETEL Hänsel e Gretel racconta l’evoluzione del bambino, che deve crescere, imparare, camminare da solo nel bosco. Solo alla fine di questo percorso, concluse le sue esperienze, troverà tesori e ricchezze. È la metafora della vita stessa. Una delle poche, se non l’unica, burattinaia professionista di tradizione, Lucia Osellieri ci propone di seguirla lungo un sentiero fuori dalle righe. Perché tutti possano smarrirsi sui sentieri che le fiabe offrono, e trovare magari scrigni pieni di perle. di e con Lucia Osellieri impianto scenico e burattini di Massimo Galletti regia di Paola Perin e Alberto De Bastiani produzione Compagnia La casa degli gnomi un appuntamento di Mittel_Figura, progetto in collaborazione con CTA - Gorizia Hänsel and Gretel recounts the evolution of the child who must grow, learn and walk alone in the wood. Only at the end of his path, having gained his experience, will he find treasure and riches. It is the metaphor of life itself. One of the few, if not the only, woman to work as a professional traditional puppeteer, Lucia Osellieri beckons us to follow her on an unfamiliar path. So that we can lose our way on the paths offered by fairy tales, and perhaps find caskets filled with pearls. www.lacasadeglignomi.it/lucia/lucia.html 19 dom 19 ore 20.00 Teatro Ristori TEATRO Italia durata 60’ di Marco Martinelli ideazione Marco Martinelli e Ermanna Montanari regia di Marco Martinelli musiche originali eseguite dal vivo dai Fratelli Mancuso con Alessandro Renda coproduzione Ravenna Festival, Teatro delle Albe - Ravenna Teatro, Circuito Epicarmo, Sensi Contemporanei con il patrocinio di Amnesty International RUMORE DI ACQUE “Di tante tragedie che avvengono altrove, su povere barche, tra le onde del Mediterraneo, di tante vite annegate o scomparse, posso considerarmi non responsabile? Che c’entro io con la morte di mio fratello? Con quel funzionario che ne ha le scatole piene di star lì a contare numeri e cadaveri e metterli in fila? Con quello spettatore impotente davanti ai telegiornali, che continuano a registrare sbarchi su sbarchi, morti su morti. Quello, proprio quello, siamo noi. Sono io”. “For all the tragedies played out elsewhere, in wretched boats on the Mediterranean waves, for all those lives drowned or missing, can I not hold myself responsible? What have I got to do with the death of my brother? With that official fed up to the back teeth with standing and counting numbers and bodies and arranging them in rows? With that man watching impotently as the television news records boat after boat, death after death? That, exactly that, is us. Is me.” www.teatrodellealbe.com 20 dom 19 ore 22.00 Chiesa S. Maria dei Battuti TEATRO COLONIE in ricordo della rappresaglia di Clauiano, 1 Maggio 1945 Claudia è una quarantenne friulana. È cresciuta ascoltando storie e aneddoti di guerra e di violenze di tedeschi in Friuli, raccontate dalla nonna. Anche Abeba ha più o meno la stessa età e viene dall’Etiopia. Le storie di violenze di guerra raccontate da sua nonna hanno invece per protagonista l’esercito italiano. Le loro vicende, il passato e il presente, si incrociano davanti alla chiesa di Clauiano, teatro nel ’45 di un episodio di rappresaglia dell’esercito tedesco. Claudia is forty, a Friulana. She grew up listening to her grandmother’s stories of the war and German atrocities in Friuli. Abeba, about the same age, comes from Ethiopia. Her grandmother’s stories of war and atrocities are about the Italian army. Their lives, past and present, come together outside the church in Clauiano, scene of a German army reprisal in 1945. www.arlef.it Italia durata 70’ lo spettacolo verrà rappresentato anche a Clauiano letture, musica e bodypainting testo di Loris Vescovo e Giorgio Olmoti regia Claudio Moretti con Saba Anglana e Claudia Grimaz, Claudio Moretti, voci Cora Steinsleger, danza Cosimo Miorello, proiezioni Loris Vescovo, voce, chitarra Leo Virgili, voce, chitarra, trombone, effetti Ermes Ghirardini, percussioni produzione Valter Colle / il laboratorio spettacolo in lingua friulana e italiana, creato in collaborazione con Provincia di Udine e Mittelfest 2015 21 19 © Laurent Paillier dom ore 22.00 Teatro Nuovo Giovanni da Udine - Udine DANZA Francia durata 90’ All that falls duo, creazione 2013 coreografia Carolyn Carlson interpretazione Céline Maufroid e Juha Marsalo musiche di Bach, Haydn, Verdi, Vivaldi Immersion solo, creazione 2010 coreografia e interpretazione Carolyn Carlson musica originale Nicolas De Zorzi Mandala solo, creazione 2010 coreografia Carolyn Carlson interpretazione Sara Orselli musica Michael Gordon produzione Carolyn Carlson Company 22 SHORT STORIES 3 coreografie di Carolyn Carlson Una danza pura, fluida, cristallina. Proprio come l’acqua. Eterna Water Lady, Carolyn Carlson è la coreografa che a questo elemento ha dedicato alcune fra le sue creazioni più belle: da Wind, Water, Sand a Undici Onde, da Writings on Water fino alla recente Immersion. Invitarla a Mittelfest 2015 è stato un gesto ovvio e indispensabile. Soprattutto per il senso ultimo dei suoi lavori, tutti nati da una relazione forte, profonda, totale con la natura. A dance which is pure, fluid, crystalline. Just like water. Eternal Water Lady, Carolyn Carlson has dedicated some of her best choreographic creations to this element: from Wind, Water, Sand to Undici Onde, from Writings on Water to the more recent Immersion. An invitation to Mittelfest 2015 was as inevitable as it was indispensable. Above all because of the ultimate meaning of her work, all fruit of a strong, deep and total feeling for nature. www.carolyn-carlson.com Carolyn Carlson © Laurent Philippe lun 20 ore 18.00 Chiesa San Francesco TEATRO Italia durata 80’ PROGeTTO SPeCIALe MITTeLFeST 2015 partitura scenica per voce, musica e animazioni di sabbia con David Riondino, voce recitante testo di Pietro Spirito musiche Christian Ravaglioli Massimo Ottoni, sand designer produzione Lagunamovies Festival IL MIO NOME È NETTUNO La zattera di Ulisse e altri naufragi quotidiani Da Ulisse a Robinson Crusoe, dalla deriva della fregata Medusa ai naufragi più recenti. Racconti - questi di Pietro Spirito - minuscoli come navi in bottiglia. Racconti che scorrono per immagini quelle disegnate con la sabbia sotto gli occhi del pubblico da Massimo Ottoni, sand designer- e proiettate in diretta su grande schermo. Sopra tutto la voce di David Riondino, che trasforma ogni storia in un’altra storia. From Ulysses to Robinson Crusoe, from the abandoned frigate Medusa to more recent wrecks. Pietro Spirito’s stories are as tiny as ships in a bottle. Stories in pictures – drawn before the audience’s eyes by sand-designer Massimo Ottoni – and projected live on the big screen. Above all the voice of David Riondino, who turns every story into another story. www.lagunamovies.com 24 lun 20 ore 18.30 Chiesa S. Maria dei Battuti TEATRO DI FIGURA Italia durata 45’ OUT Ispirato da un cuore bambino che si apre ai cambiamenti, questo spettacolo senza parole utilizza la musica, i suoni, l’onomatopea come amplificatori di sentimento. OUT è un viaggio iniziatico. Il protagonista vive nel suo mondo rassicurante e tiene rinchiuso nel proprio petto un cuore-uccellino, per paura che possa ferirsi o smarrirsi. Attratto dai suoni di fuori, un giorno il cuore scappa costringendo il protagonista a iniziare il suo viaggio fuori dallo stretto orizzonte del Sé. Inspired by a child’s heart which opens to change, this wordless performance uses music, sounds and onomatopoeia as amplifiers of feeling. Out is a journey of initiation. Living in his reassuring world, the child keeps a heart-bird in his chest, afraid that it may get hurt or lost. Attracted by the sounds from outside, one day the heart flies out, compelling the child to begin a journey beyond the narrow horizons of the Self. ideazione, drammaturgia, regia, costruzione pupazzi, scene, costumi, suoni Valeria Bianchi, Aurora Buzzetti, Giulia De Canio musiche di Chick Corea, Tom Waits, Aphex Twin e Radiohead con Valeria Bianchi, Aurora Buzzetti, Giulia De Canio produzione Compagnia UnterWasser spettacolo finalista al Premio Scenario Infanzia 2014 un appuntamento di Mittel_Figura, progetto in collaborazione con CTA - Gorizia www.unterwassertheatre.wordpress.com/out 25 antonio latella © Andrea Pizzalis lun 20 ore 20.00 Teatro Ristori TEATRO Italia durata 70’ MA drammaturgia Linda Dalisi con Candida Nieri In ogni vittoria, in ogni sconfitta di Pier Paolo Pasolini, la madre è accanto a lui. Nel suo cinema, è il perno attorno a cui ruota tutto. Sguardi di madre potenti e violentati da un dolore ancestrale: uno su tutti, quello di Anna Magnani in Mamma Roma. Regista visionario, attuale e capace di tenere testa a classici e contemporanei, Antonio Latella incontra di nuovo uno dei suoi autori d’elezione e dà luce all’icona materna, che per lo scrittore di Casarsa è la più cara. In every triumph, in every defeat, Pier Paolo Pasolini’s mother is with him. In his films she is the linchpin on which everything turns. A mother’s gaze, potent and violated by an ancestral sorrow – one above all is Anna Magnani’s in Mamma Roma. A visionary and topical director, able to hold his own against classics and contemporaries alike, Antonio Latella revisits one of his favourite authors and casts light on the icon of the mother, the one dearest to Pasolini. regia Antonio Latella scene Giuseppe Stellato costumi Graziella Pepe musiche Franco Visioli luci Simone De Angelis produzione stabilemobile compagnia Antonio Latella coproduzione Festival delle Colline Torinesi in collaborazione con Centrale Fies, NEST www.stabilemobile.com 27 lun 20 ore 22.00 Chiostro San Francesco DANZA Ungheria durata 50’ PRIMA NAZIONALE coreografia e interpretazione Viktória Dányi, Csaba Molnár, Zsófia Tamara Vadas musiche dal vivo Ádám Czitrom, chitarra Áron Portelek, viola, percussioni scene Tóbiás Terebessy costumi Artista luci Kata Dézsi danzano Viktória Dányi, Csaba Molnár e Zsófia Tamara Vadas produzione SÍN Culture Centre, Budapest con il supporto di Trafó House of Contemporary Arts, European Union Culture Programme, National Cultural Fund, Ministry of Human Resources, New Performing Arts Association, Living Picture Company SKIN ME “Uno studio molto divertente sull’amore, le relazioni, le pulsioni umane. Tra desiderio e gelosia, il sudore scende, i seni rimbalzano, gli sguardi ci fanno audaci. E finalmente le mani si fanno strada. La zona pubica è un magnete. La carezza sui glutei è tenera, ma sfacciata” (dalla serata alla Rote Fabrik di Zurigo). A zigzag tra danza e musica dal vivo, la sfrontata compagnia ungherese se ne infischia di mode e tendenze. E lascia libera tutta la propria carica energetica. Contagiosa. “A highly amusing study on love, relationships and human impulses. Amid desire and jealousy the sweat drips, the breasts bounce and the looks get bold. And then the hands start to move. The pubic zone is a magnet. The stroke on the buttocks is tender but brazen” (from an evening at the Zurich Rote Fabrik). Zigzagging between dance and live music, this impudent Hungarian company cocks a snook at fashion and trends. And releases its full charge of energy. Highly contagious. www.sinarts.org 28 SKIN ME lun 20 ore 22.30 Castello Canussio MUSICA / CINEMA durata 130’ proiezione del film di Stuart Paton (1916) accompagnamento dal vivo del Juri Dal Dan Trio con la partecipazione di Federico Missio un appuntamento di Mittel_Cinema, a cura di Roberto Calabretto, Università di Udine VENTIMILA LEGHE SOTTO I MARI Ospite di Mittelfest già nel 2013 con le musiche per Metropolis di Fritz Lang, Juri Dal Dan ha più volte messo le sue composizioni al servizio delle immagini in movimento. Per questa edizione del festival, insieme con la sua band e con la partecipazione di Federico Missio, Dal Dan si confronta con il film muto del 1916 tratto dal romanzo di Jules Verne, sceneggiato e diretto da Stuart Paton: il primo lungometraggio che ricostruisce le avventure del capitano Nemo e del suo Nautilus. Already featuring at Mittelfest two years ago with music for Fritz Lang’s Metropolis, Juri Dal Dan has frequently placed his compositions at the service of moving pictures. With his band and with the participation of Federico Missio, for this year’s festival Dal Dan works with the 1916 silent film version of Jules Verne’s classic, written and directed by Stuart Paton. It was the first feature film to portray the adventures of Captain Nemo and the Nautilus. 30 © Quentin Houdas mar 21 ore 18.00 Chiesa San Francesco MUSICA Francia / Italia durata 65’ SÙ E JÙ Breschi è una vocalist che ha perlustrato il territorio italiano in compagnia di Giovanna Marini, alla ricerca di canti tradizionali e dimenticati. Grillo proviene da scritture musicali contemporanee o improvvisate, e lavora su autori e poeti francesi. Il loro recital parte dalle poesie pasoliniane di La meglio gioventù e giunge ai canti della tradizione. Mentre sul tema della lontananza si dipana il filo segreto, che ancora oggi è sotteso tra la lingua friulana e quella provenzale. Breschi is a vocalist who has been up and down Italy with Giovanna Marini in search of traditional songs, some forgotten. Grillo specialises in written and improvised musical scores, working on French poets and composers. Their recital starts from Pasolini’s poems in La meglio gioventù and fetches up in traditional song. Between them is the secret thread of distance, which still today joins the languages of Friuli and Provence. spettacolo in lingua friulana, provenzale, italiana recital sulle poesie friulane di Pier Paolo Pasolini un progetto di Alex Grillo con la collaborazione di Francesca Breschi Francesca Breschi, voce Alex Grillo, vibrafono, voce produzione Association Vents d’Est 31 mar 21 ore 18.30 nei negozi di Corso Mazzini DANZA Italia durata 15’ a rotazione con i vincitori del concorso coreografico promosso da Progetto Danza Treviso e Festival Bolzano Danza e con la collaborazione di: BeUnique - Vidussi, Boccolini Confezioni, Borgo 18 - ORI.LU srl DANZA IN VETRINA tre coreografie per tre negozi In tre negozi del centro, un’originale formula “a vista”. Tre vetrine per tre nuovi talenti della coreografia, pronti a catturare l’attenzione di un pubblico prima distratto, poi sempre più curioso. Le creazioni che si vedranno a Cividale sono quelle che hanno vinto i contest di Danza in Vetrina svolti a Treviso e Bolzano, e frutto della valutazione di giurie popolari. Mittelfest ospita ora la rivincita. Con tutto il tifo che ne deriva. In three town centre shops an original window display for new choreographical talents, ready to catch the eye of a public at first distracted then curiouser and curiouser. The creations on view in Cividale are those which gained victory by popular vote in the Danza in Vetrina contests held in Treviso and Bolzano. Mittelfest hosts the return match. And the supporters are expected to be noisy. www.bolzanodanza.it 32 © Davide Maria Palusa mar 21 ore 20.00 Chiesa S. Maria dei Battuti TEATRO SELVAGGINA Italia / Slovenia durata 100’ PRIMA NAZIONALE di Nejc Gazvoda Sei mesi sono trascorsi dalla morte di Blaž e i suoi amici si ritrovano in una baita di montagna, lontani da tutti. Si conoscono fin dai tempi dell’infanzia. Ma quella che dovrebbe essere un serata insieme, per ricordare Blaž, si trasforma in una caccia alla verità. Inattese emergono le rivelazioni e la verità sfugge sempre di più. Chi è la selvaggina? Cosa si nasconde in soffitta? E perché la neve smette di cadere? Il testo del trentenne scrittore sloveno Nejc Gazvoda non lascia scampo. Six months have passed since Blaž died, and his friends meet in a mountain refuge, away from everyone. They have known each other since childhood. But what was supposed to be an evening together in memory of Blaž turns into a hunt for the truth. Revelation follows revelation and the truth is ever more elusive. Who is the quarry? Who is hiding in the loft? And why has the snow stopped falling? Slovene author Nejc Gazvoda’s text leaves no hiding place. traduzione dallo sloveno Miran Košuta regia Romeo Grebenšek coreografia Daša Grgič scene Romeo Grebenšek e Andrej Verhovnik costumi Andrej Verhovnik fotografie Davide Maria Palusa con Massimiliano Borghesi, Roberta Colacino, Patrizia Jurinčič, Paola Saitta, Ivan Senin, Lorenzo Zuffi produzione ConsorzioScenico in collaborazione con SSG - Slovensko Stalno Gledališče / TSS Teatro Stabile Sloveno e con www.consorzioscenico.com 33 mar 21 ore 20.30 Piazza Duomo Musica Cina durata 90’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 Orchestra della Nanjing University of the Arts musica tradizionale cinese sul tema dell’acqua eseguita con strumenti della cultura popolare Meng Xing, direttore in collaborazione con l’Università di Udine CONCERTO DI NANCHINO Un concerto espressamente pensato per Mittelfest e per il tema di quest’anno. Composizioni musicali sul tema dell’acqua eseguite con strumenti della cultura popolare cinese. Un’occasione rara per comprendere il ruolo che l’acqua ha avuto e continua ad avere nelle trasformazioni della civiltà cinese. Un popolo che parlando dei suoi corsi d’acqua più importanti – il Fiume Azzurro e il Fiume Giallo - li ha soprannominati sempre “gioia e dolore al tempo stesso”. A concert expressly devised for Mittelfest and this year’s theme. Compositions written for water and performed with traditional Chinese instruments. A rare opportunity to understand the role water has always played in the transformations of Chinese culture. Speaking of their greatest watercourses – the Blue River and the Yellow River – the Chinese call them “joy and sorrow at the same time”. 34 mar 21 ore 22.30 Chiostro San Francesco TEATRO Italia durata 80’ DON PASTA ARTUSI REMIX cooking music show “Se hai un problema... aggiungi olio” è il motto di Don Pasta, cuoco poeta e ecologista stralunato. Ma anche dj, economista, appassionato di gastronomia. Nei suoi spettacoli, tra microfoni e padelle, la cucina salentina si mescola con musica, racconto popolare, immagini. Vista, gusto, olfatto, tatto, udito: tutti i sensi sono chiamati in causa in Artusi Remix, dove assieme a Daniele Di Bonaventura (compositore, arrangiatore, pianista, bandoneonista) “cucina” uno show da leccarsi i baffi. con Daniele De Michele musiche di Daniele di Bonaventura, al bandoneón un appuntamento di Dell’acqua, del cibo e del vino progetto condiviso di Convivio 2015 e Mittelfest 2015 “If you’ve got a problem... add oil” is the motto of Don Pasta – chef, poet and wide-eyed ecologist. As well as a DJ, an economist and gourmet. Dancing between microphones and pots and pans, his shows mix Salentina cuisine with music, traditional stories and images. Sight, taste, smell, touch, hearing: all the senses are brought to the fore in Artusi Remix, where Daniele Di Bonaventura – composer, arranger, pianist and bandoneon player – helps to cook up a mouthwatering menu. www.donpasta.com 35 DON PASTA mar 21 ore 22.30 Castello Canussio CINEMA durata 100’ proiezione del film Lungo il fiume (1992) di Ermanno Olmi e di cortometraggi realizzati dagli studenti del Corso di laurea in Scienze e Tecnologie Multimediali dell’Università di Udine, sede di Pordenone con la partecipazione di Roberto Calabretto un appuntamento di Mittel_Cinema, a cura di Roberto Calabretto, Università di Udine LAMPI SULL’ACQUA I cortometraggi realizzati dagli studenti di Scienze e Tecnologie Multimediali dell’Università di Udine anticipano il film di un maestro grande e umile del cinema italiano. “Un inno religioso, tanto affascinante quanto ambiguo. Olmi sceglie di evitare qualsiasi parola di commento al grande scempio del fiume e accompagna il suo viaggio con le parole del Vangelo di San Giovanni, contrappuntate dalla musica solenne del Messia di Händel” (Irene Bignardi). The short films made by students of Multimedia Science and Technology at the University of Udine set the scene for the work of a great and humble master of Italian cinema. “A religious anthem, as captivating as it is ambiguous. Declining to make any comment on the damage being done to the great river, Olmi accompanies his journey with words from the Gospel according to St. John, punctuated with the solemn tones of Händel’s Messiah” (Irene Bignardi). 38 mer 22 ore 18.00 Chiesa San Francesco MUSICA Israele / Palestina durata 70’ DUE PIANOFORTI PER LA PACE Bishara Haroni pianoforte Duo Amal Yaron Kohlberg pianoforte Come fa l’acqua, che mescola le correnti e non riconosce nazioni e confini, anche la musica è un formidabile veicolo di incontri e amicizia. Bishara è un pianista palestinese: “un orgoglioso palestinese” precisa. Yaron, pianista anche lui, è israeliano: altrettanto fiero di esserlo. Insieme formano il Duo Amal, che in arabo significa speranza. Si sono conosciuti a Oslo nel 2011 e da allora suonano assieme. Sincronia perfetta e spontanea empatia. Non c’è bisogno di altre parole. musiche di Schubert, Dorman, Prokofiev, Sameer Odeh-Tamimi, Rachmaninov Like water, which mixes streams and knows no nations or borders, music is a formidable vehicle for encounters and friendship. Bishara is a Palestinian pianist – “a proud Palestinian”, he adds. Yaron, also a pianist, is Israeli – and equally proud. The Duo they form is called Amal, which in Arabic means hope. They met in Oslo in 2011 and have been playing together ever since. Perfect synchrony and spontaneous empathy. Enough said. www.duo-amal.com 39 DUO AMAL mer 22 ore 18.30 Chiesa S. Maria dei Battuti TEATRO DI FIGURA Germania durata 45’ spettacolo di oggetti senza parole di e con Peter Ketturkat produzione Compagnia Peter Ketturkat un appuntamento di Mittel_Figura, progetto in collaborazione con CTA - Gorizia LA CUCINA MATTA Benvenuti in questo mondo alla rovescia. Qui scope meccaniche, schiacciapatate, cavatappi, cucchiai - tutti oggetti che si trovano nelle nostre case - hanno la meglio sugli esseri umani, anche se sono grandi e grossi. Lo spettacolo di Ketturkat, specialista tedesco in teatro di oggetti, è una parata di casalinghi, con risultati a dir poco spassosi. “Lo spettacolo è una delizia: ingenuità sagace e invenzioni a tutto spiano” (lo dice persino la stampa giapponese). Welcome to a world upside down. Where mechanical brooms, potato mashers, corkscrews and spoons – everyday household objects – get the better of human beings, no matter how big they are. This performance by Ketturkat, German object theatre specialist, is a parade of household utensils with hilarious results. “The spectacle is a delight. Wise ingenuity and a wealth of invention,” said a Japanese reviewer. www.ketturkat.com 42 © Mara Bratos mer 22 ore 20.00 Teatro Ristori TEATRO WE ARE KINGS, NOT HUMANS Il linguaggio dei bambini spalanca finestre inattese sulla realtà. La loro imperfetta grammatica mette in dubbio il mondo. Le loro frasi - raccolte durante alcuni atelier creativi in scuole materne e elementari, e affidate a degli attori adulti - sono state il materiale di base per Matija Ferlin, 33enne regista e coreografo croato, che le utilizza in questa nuova creazione. Non è uno spettacolo per l’infanzia. Anzi, si tratta di una riflessione sull’inizio e la fine del mondo. Children’s language opens surprising windows on reality. Their imperfect grammar calls the world into question. Collected in creative workshops held in nursery and primary schools and put in the mouths of adult actors, their utterances form the working material for this new invention by Matija Ferlin, 33 year-old Croatian director and choreographer. It’s not a children’s show. Far from it – it’s a reflection on the beginning and the end of the world. www.hnk.hr Croazia durata 90’ spettacolo in lingua croata con sopratitoli PRIMA NAZIONALE regia e coreografia Matija Ferlin drammaturgia Jasna Žmak e Goran Ferčec design musicale e sonoro Nenad Sinkauz e Alen Sinkauz design scena Mauricio Ferlin design luci Saša Fistrić design costumi Desanka Janković, Matija Ferlin con Livio Badurina, Ana Begić, Jadranka Đokić, Duško Gojić, Ivan Jončić, Iva Mihalić produzione Croatian National Theater in Zagreb - Hrvatsko Narodno Kazalište u Zagrebu in coproduzione con Kunstenfestivaldesarts, Brussels e Matija Ferlin e il supporto del Ministero Croato della Cultura, Municipio di Zagabria, Città di Pola si ringraziano i bambini intervenuti e Mladen Kušec 43 mer 22 ore 21.30 Piazza Duomo INCONTRI durata 100’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 conversazione scenica per voce e vignette di e con Andrea Segrè e Massimo Cirri immagini di Altan produzione Lagunamovies Festival WASTEBUSTERS Acqua, cibo e altri sprechi Scandito dalle irridenti vignette di Altan, il dialogo tra l’agroeconomista Andrea Segrè e il conduttore di Caterpillar, Massimo Cirri, racconta lo spreco idrico e alimentare intorno a noi, e quello delle nostre case: sulle nostre tavole, nel nostro secchio della spazzatura. Il cibo ancora buono che finisce direttamente nei rifiuti, vale oggi 8 miliardi di euro, circa mezzo punto di PIL. Eppure sono più di 10 milioni gli italiani che ormai vivono e si alimentano in condizioni di povertà. Punctuated by Altan’s irreverent cartoons, a dialogue between agro-economist Andrea Segrè and Massimo Cirri, host of the Caterpillar radio show, lays bare the waste of water and food all around us and in our homes: on our tables and in our rubbish bins. Perfectly good food is thrown away every year to the tune of 8 billion Euros, about 0.8% of GDP. While more than 10 million Italians live and eat in poverty. www.lagunamovies.com 44 mer 22 ore 22.30 Castello Canussio CINEMA RICHARD WAGNER Diario veneziano della sinfonia ritrovata Nell’esclusivo rapporto creatosi tra Wagner e Venezia - la città che ha più amato: vi soggiornò a più riprese nel corso della vita, e lì morì il 13 febbraio del 1883 - il film coglie l’intuizione di una poetica musicale ancora lontana dall’essere definita e ricostruisce l’esecuzione veneziana della Sinfonia in Do, lavoro giovanile del compositore, che si credeva perduto. Il documentario è stato allestito per le celebrazioni wagneriane del 2013, bicentenario della nascita. Wagner had a special relationship with Venice. It was the composer’s most loved city, he stayed there several times and died there on February 3rd 1883. In this relationship the film captures the intuition of a musical poetic yet to be completed, reconstructing the Venetian performance of his Symphony in C, written when he was a young man and the work feared lost. This documentary was made as part of the celebrations of the bicentenary of Wagner’s birth, held in 2013. durata 60’ proiezione del film (2013) di Gianni Di Capua prodotto da Kublai Film in associazione con Tunastudio, realizzato con il sostegno della Regione Veneto - Fondo regionale per il cinema e l’audiovisivo e della Camera di Commercio di Venezia - Imprese creative, e distribuito da Berta Film con la partecipazione del regista un appuntamento di Mittel_Cinema, a cura di Roberto Calabretto, Università di Udine 45 arearea © Phocus Agency da gio a dom 23 26 DANZA Italia PRIMA NAZIONALE PAESAGGIO D’ACQUA Paesaggio d’acqua è il progetto urbano, site specific, della Compagnia Arearea per Mittelfest 2015. Si articola in quattro performance costruite in altrettanti siti della città: il Pozzo di Callisto, l’Arco Medievale, Belvedere e la chiesa di S. Maria dei Battuti. Le location parlano, ciascuna a suo modo, di scenari d’acqua valorizzati dagli interventi di scenografia urbana di Belinda De Vito. Una drammaturgia originale, il più liquida possibile, definisce ambienti poetici, abitati da corpi sapienti che interagiscono con il pubblico. Le architetture acquatiche scelte come tema d’ispirazione sono la cascata, il fiume, gli zampilli e il battistero. Dentro a esse Arearea e la sua crew si mettono alla ricerca degli uomini d’acqua che li abitano. Sorprese per gli occhi, gioia del corpo, presenza complice degli spettatori sono le linee di lavoro che hanno animato la ricerca. www.arearea.it ideazione e coordinamento Marta Bevilacqua e Roberto Cocconi coreografi Valentina Saggin, Giavanni Leonarduzzi, Luca Campanella, Marta Bevilacqua, Roberto Cocconi scenografia urbana Belinda De Vito con Valentina Saggin, Anna Savanelli, Luca Campanella, Giovanni Leonarduzzi, Raffaello Titton, Alessandro Brazzoni, Francesco Trevisani, Angelica Margherita, Nicol Soravito, Carolina Ellero, Marta Bevilacqua, Roberto Cocconi tecnico Fausto Bonvini organizzazione Giulia Birriolo coproduzione Arearea - Udine e Mittelfest 2015 con il sostegno di MiBACT - Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo 47 Paesaggio d’acqua – Water Landscapes – is a site-specific urban project devised by the Compagnia Arearea for Mittelfest 2015. A performance for each of four sites in Cividale: the Callisto Well, the Medieval Arch, Belvedere and the church of Santa Maria dei Battuti. Each in its own way, the locations tell of water as a factor enhanced by the urban scenography of Belinda De Vito. An original dramaturgy, as liquid as possible, defines poetic ambiences inhabited by expert bodies which interact with the public. The aquatic architectures chosen as expressive themes are the waterfall, the river, the gushing jet and the baptistry. Within them Arearea and their crew go in search of the water men who inhabit them. The ideas behind this search produce surprises for the eyes, joy in the body and the complicity of the audience. 48 PAESAGGIO D’ACQUA LA CASCATA coreografia Valentina Saggin con Nicol Soravito Angelica Margherita Carolina Ellero giovedì 23 luglio ore 17 venerdì 24 luglio ore 19 (replica) Pozzo di Callisto durata 20’ PAESAGGIO D’ACQUA PAESAGGIO D’ACQUA PAESAGGIO D’ACQUA coreografia Luca Campanella coreografia Marta Bevilacqua Roberto Cocconi coreografia Giovanni Leonarduzzi IL FIUME con Luca Campanella IL BATTISTERO GLI ZAMPILLI luci Fausto Bonvini con Luca Campanella Anna Savanelli Valentina Saggin Marta Bevilacqua Roberto Cocconi con Giovanni Leonarduzzi Raffaello Titton Anna Savanelli Alessandro Brazzoni Francesco Trevisani giovedì 23 luglio ore 19 venerdì 24 luglio ore 17 (replica) sabato 25 luglio ore 17 domenica 26 luglio ore 19 (replica) sabato 25 luglio ore 19 domenica 26 luglio ore 17 (replica) Arco Medievale durata 20’ Chiesa S. Maria dei Battuti durata 25’ Belvedere durata 20’ 49 23 © Alex Astegiano gio ore 18.00 Chiesa San Francesco TEATRO Italia durata 80’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 parole e musica per un festival dedicato all’acqua da Che storia è questa di Erri De Luca e Gianmaria Testa con Erri De Luca e Gianmaria Testa produzione Fuorivia ACQUA E ALTRE CORRENTI Senza nemmeno essersi incrociati una sola volta, si conoscevano già. I libri (dell’uno) e le canzoni (dell’altro) li hanno fatti incontrare. Come fosse un destino. È passato del tempo e ora il romanzierepoeta Erri De Luca e il cantautore Gianmaria Testa sono amici veri, e si danno regolarmente appuntamento all’osteria davanti a un buon vino. Ma anche sui palcoscenici italiani e del mondo per serate che non sono solo dialoghi, ma illuminazioni. Con chitarra e libri sempre a portata di mano. Never even having met, they already knew each other. The books (by one) and the songs (of the other) brought them together. As if fated. Time went by and now novelist-poet Erri De Luca and singer-songwriter Gianmaria Testa are true friends, meeting regularly in the tavern for a glass of good wine. But also on the stage in Italy and further afield for evenings of dialogue and illumination. With a guitar and books always at hand. www.fondazionerrideluca.com www.gianmariatesta.com 50 © Giuseppe Di Stefano gio 23 ore 20.00 Teatro Ristori TEATRO Italia durata 50’ ACQUASANTA testo e regia Emma Dante con Carmine Maringola È imbarcato da quando aveva 15 anni. Da allora non è mai sceso a riva. Sopra la sua testa pende il tempo del ricordo: una trentina di contaminuti ticchettano inesorabili. Poi suonano, e tutto tace. Quel giorno la nave salpa senza di lui, lasciandolo solo sul molo di un paese straniero: la terraferma. Proprio lui che senza la nave si sente perso. Lui che ha votato la sua vita alla navigazione. Lui che giorno e notte ha bisogno di parlare con il suo unico grande amore: il mare. He went to sea when he was fifteen. Since when he has never been ashore. Over him hangs the time of memory: thirty timers tick inexorably away. They ring, and silence falls. That day the ship sails without him, leaving him alone on the dock of a foreign country – dry land. The very man who without his ship is lost. Who has given his life to the waves. Who needs to talk, night and day, to his one great love – the sea. scene Emma Dante, Carmine Maringola costumi Emma Dante luci Marcello d’Agostino coproduzione Sud Costa Occidentale, Teatro Stabile di Napoli, CRT Milano con il sostegno di Théâtre du Rond-Point - Parigi www.emmadante.com 51 carmine maringola © Giuseppe Di Stefano gio 23 ore 21.30 Piazza Duomo MUSICA Italia durata 70’ PRIMA ASSOLUTA a cura di Alfonso Cipolla musiche di Giovanni Bottesini, Alfredo Casella, Manuel de Falla, Luigi Ferrari Trecate, Charles Gounod, Maurice Ravel, Nikolaj Rubinštein con Alfonso Cipolla Oliviero Pari, basso Tazio Forte e Gabriele Marzella, pianoforte a quattro mani produzione CTA – Gorizia per Mittelfest 2015 in collaborazione con Istituto per i Beni Marionettistici e il Teatro Popolare un appuntamento di Mittel_Figura, progetto in collaborazione con CTA - Gorizia PUPAZZETTI Serata per Vittorio Podrecca e i suoi Piccoli Il segreto di Vittorio Podrecca e dei suoi Piccoli? Concepire la marionette come “creature di musica”, strumenti musicali umoristici con cui riportare in vita opere dimenticate o cantare la modernità. A cent’anni dalla fondazione di quel teatro d’arte e di incanti che sono stati I Piccoli, la serata ripropone alcune pagine musicali legate a queste marionette: un percorso giocoso alternato a rari filmati d’archivio. Per suggerire il gusto di un’epoca, e la sapienza di un’arte senza tempo. The secret of Vittorio Podrecca and his Piccoli? Considering marionettes as “creatures of music”, humorous musical instruments for bringing new life to forgotten works or singing of modernity. A hundred years after the foundation of the theatre of art and enchantment called I Piccoli, this event revisits a number of musical pieces to which the strings of these marionettes are particularly attached – a playful evening punctuated by rare archive footage. To evoke the flavour of an epoch and the expertise of a timeless art. www.ctagorizia.it 54 gio 23 ore 22.00 Chiostro San Francesco MUSICA Libano durata 90’ PROGETTO PER LA NOTTE Mashrou’ Leila, la voce araba dell’indie-rock Sono stati il primo gruppo arabo a finire sulla copertina di Rolling Stone. Molti li considerano la band simbolo della primavera araba. Sono il gruppo libanese che domina la scena musicale del Medio Oriente. Composizioni di grande atmosfera e liriche d’impatto raccontano la vita di tutti i giorni a Beirut, la città da cui provengono. Anche se è nei viali di un’università americana che si sono incontrati. Mashrou’ Leila può voler dire molte cose: Leila non è solo un nome, significa anche notte. Hamed Sinno voce Haig Papazian violino Ibrahim Badr basso Carl Gerges batteria Firas Abou Fakher chitarra distribuzione Musicalista They were the first Arab group to appear on the cover of Rolling Stone. Many have seen them as the band symbolising the Arab spring. This Lebanese group bestrides the Middle East music scene. Atmospheric compositions of great lyrical quality tell of everyday life in Beirut, their home town. Even though they first met on the avenues of an American university campus. Mashrou’ Leila can mean many things. Besides being a name, Leila means night. www.mashrouleila.com 55 Mashrou’ Leila gio 23 ore 22.30 Castello Canussio MUSICA / CINEMA durata 60’ performance live di Claudio Cojaniz al pianoforte una produzione di Cinemazero - “Visioni sonore” in collaborazione con La Cineteca del Friuli un appuntamento di Mittel_Cinema, a cura di Roberto Calabretto, Università di Udine “NON SON TORNATI” Viaggio nella Grande Guerra Pianista jazz friulano e artista di fama nazionale, sensibile a questi temi per storia personale e intima necessità, Claudio Cojaniz si cimenta nella sonorizzazione dal vivo di alcuni filmati provenienti dagli archivi della Cineteca del Friuli, girati durante la Grande Guerra prevalentemente in Friuli Venezia Giulia. Un percorso carico di citazioni e richiami evocativi: dalla guerra sull’Adamello alle devastazioni in Friuli, fino al festeggiamento del Re nella Trieste liberata. Friulan jazz pianist of international renown, sensitive to this particular theme through his personal history and intimate necessity, Claudio Cojaniz provides the live soundtrack for film footage from the Cineteca del Friuli archive, shot during the First World War mostly in Friuli Venezia Giulia. An experience laden with evocative quotations and references: from the fighting on Mount Adamello to the King celebrating the liberation of Trieste. 58 ven 24 ore 18.00 Chiesa San Francesco MUSICA Francia durata 90’ JEAN-MARC LUISADA in concerto “Luisada riveste la musica di una splendida malinconia, e scava in profondità nel sangue di chi ascolta”. Così si è espressa la stampa specializzata a proposito di questo pianista francese di sovrana eleganza, che ama la musica quasi quanto ama il cinema. Insuperabile quando sulla tastiera insegue Chopin, per Mittelfest Luisada ha voluto ampliare l’orizzonte del suo concerto con altre sue passioni - Mozart, Haydn, Schumann, Bizet, Debussy – piegati a un temperamento che non ha eguali. Jean-Marc Luisada pianoforte musiche di Haydn, Mozart, Schumann, Bizet, Debussy, Chopin “Luisada invests music with a splendid melancholy, digging deep into the blood of the listener”. Thus spoke the music press on this supremely elegant French pianist, who loves music almost as much as he loves the cinema. Unsurpassable in his renderings of Chopin, for Mittelfest Luisada decided to broaden his concert horizons to other passions of his – Mozart, Haydn, Schumann, Bizet and Debussy – bent to a temperament without equal. www.jeanmarcluisada.com 59 ven 24 ore 20.00 Teatro Ristori TEATRO Italia durata 85’ dal romanzo di Elfriede Jelinek traduzione italiana Valeria Bazzicalupo drammaturgia, regia, interpretazione Teatrino Giullare scene e oggetti Cikuska produzione Teatrino Giullare e Festival Focus Jelinek con il sostegno della Regione Emilia Romagna si ringraziano Emilia Romagna Teatro Fondazione, Comune di Sasso Marconi e, in particolare, Francesca Zarpellon LE AMANTI Brigitte ha le idee chiare: accaparrarsi a tutti i costi l’amore di un promettente elettricista. Paula è più confusa: s’innamora perché l’amore sembra dare un senso alla sua esistenza. Dal romanzo del Premio Nobel 2004, Elfriede Jelinek, per la prima volta adattato per il palcoscenico da Teatrino Giullare, un componimento delicato, feroce, comico, visionario, che smaschera la retorica sull’Amore: mistificazione ultima dell’essere umano, che non vuol vedere la povertà dei propri orizzonti. Brigitte knows what she wants: to win the love of a promising electrician, come what may. Paula is more confused – she falls in love because love seems to give her life some meaning. From the novel by 2004 Nobel Prize winner Elfriede Jelinek, adapted to the stage for the first time by the Teatrino Giullare, this delicate, ferocious, comical and visionary composition tears through the rhetoric of love – the ultimate mystification of the human being who refuses to see the poverty of his horizons. www.teatrinogiullare.it 60 ven 24 ore 22.00 Chiesa San Francesco MUSICA STOCKHAUSEN & MORTAZAVI in concerto Alireza Mortazavi è un musicista che ha dedicato tutto il proprio studio al santur, strumento tipico dell’antica Persia. Markus Stockhausen, “trombettista supremo” secondo il Times, è un improvvisatore nato, seguace di ciò che lui stesso definisce musica intuitiva. “Ci siamo incontrati l’anno scorso, in occasione del capodanno iraniano. Il santur e la tromba ci sono sembrati andare incredibilmente d’accordo. Abbiamo deciso di suonare insieme”. Germania / Iran durata 75’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 musiche intuitive di Markus Stockhausen e Alireza Mortazavi Markus Stockhausen tromba piccola, tromba, flicorno Alireza Mortazavi santur produzione Mittelfest 2015 Alireza Mortazavi is a musician who had devoted all his studies to the santur, the ancient Persian instrument. Markus Stockhausen, dubbed “trumpeter supreme” by The Times, is a born improviser, an apostle of what he calls intuitive music. “We met last year, on the Iranian new year. The santur and the trumpet seemed a remarkable match. So we decided to play them together.” www.markusstockhausen.de www.facebook.com/pages/Alireza-Mortazavi 61 sab 25 ore 18.00 Piazza Diacono TEATRO DI FIGURA Italia durata 60’ spettacolo di burattini della tradizione emiliana di e con Mattia Zecchi produzione compagnia I burattini di Mattia un appuntamento di Mittel_Figura, progetto in collaborazione con CTA - Gorizia LA VENDETTA DELLA STREGA MORGANA Fagiolino e Sganapino sono i protagonisti di tutti gli spettacoli di Mattia Zecchi, uno dei più giovani burattinai italiani. A soli 8 anni Zecchi presentava al pubblico il suo primo teatrino. A 15 fondava la sua compagnia, presente oggi in rassegne festival nazionali e internazionali. Maschera della tradizione, berretto bianco, neo sulla guancia, Fagiolino è la figura del facchino bolognese povero, ma con un forte senso della giustizia. E per questo pronto a menar il bastone. Fagiolino and Sganapino star in all the shows by Mattia Zecchi, one of the youngest Italian puppet masters. He presented his first public performances at the age of eight. At fifteen he started up his company, which now plays at Italian and international festivals. With a traditional mask, white cap, and a mole on his cheek, Fagiolino is a poor Bolognese porter with a strong sense of justice. Which he is ready to impose with a big stick. www.iburattinidimattia.it 62 sab 25 ore 18.00 Chiesa San Francesco MUSICA ARMENIAN DREAM Dal 1991 l’Armenia è di nuovo uno stato sovrano anche se il suo simbolo, il monte Ararat, si trova in territorio turco. Gli armeni stanno ricostruendo la loro nazione, obiettivo che per decenni era rimasto un sogno. Armenian dream appunto. Con l’apporto di due solisti d’eccezione - Tunçboyaciyan e Balanescu - il concerto propone musiche ispirate ad arie popolari armene e elaborate in chiave jazz da Claudio Cojaniz, che ha sviluppato la matrice degli 8 modi tipici di quella musica. In 1991 Armenia again became a sovereign state, although its symbol, Mount Ararat, is in Turkey. The Armenians are rebuilding their country, which for decades was just a dream. The Armenian Dream. With the contribution of two exceptional soloists – Tunçboyaciyan and Balanescu – this concert highlights traditional Armenian tunes given a jazz reworking by Claudio Cojaniz, who has developed the matrix of the eight modes which characterise that music. Italia / Armenia durata 80’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 Arto Tunçboyaciyan voce e percussioni Alexander Balanescu violino NION Orchestra: Maria Vicentini, viola Franco Feruglio, contrabbasso Luca Grizzo, percussioni Alessandro Mansutti, batteria Claudio Cojaniz, pianoforte musiche originali di Claudio Cojaniz produzione Euritmica Udine per Mittelfest 2015 www.euritmica.it 63 25 © Phocus Agency sab ore 20.00 Piazza Duomo MUSICA Italia/Germania durata 25’ PROGETTO SPECIALE MITTELFEST 2015 musiche di Markus Stockhausen Markus Stockhausen tromba solista, filicorno con le bande ANBIMA FVG Associazione Nazionale delle Bande Italiane Musicali Autonome Andrea Comoretto direttore produzione Mittelfest 2015 A HYMN TO THE WATER Trombettista magico - come il pifferaio del famoso racconto dei fratelli Grimm Markus Stockhausen e il suo strumento sono alla testa di quattordici bande dell’ANBIMA FVG: l’associazione che da sesssant’anni raccoglie i gruppi bandistici autonomi che operano in questa Regione. Trecento giovani strumentisti, cresciuti in quel fertile vivaio, hanno aderito con entusiasmo al grande progetto musicale di un inno all’acqua, protagonista dell’edizione 2015 di Mittelfest. Magic trumpeter – like the Pied Piper of Hamelin – Markus Stockhausen and his instrument lead the fourteen bands of ANBIMA FVG, the association that for sixty years has represented the region’s independent bands. Three hundred young musicians trained in that fertile nursery have enthusiastically signed up to the great project of a Hymn to Water, the central element of Mittelfest 2015. www.markusstockhausen.de www.anbimafvg.it 64 sab 25 ore 21.30 Sala San Francesco MUSICA / CINEMA durata 60’ REGEN Tra le tante opere musicali dedicate al tema dell’acqua, la serata si concentra su Vierzehn Arten, den Regen zu beschreiben (i ‘quattordici modi di descrivere la pioggia’ nascono come musica per film ma anche come hommage di Eisler al suo maestro Schönberg). Si rivolge poi a un raffinato lavoro del compositore americano George Crumb, e chiude con la spettacolare “riduzione” concertistica di Webern di uno dei più importanti lavori del primo periodo di Schönberg, la Kammersymphonie op. 9. Among the many pieces of music dedicated to water, this evening focuses first on Vierzehn Arten, den Regen zu beschreiben – “Fourteen ways of describing rain” began life as a film soundtrack and Eisler’s tribute to his maestro Schönberg. It then turns to a refined piece by American composer George Crumb and concludes with Webern’s spectacular concert adaptation of one of Schönberg’s most important early works, his Chamber Symphony No. 9. proiezione del film (1929) di Joris Ivens musiche di Hanns Eisler, George Crumb, Arnold Schönberg Ex Novo Ensemble: Daniele Ruggieri, flauto Davide Teodoro, clarinetto Giacobbe Stevanato, violino e viola Carlo Teodoro, violoncello Aldo Orvieto, pianoforte un appuntamento di Mittel_Cinema, a cura di Roberto Calabretto, Università di Udine www.exnovoensemble.it 65 Alessandra Ferri e Herman Cornejo © Roberto Ricci 25 © Lucas Chilczuk sab ore 22.00 Teatro Nuovo Giovanni da Udine - Udine DANZA Italia durata 70’ Alessandra Ferri e Herman Cornejo Alessandra Ferri e Herman Cornejo danzano insieme a Tobin del Cuore, Craig Hall, Daniel Proietto, Jonathan Alsberry, William Briscoe, Jonathan Fredrickson, Johnny McMillan, Jeremy Jae Neal coreografie Frederik Ashton, Christopher Wheeldom, Lar Lubovitch, Aszure Barton, Angelin Preljocaj, Twyla Tharp, Alejandro Cerrudo, Alan Lucien Øyen, Kate Skarpetowska musiche di Georg Friedrich Händel, Curtis Macdonald, Dean Martin, Wolfgang Amadeus Mozart, Arvo Pärt, Sergej Rachmaninov, Joe Scalissi, Nina Simone canzoni eseguite da Frank Sinatra produzione International Music and Arts 68 EVOLUTION Per Alessandra Ferri la ripresa del cammino teatrale ha coinciso con la totale presa di coscienza del suo destino di danzatrice. Dell’esserlo intimamente: cuore, corpo, anima. Da questa necessità nasce Evolution, progetto che fin dal titolo gioca appunto sul doppio binario: quello dell’evoluzione di un’arte e quello della trasformazione di un’artista. Coming back to her theatrical journey represents for Alessandra Ferri the full awareness of her destiny as a dancer. She has lived it intimately, in the heart, in the body, in the soul. From this need arises Evolution, a project that precisely plays on the double track: the evolution of an art and the transformation of an artist. www.afdance.org dom 26 ore 18.00 Chiesa S. Maria in Corte TEATRO DI FIGURA Italia durata 45’ FELICINO Felicino è il protagonista di alcune delle storie illustrate per bambini di Anne Gaëlle Balpe e Eve Tharlet: storie che raccontano come le piccole cose, all’apparenza inutili, se guardate da un altro punto di vista, possono diventare importanti. Finalista al Premio Scenario Infanzia 2014, lo spettacolo intreccia teatro d’attore e di oggetti, e una originale strumentazione, piena di richiami esotici: kalimba, cajón, bodhrán, bendir, güiro, cabasa. Felicino is the main character in some of the illustrated stories for children by Anne Gaëlle Balpe and Eve Tharlet. Stories that tell how little things, seemingly pointless, can become important when seen from another standpoint. A finalist at the Premio Scenario Infanzia 2014, the performance combines acted theatre with the theatre of objects, with an original score full of exotic rhythms – coming from the marímbula, the cajón, the bodhrán, the bendir, the güiro and the cabasa. consulenza drammaturgica di Antonella Caruzzi regia di Roberto Piaggio musiche dal vivo di Michele Budai oggetti di scena di Elisa Iacuzzo con Desy Gialuz e Michele Budai coproduzione CSS – Teatro Stabile d’Innovazione del FVG e CTA - Gorizia spettacolo finalista al Premio Scenario Infanzia 2014 un appuntamento di Mittel_Figura, progetto in collaborazione con CTA - Gorizia www.ctagorizia.it 69 dom 26 ore 18.00 Teatro Ristori TEATRO Italia durata 130’ PRIMA NAZIONALE di Arthur Schnitzler traduzione Ippolito Pizzetti con Stefania Rocca e Franco Castellano e con la Compagnia del Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia: Filippo Borghi, Adriano Braidotti, Federica De Benedittis*, Ester Galazzi, Andrea Germani, Lara Komar, Riccardo Maranzana, Astrid Meloni* (*attori ospiti) e Alessio Bernardi, Artur Cocetta regia Franco Però scene Antonio Fiorentino costumi Andrea Viotti luci Pasquale Mari musiche Antonio Di Pofi coproduzione Teatro Stabile del Friuli Venezia Giulia, Artisti Riuniti, Mittelfest 2015 70 SCANDALO Schnitzler fu un osservatore attento e quanto mai amaro della società mitteleuropea tra ’800 e ’900. Con il filtro di suggestivi indizi contemporanei, i suoi temi riescono a scavalcare la barriera del tempo: vedi Eyes Wide Shut di Kubrick, film tratto dal racconto Doppio sogno. Con regia di Però, Scandalo (Das Vermächtnis, 1898), mai rappresentato finora in Italia, rivela la spietatezza e la violenza di uno scontro famigliare molto attuale. Stefania Rocca e Franco Castellano protagonisti. Schnitzler was a meticulously bitter observer of the society of Mitteleuropa in the 19 th and 20 th centuries. Through the prism of evocative contemporary clues, his themes are able to pass through the time barrier. One example is his novella Dream Story, which was the basis for Kubrick’s Eyes Wide Shut. Directed by Però, Scandalo (Das Vermächtnis,1898), never before staged in Italy, lays bare the violence and mercilessness of family clash which is only too modern. Featuring Stefania Rocca and Franco Castellano. www.ilrossetti.it STEFANIA ROCCA © Andrea Ciccalè dom 26 ore 21.00 Piazza Duomo MUSICA Turchia / Regno Unito / Italia durata 90’ musiche di Aaron Copland, Michael Nyman, Cemal Resid Rey, Ulvi Cemal Erkin Istanbul State Symphony Orchestra Ender Sakpinar direttore in collaborazione con Emilia Romagna Festival ISTANBUL STATE SYMPHONY ORCHESTRA plays NYMAN Maestro del minimalismo musicale e autore di colonne sonore entrate nella storia, Nyman ha già dedicato all’acqua una sua composizione, utilizzata da Greenaway nel film Making a Splash. Composta invece da poco, su commissione del colosso industriale BASF, è la Sinfonia n.8, Dancing Water che dopo il debutto a Ludwigshafen viene eseguita per la prima volta in Italia, assieme ai lavori dei compositori turchi Cemal Resid Rey e Ulvi Cemal Erkin. A master of musical minimalism and composer of soundtracks which have gone down in history, Nyman has already placed water at the centre of a composition used by Greenaway in his film Making a Splash. Recently commissioned by industrial giant BASF, Symphony No. 8, Dancing Water premiered in Ludwigshafen and will now be played for the first time in Italy together with works written by Turkish composers Cemal Resid Rey and Ulvi Cemal Erkin. www.michaelnyman.com www.idso.gov.tr 72 dom 26 ore 23.00 Chiostro San Francesco MUSICA Italia durata 90’ ANOTHER SHOT OF SLIVOVITZ Nati nella miglior stagione del jazz-rock, cresciuti nel clima partenopeo, hanno scelto di chiamarsi come il celebre liquore balcanico, ricavato dalla distillazione delle prugne. Questa radice musicale si scioglie in strutture musicali complesse, che rimandano al jazz-rock (quello più puro dei primi anni ’70) con risonanze etniche dall’intero Mediterraneo. Liberi come sono dai canoni del mainstream, l’impatto live dà loro un sapore davvero originale. Di quelli che restano. Founded in the heyday of jazz-rock, developed in the musical hothouse of Naples, they took the name of the famous Balkan spirit distilled from prunes. This musical root has sprouted a series of complex musical structures which recall early 1970s jazz-rock and draw on ethnic resonances from all over the Mediterranean. Free from the constraints of the mainstream canon, their live impact has a truly original taste. One that stays with you. Slivovitz: Derek Di Perri, armonica Marcello Giannini, chitarra Vincenzo Lamagna, basso Salvatore Rainone, batteria Ciro Riccardi, tromba Pietro Santangelo, sassofoni Riccardo Villari, violino un appuntamento di Dell’acqua, del cibo e del vino progetto condiviso di Convivio 2015 e Mittelfest 2015 www.facebook.com/SlivovitzMusic 73 SLIVOVITZ CONSERVATORI_INNOVATORI in collaborazione con i Conservatori di Musica Tomadini di Udine, Tartini di Trieste e Monteverdi di Bolzano Incastonati in una delle nicchie più suggestive di Cividale, o sullo sfondo delle mura possenti di una chiesa, in un luogo raccolto o tra la folla che si muove, tornano le esibizioni volanti e i concerti degli allievi dei Conservatori regionali - il Tomadini di Udine, il Tartini di Trieste - e di quello di Bolzano. Aperitivi jazz, concertini e concertoni, scoperta di nuovi compositori e sperimentazioni musicali. Tutti da applaudire al volo. Dalle formule più innovative alle formazioni cameristiche, gli appuntamenti di CONSERVATORI_INNOVATORI sono ancora una volta in cartellone a Mittelfest. Snuggled in one of Cividale’s most evocative niches, or against the backdrop of the imposing walls of a church, in cosy confines or in a crowd on the move, returning to Mittelfest are the itinerant performances and concerts of the pupils of the region’s two music schools – the Tomadini in Udine and the Tartini in Trieste – and the Bolzano school. A jazz aperitif, quick gigs, big concerts, new composers and musical experimentation. Rounds of applause and on to the next one. From chamber music to groundbreaking formulas, the CONSERVATORI_INNOVATORI events return to centre stage at Mittelfest. www.conservatorio.udine.it www.conservatorio.trieste.it www.cons.bz.it 76 © Filippo Moccia da lunedì 20 a venerdì 24 ore 19.00 Piazza Diacono durata 60’ in collaborazione con il Conservatorio Tomadini di Udine Chi lo vuole rosso, chi analcolico. Chi preferisce il sapore forte, chi quello leggero. Ma nelle serate di Mittelfest, a Cividale, l’aperitivo è sempre jazz. Some want it red, some non-alcoholic. Some prefer a strong taste, some like it light. But in the Mittelfest evenings in Cividale the aperitif is always jazz. APERITIVO JAZZ Lunedì 20 luglio Magic Jazz Trio Emanuele Filippi, pianoforte Marzio Tomada, contrabbasso Marco D’Orlando, batteria Martedì 21 luglio Eclectric trio Alessandro Cherici, chitarra Federico Biondi, trombone Vincenzo Di Francesco, pianoforte Mercoledì 22 luglio Ranaletta / Scolz Duo Letizia Ranalletta, voce Alessandro Scolz, pianoforte Giovedì 23 luglio Skinny Quartet Mattia Romano, chitarra Chiara Di Gloria, voce Eugenio Dreas, basso elettrico Marco D’Orlando, batteria Venerdì 24 luglio Filippo Ieraci Quartet Filippo Ieraci, chitarra Pierpaolo Gregorig, sax tenore Eugenio Dreas, basso elettrico Paolo Mestroni, batteria 77 Domenica 19 luglio ore 11.00 Sala San Francesco durata 70’ CONSERVATORI_INNOVATORI 1 Ensemble dei Conservatori di Musica di Udine e Bolzano Stefano Fornasaro, flauto; Luca Pelanda, clarinetto; Evelyn Zoeggeler, chitarra elettrica; Roberto Marchione e Giacomo Salvadori, percussioni; Astrid Amico e Daniele Russo, pianoforte; Andrea Scaramella, violino; Federica Tirelli, viola; Anna Molaro, violoncello; Moritz Thuile, contrabbasso Markus De Prosperis, direttore musiche di Maria Beatrice Orlando, Stefano Cascioli, Astrid Amico, Alessio Domini, Alessio Venier, Renato Miani, Alessio Ferrante, Luca Macchi Martedì 21 luglio ore 17.00 Pozzo San Callisto durata 60’ CONSERVATORI_INNOVATORI 2 Ensemble del Conservatorio di Musica di Udine Lucia Zazzaro, viola; Claudia Mauro, flauto; Alessandro Turchet, contrabbasso; Dario Carpanese, pianoforte musiche di Reinhold Gliére, Sergej Koussevitzky, Erwin Schuloff 78 Venerdì 24 luglio ore 20.00 CONSERVATORI_INNOVATORI 3 Chiostro San Francesco Gruppo Percussioni Trieste durata 60’ Ivan Boaro, Marko Bulajch, Simone Covassi, Marco Mauri, Michele Montagner, Giacomo Liguori, Tina Renar, Marco Viel, Jaan Wu Stokelj, Denis Zupin, percussioni, Giovanni Gregoretti, basso elettrico, Carolina Pérez Tedesco, pianoforte Fabián Pérez Tedesco, direttore musiche di Ney Rosauro, Nebojsa Zivcovic, Lou Harrison, Mark Ford, Fabián Pérez Tedesco, Saúl Cosentino, Josef Zawinul Sabato 25 luglio ore 11.00 CONSERVATORI_INNOVATORI 4 Museo Archeologico Nazionale Duo Zari - Conservatorio di Trieste durata 60’ musiche di Stefano Ottomano, Tomasz Golinski, Avner Dorman, Emmanuel Sejournè, Nicolas Martynciow, Adi Morag, Robert Marino Domenica 26 luglio ore 11.00 CONSERVATORI_INNOVATORI 5 Museo Archeologico Nazionale durata 60’ Alex Kuret e Denis Zupin, percussioni Duo Barruca Tedesco - Conservatorio di Trieste Cecilia Barucca Sebastiani, violoncello; Carolina Pérez Tedesco, pianoforte musiche di Robert Schumann, Richard Strauss, Fabián Pérez Tedesco 79 MITTEL_MUSEO in collaborazione con MAN – Museo Archeologico Nazionale Anche quest’anno, il programma di Mittelfest 2015 si completa con le conferenze, organizzate dal MAN di Cividale, che hanno per oggetto contesti archeologici legati all’acqua. This year’s Mittelfest programme is completed with a series of talks, organised by MAN of Cividale, on archaeological settings in which water plays a part. Mercoledì 22 luglio ore 18.00 Fabio Pagano L’acqua ed il sacro. Navigando tra storie, riti e miti dal medioevo europeo Giovedì 23 luglio ore 18.00 Peter Turk Tra sacro e profano: il fiume di Ljubljanica e le paludi di Ljubljana nella preistoria e protostoria Venerdì 24 luglio ore 18.00 Roberto Micheli Vivere sull’acqua: Palu di Livenza e l’archeologia delle palafitte 80 DELL’ACQUA, DEL CIBO E DEL VINO un progetto condiviso di Mittelfest 2015 e Convivio 2015 Da un ideale condiviso, che considera il territorio la risorsa più preziosa e un bene collettivo da proteggere, nasce l’iniziativa congiunta di Convivio e Mittelfest. Le due manifestazioni incrociano i propri contatti e i propri appuntamenti per offrire a chi ha cuore la cultura del buon vino e della buona cucina, concerti, incontri, esperienze con figure di riferimento in questo settore. A shared ideal, holding the land as the most precious of resources and a collective asset to be safeguarded, has produced this ConvivioMittelfest joint initiative. The two events have combined to offer lovers of culture, fine wines and good food a series of concerts, encounters and experiences with the leading lights of culinary culture. 81 Convivio Incontri di vini e di sensi (da aprile a luglio 2015) Encounters with wines and the senses (April to July 2015) È un progetto modellato su incontri, conversazioni, serate di spettacolo e degustazione, promosso da Zorzettig Vini per accompagnare attraverso l’indagine, l’approfondimento, l’esperienza e l’intrattenimento eno-gastronomico, la produzione vinicola nel territorio dei Colli Orientali del Friuli. Tra gli ospiti dell’edizione 2015 di CONVIVIO svolti presso il Relais La Collina di Ipplis (Ud): Paolo Crepet, Massimo Caiazzo, Giancarlo Bloise, Giampaolo Gravina e altri. Featuring encounters, conversations, evening performances and tasting sessions, this project is organised by Zorzettig Vini to promote the wines of the Colli Orientali in Friuli through gastronomic discovery, discussion, experience and entertainment. Held at the Relais La Collina in Ipplis (Udine), CONVIVIO 2015 will be presenting Paolo Crepet, Massimo Caiazzo, Giancarlo Bloise, Giampaolo Gravina and others. https://it-it.facebook.com/conviviozorzettig Zorzettig Vini Terreno e microclima, vigna, passione: questa la ricetta dei vini di Annalisa Zorzettig, ideatrice di Convivio – Incontri di vini e di sensi. Sui Colli Orientali, a Spessa di Cividale del Friuli (UD). The terrain and its microclimate, the vineyard, passion. This is the wine recipe inspiring Annalisa Zorzettig, creator of Convivio – Encounter with wines and the senses. In Friuli’s Eastern Hills, at Spessa di Cividale del Friuli (UD). www.zorzettigvini.it 82 dal 17 al 26 luglio I CONCERTI GLI INCONTRI Martedì 21 luglio Venerdì 17 luglio ore 19.30 ARTUSI REMIX cooking music show, con Don Pasta e Daniele di Bonaventura Domenica 26 luglio ANOTHER SHOT OF SLIVOVITZ, concerto del gruppo jazz-rock Slivovitz I LABORATORI Domenica 26 luglio dalle ore 10.00 Sala San Francesco SENSORIAL***MENTE laboratori sensoriali sull’arte del mangiare e del bere a cura di Tiziano Agostini e del suo team Tre laboratori cognitivo-sensoriali per apprezzare il ruolo di tutti i cinque sensi nell’esperienza alimentare. Due sessioni per adulti (di cui una sul vino) e un’altra per i bambini. Three cognitive-sensory workshops for an appreciation of the roles played by all five senses in experiencing food. Two sessions for adults (including one on wine) and one for children. durata di ciascuna sessione 120’ Relais La Collina - Zorzettig Ipplis di Premariacco LIVIA POMODORO intervistata da MARZIO G. MIAN Già presidente del Tribunale di Milano, Livia Pomodoro è ora presidente del Milan Centre for Food Law and Policy per il diritto al cibo, al cibo garantito. Former president of the Court of Milan, Livia Pomodoro is currently president of the Milan Centre for Food Law and Policy. Mercoledì 22 luglio ore 17.00 Chiesa S. Maria in Corte EMANUELE SCARELLO intervistato da GIAMPAOLO GRAVINA Carismatico capofila degli chef friulani, già presidente dei Jeunes Restaurateurs d’Europe, Emanuele Scarello gestisce da anni con la sorella Michela il ristorante Agli Amici (due stelle Michelin) a Godia (Udine). Un’ampia monografia gli è stata recentemente dedicata nella prestigiosa collana Cuochi di Italian Gourmet: Scarello. Charismatic doyen of Friulan chefs and former president of the Jeunes Restaurateurs d’Europe, Emanuele Scarello, with his sister Michela, runs the Agli Amici restaurant (two Michelin stars) in Godia (Udine). He has recently been made the subject of an edition in the renowned collection Cuochi di Italian Gourmet: Scarello. 83 MITTEL_INOLTRE Martedì 21 Luglio ore 17.00 Foyer Teatro Ristori PREMIO ADELAIDE RISTORI 2015 Galleria Spazio Cortequattro Corte San Francesco Istituito nel 1999 dal Soroptimist International d’Italia Club di Cividale del Friuli, il premio viene conferito all’attrice che nell’edizione precedente ha raccolto i maggiori consensi. Selezione di opere 16 a edizione Instituted in 1999 by the Soroptimist International d’Italia Club in Cividale del Friuli, the prize is awarded to the actress who received most plaudits in the previous festival. 84 dal 17 al 26 luglio tutti i giorni dalle 17.00 alle 20.00 LUIGI SPACAL NEL SEGNO DELL’ACQUA In più di sessant’anni di attività artistica Luigi Spacal (1907-2000), pittore triestino appartenente alla comunità slovena, ha toccato spesso il tema dell’acqua. Il mare dell’Istria, Pirano, Salvore, le barche e le saline ricorrono suggestivamente in tutta la sua produzione. In more than sixty years of work, Slovene Triestino painter Luigi Spacal (1907-2000) has often directed his attention to the theme of water. Evocative renditions of the Istrian sea, Piran, Savudrija, boats and salt works recur in all his artistic production. 1- 31 luglio Area espositiva dell’Aeroporto Friuli Venezia Giulia Ronchi dei Legionari Scenalogie 14 scatti di Luca A. d’Agostino Luca A. d’Agostino ha fotografato Mittelfest. Lo ha fatto con la precisione di chi non vuol solo restituire la sorpresa, la meraviglia, il piacere degli spettacoli. Il suo occhio coglie il legame vivo che il festival crea tra gli artisti e i dettagli di una città che ogni estate diventa un palcoscenico totale e vive in simbiosi urbanistica con il proprio pubblico. Lo sguardo del fotografo è uno solo. Ogni suo scatto parla come migliaia di spettatori. Professionista dell’immagine, attivo sui set dello spettacolo dal vivo da oltre trent’anni, Luca d’Agostino fotografa teatro, danza e musica in tutte le loro estensioni. È socio fondatore di Phocus Agency - Fotografi di cultura e spettacolo. Luca A. d’Agostino has shot Mittelfest. And he has done so with the precision of someone who wants to render more than the amazement, the marvel and the pleasure of the events. His eye captures the living bond that the festival creates between the artists and the details of a town which every summer turns into a total stage and lives in symbiosis with its audience. The photographer has but one gaze. But his every shot speaks like thousands of spectators. A picture professional working on live performance sets for over thirty years, Luca A. d’Agostino trains his camera on theatre, dance and music in all their dimensions. He is co-founder of Phocus Agency - Fotografi di cultura e spettacolo. Cividale patrimonio dell’umanità Come raggiungere how to get TO Cividale del Friuli in automobile Autostrada A23 Palmanova-Tarvisio Uscita Udine Nord o Sud seguire le indicazioni per Cividale del Friuli In aereo Aeroporto di Ronchi dei Legionari www.aeroporto.fvg.it in treno Linea Udine - Cividale www.ferrovieudinecividale.it In bicicletta Pista ciclabile Udine - Cividale www.turismo.fvg.it distanze Udine > 20 km Gorizia > 30 km Trieste > 65 km FVG Airport > 35 km © Phocus Agency Mittelfest nella sua cornice: Cividale Capitale del primo ducato longobardo in Italia, città di tesori d’arte e patrimonio mondiale dell’UNESCO, punto d’incontro di popoli e culture latine, slave, germaniche. Un territorio di confine tutto da scoprire. Una natura che spazia dalle Alpi alla Laguna Adriatica. Una tradizione eno-gastronomica prestigiosa. Fondata sul fiume Natisone, che scorre sotto il Ponte del Diavolo, Cividale stessa è una “città dell’acqua”. Mittelfest è un’occasione imperdibile per visitare questo gioiello italiano, proiettato a Est, dove la cultura si unisce a un ambiente piacevole, rilassante e ancora a misura d’uomo. Mittelfest inside a frame: Cividale Capital city of Italy’s first Lombard duchy, treasure-house of art as a UNESCO world heritage site, meeting place for Latin, Slav and Germanic peoples and cultures. A borderland waiting to be discovered. A natural beauty stretching from the Alps to the Adriatic lagoons. And a prestigious tradition of food and wine. Founded on the Natisone river, flowing under the Devil’s Bridge, Cividale is itself a “city of water”. Mittelfest is a great opportunity, not to be missed, to visit this Italian gem, projected towards the East, where culture is combined with a pleasant, relaxing, and friendly environment. 87 BIGLIETTI / TICKETS INFORMAZIONI INFORMATION www.mittelfest.org [email protected] tel +39 0432 733966 Orario / Office hours 25 giugno > 17 luglio 11.00-13.00 / 17.00-19.00 chiuso 29 giu, 6 e 13 lug 18 > 26 luglio 11.00-13.00 / 16.00-22.00 BIGLIETTERIA TICKET STORE Borgo di Ponte Cividale del Friuli (Ud) tel +39 0432 734316 dal/from 25 giugno BiglietteriE / Udine TICKET STORE / udine Teatro Giovanni da Udine via Trento 4 orari / time 8, 9 e 10 luglio 16.00-19.00 19 e 25 luglio 19.00-22.00 Società Filologica Friulana via Manin 18 orari / time 06 > 26 luglio 9.30-12.00 / 15.00-17.30 chiuso sab e dom BIGLIETTI ONLINE ONLINE TICKETS www.vivaticket.it dal/from 30 giugno PREZZI / PRICES intero (ridotto/giovani) full price (reduced/young) BIGLIETTI SINGOLI* SINGLE TICKETS* da/from 5 € a/to 35 € ABBONAMENTI NOMINALI* NAMED SUBSCRIPTIONS* Mittelfest Plus 280 € (240/200) 12 spettacoli / performances 144 € (132/96) 6 spettacoli / performances 84 € (72/54) 3 spettacoli / performances 45 € (39/30) CARNET BIGLIETTI* BLOCK TICKETS* 12 biglietti / tickets 168 € (156/144) 6 biglietti / tickets 96 € (90/84) INGRESSO GRATUITO FREE ADMISSION Conservatori_Innovatori Bambini fino ai 6 anni agli spettacoli di Mittel_figura Children up to 6 years at Mittel_figura performances Rinnovo abbonamenti Subscription renewal 25 e 26 giugno Nuovi abbonamenti New subscriptions 27 e 28 giugno Carnet e biglietti singoli Block and single tickets dal/from 30 giugno NOTE: ridotti: residenti, over 65, correntisti Banca Popolare di Cividale, abbonati stagioni teatrali regionali reduced: residents, over 65, subscribers Banca Popolare Cividale, FVG theatre subscribers giovani: sotto i 25 anni young: under 25 Ritiro biglietti prenotati: in biglietteria (Borgo di Ponte) fino a 2 ore prima dell’inizio dello spettacolo Pick-up of booked tickets: in the ticket store (Borgo di Ponte) at least 2 hours before the performance * informazioni dettagliate su: * detailed information at: www.mittelfest.org/prezzi associazione mittelfest mittelfest 2015 Stretta San Martino, 4 33043 Cividale del Friuli (UD) Direttore artistico Franco Calabretto Soci Fondatori Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Provincia di Udine Comune di Cividale del Friuli Soci Ente Regionale Teatrale del Friuli-Venezia Giulia Banca Popolare di Cividale Scpa Società Filologica Friulana Consiglio di Amministrazione Presidente Federico Rossi Vice Presidente Stefano Balloch Componenti Carlo del Torre Anna Manfredi Fabrizio Pitton Revisore dei Conti Giovanna Nadali Segreteria Nadia Cijan Con il sostegno particolare di Fondazione Cassa di Risparmio di Udine e Pordenone Consulente artistico per il teatro Rita Maffei - CSS Teatro stabile di innovazione del FVG Collaborazione artistica per il teatro di figura Roberto Piaggio e CTA - Centro Teatro Animazione e Figure di Gorizia Direttore organizzativo e tecnico Stefano Laudato Segreteria del Festival Nadia Cijan, coordinatore Cristina Durì Arianna Ester Pucci Ufficio stampa e Comunicazione Volpe&Sain - Trieste (di Paola Sain e Daniela Volpe) con Moira Cussigh e Francesca Piazzi Sala stampa: Fosca Pozzar Colinassi Elena Tommaselli Assistente alla direzione amministrativa Sabrina Mucig Assistenti alla direzione organizzativa Margherita Cavalli Cristina De Cillia Patrizia Furlano Fulvio Iannelli Ingrid Leschiutta Sonia Pellegrino Assistente alla direzione tecnica Mauro Tognali Collaboratori tecnici Alberto Antonel Francesco Bortoluz Fabio Braida, Stefano Chiarandini, Enrico Cicigoi, Paolo De Paolis Arianna Guastini Bruno Guastini Roberto Grassi, Pier Manca, Marco Niemiz Francesco Orrendo Simone Parlato Claudio Parrino Biagio Roscioli, Davide Sardella, Maurizio Tell Maurizio Troisi. Personale del Settore Tecnico e Manutenzione del Comune di Cividale del Friuli. Squadra Comunale di Protezione Civile Servizio di Sala Maschere e Ufficio Informazioni Responsabile servizi: Caporale Raffaella Ufficio informazioni: Piani Angelica e Caporale Angela Referente cooperativa: Piu Luciana Biglietteria Monelì scarl Esther Candotto, coordinatore Lorenza Bocus Mariagrazia Manzoli Collaborazioni dirette Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia Comunicazione: Dario Cociani, Teresa Fulin, Claudio Sardo Notiziario - ARC Agenzia di Stampa Regione Cronache Graphic design cdm associati Sito Web & Social Media Papion.it Video & Live Streaming Stefano Bergomas / Soluzioni Multimediali Fotografo Luca A. d’Agostino Phocus Agency Servizio traduzione e interpreti Key Congressi Stampa Poligrafiche San Marco Patrocinato da Ministero dei Beni Culturali e le Attività Culturali Dipartimento dello Spettacolo Ministero degli Affari Esteri CEI - Central European Initiative (Albania, Austria, Bielorussia, Bosnia-Erzegovina, Bulgaria, Repubblica Ceca, Croazia, Macedonia, Moldova, Polonia, Romania, Serbia e Montenegro, Slovacchia, Slovenia, Ucraina, Ungheria e Italia) In collaborazione con Soprintendenza dei Beni Archeologici del Friuli Venezia Giulia Museo Archeologico nazionale di Cividale Mittelfest ringrazia Ambasciate Italiane nei Paesi INCE Ambasciata d’Italia a Lubiana Istituto italiano di cultura a Lubiana Ljubljana Festival Istituti Italiani di Cultura dei Paesi dell’Iniziativa Centro Europea Ambasciate dei Paesi INCE in Italia Università degli Studi di Udine Università degli Studi di Trieste Arcidiocesi di Udine Parrocchia di Santa Maria Assunta-Cividale il personale del Comune di Cividale del Friuli Apt Gorizia Aeroporto FVG Protezione Civile del FVG Fondazione Nicolò Canussio Conservatorio Tomadini di Udine Conservatorio Tartini di Trieste Git Grado Lignano Sabbiadoro Gestioni SpA Libreria Al Segno Libreria Antonini Libreria Minerva Libreria Moderna Udinese Annalisa Zorzettig Alessia Petrilli Paolo Polli Andrea Sarto Leonardo Tognon Giulia Zoratto Si ringraziano inoltre I ragazzi delle Scuole Superiori di Cividale del Friuli, di San Pietro al Natisone e di Udine Sito internet www.mittelfest.org mittelfest 2015 i luoghi 5 Piazza San Giovanni 11 Piazza P. Diacono i r sto Piazza A. Picco 6 Rubeis ni zzi Via De 12 Ma io Silv Viaellico P 4 Piazza A.Diaz Piazza Garibaldi so Cor Via i A.R 2 Foro G. Cesare X zza re Piattemb e S X ani oi oB g Lar Piazza Duomo Duomo Piazza San Francesco 1 Ponte del Diavolo Fiume Natisone 92 Borgo di Ponte go or na a Bssa i V o B 1 Chiesa, chiostro e sala San Francesco 2 Piazza Duomo 3 Chiesa di Santa Maria dei Battuti 4 Teatro Ristori 5 Castello Canussio 6 Corso Mazzini 7 Museo Archeologico Nazionale 8 Pozzo di Callisto 9 Arco Medievale 10 Belvedere 11 Piazza Diacono 9 7 12 Chiesa S.Maria in Corte 8 Biglietteria Mittelfest Borgo di Ponte Cividale del Friuli (Ud) tel +39 0432 734316 Ufficio informazioni +39 0432 733966 [email protected] 10 tta Streartino M S. Orari 11.00-13.00 / 16.00-22.00 3 93 20ANNICRUP 206-272_Layout 1 22/03/13 09:21 Pagina 253 Se la Galleria d’Arte Moder Crup possiede l’emozionante d su carta spolvero intelata) a gran La Fondazione possiede anche u un bronzo del 1949, e un sugge del 1975 di Afro, La forcola, reali ARTE - UNIVERSITÀ - FAMIGLIA - RICERCA GIOVANI - CULTURA - FORMAZIONE - SALUTE PUBBLICA 20ANNICRUP 273-368_Layout 1 22/03/13 09:50 Pagina 319 rna di Udine conserva il gesso originario, la Fondazione disegno della cancellata maggiore (carboncino e tempera ndezza naturale (ben 270x280 centimetri). una significativa scultura di Mirko, Ettore, estivo coloratissimo grande arazzo izzazione del suo periodo informale. 20ANNICRUP 206-272_Layout 1 22/03/13 09:19 Pagina 223 19 anigaP 60:90 31/30/22 1 tuoyaL_502-1 PURCINNA02 Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane La sinergjie juste par valorizâ la varietât linguistiche di un teritori pardabon speciâl. vie della Prefettura, 13 33100 Udin Tel. 0432 555812 [email protected] www.arlef.it I gestori del servizio idrico uniti per custodire il bene acqua e insieme a Mittelfest esaltarne i valori. Per saperne di più, inquadra l’icona QR con il tuo smartphone. Get more information using the QR Code. Festival di prosa, musica, danza, poesia, arti visive e marionette dei Paesi della Mitteleuropa direzione artistica Franco Calabretto cdmassociati.it stampa Poligrafiche San Marco, Cormons (Go) www.mittelfest.org