Liceo Classico e Scientifico “M.Spinelli”- Giovinazzo Sede aggregata del Liceo Classico e Linguistico “C.Sylos”-Bitonto Via A. De Gasperi, 14 -70054 Giovinazzo- tel.080/3948679 – Fax 080/3042040 Cod. Scuola BAPC180022 A.S. 2016/2017 PIANO DI LAVORO ANNUALE CLASSE: II A Liceo Classico DISCIPLINA: LATINO NUMERO DI STUDENTI DELLA CLASSE: 15 ORE SETTIMANALI: 5 INSEGNANTE: Prof.ssa Guastamacchia Flora 1 DEFINIZIONE DELLE UNITÀ DI APPRENDIMENTO UDA 1 Denominazione Il metodo di studio Periodo SettembreMaggio 2 Ripresa/consolidamento delle ultime UD di Laboratorio 1. Il comparativo e il superlativo 3 I pronomi e gli aggettivi OttobreGennaio 4 Il verbo SettembreMaggio 5 La sintassi della frase complessa OttobreMaggio SettembreOttobre LIBRO DI TESTO ADOTTATO: -il Tantucci plus, grammatica, V.Tantucci-A. Roncoroni, c. ed. Poseidonia scuola; -il Tantucci plus, Laboratorio 1 e 2, V.Tantucci-A. Roncoroni, c. ed. Poseidonia scuola. 2 A. PROFILO EDUCATIVO CULTURALE E PROFESSIONALE (PECUP) RISULTATI DI APPRENDIMENTO (AL TERMINE DELL’ANNO SCOLASTICO COME INDICATO NELLA PROGETTAZIONE DI DIPARTIMENTO) Applicare strategie per risolvere semplici situazioni problematiche Acquisire l’abitudine a ragionare con rigore logico Consultare abitualmente il dizionario bilingue e usarlo appropriatamente, scegliendo cioè i significati in base alla coerenza col testo Conoscere le strutture morfologiche e sintattiche fondamentali delle lingue classiche Saper tradurre Saper riconoscere i molteplici rapporti e operare confronti tra le lingue classiche e la lingua italiana Competenze di asse dei linguaggi Leggere, comprendere e interpretare testi scritti di vario tipo Padroneggiare gli strumenti espressivi ed argomentativi indispensabili per gestire l’interazione comunicativa verbale in vari contesti Operare confronti tra la lingua italiana e le lingue classiche Utilizzare e produrre testi multimediali Competenze di asse matematico Analizzare dati e interpretarli sviluppando deduzioni e ragionamenti sugli stessi . UNITÀ DI APPRENDIMENTO N. 1 Titolo: Il metodo di studio C O M PE T E N ZE D I A S S E ( S PE C I F I C HE PE R L ’UDA) Asse dei linguaggi Leggere, comprendere e interpretare testi scritti di vario tipo Padroneggiare gli strumenti espressivi ed argomentativi indispensabili per gestire l’interazione comunicativa verbale in vari contesti Operare confronti tra la lingua italiana e la lingua latina Utilizzare e produrre testi multimediali C O M PE T E N ZE D I C I T T A D I N A N ZA Acquisire e interpretare l’informazione Imparare ad imparare Risolvere problemi Individuare collegamenti e relazioni 3 Progettare Collaborare e partecipare Agire in modo autonomo e responsabile OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO Acquisire un corretto metodo di lavoro e raggiungere un sufficiente grado di autonomia e responsabilità CONOSCENZE Il metodo di studio Gli elementi basilari dell’analisi grammaticale , logica e del periodo in italiano Le fondamentali motivazioni dello studio del latino oggi ATTIVITÀ ABILITÀ Uso del dizionario Partecipare attivamente al dialogo educativo Organizzare e ottimizzare i propri tempi di studio in classe e a casa Rispettare le consegne per il lavoro da svolgere Fare semplici ricerche utilizzando anche le TIC Analizzare da un punto di vista morfologico i lemmi che costituiscono una frase (analisi grammaticale) Analizzare la frase secondo le funzioni dei suoi diversi elementi (analisi logica) Analizzare un periodo nella sua struttura(analisi del periodo) Cogliere il legame tra lingua latina e italiana nel recupero di parole ed espressioni idiomatiche presenti nel linguaggio quotidiano Consultare correttamente e velocemente il dizionario di latino Alternanza di esempi, riflessione su esempi e deduzione di regole Scrittura di appunti durante l’ascolto Lettura guidata e libera Esposizione orale Produzione di schemi, mappe concettuali, tabelle, scalette e loro verbalizzazione Esercizi di analisi grammaticale Esercizi di analisi logica Esercizi di analisi del periodo Ricerca di parole ed espressioni latine ancora in uso nella nostra lingua TEMPI: Intero anno scolastico (settembre-maggio) UNITÀ DI APPRENDIMENTO N. 2 4 Titolo:Ripasso dei contenuti pregressi. Il comparativo e il superlativo OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO Individuare e distinguere i gradi dell’aggettivo e dell’avverbio CONOSCENZE ABILITÀ il comparativo dell’aggettivo complemento di paragone; e il superlativo dell’aggettivo complemento partitivo; e il comparativo dell’avverbio. e il il il superlativo Saper declinare aggettivi al grado compartivo e superlativo; Saper riconoscere e formare gli avverbi al grado comparativo e superlativo; Saper tradurre opportunamente dal latino e dall’italiano aggettivi e avverbi al grado comparativo e superlativo; Saper individuare, analizzare e tradurre correttamente i complementi di paragone e partitivo. ATTIVITÀ Esercizi di applicazione delle regole studiate Esercizi di completamento e riconoscimento Esercizi di memorizzazione Traduzione di frasi dal latino con gli elementi linguistici studiati Traduzione di semplici frasi dall’italiano a puro scopo esplicativo Traduzione di testi di difficoltà semplice, media o elevata TEMPI: Settembre-Ottobre UNITÀ DI APPRENDIMENTO N. 3 Titolo: I pronomi e gli aggettivi OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO Riconoscere e distinguere correttamente i pronomi CONOSCENZE ABILITÀ ATTIVITÀ 5 i pronomi e gli aggettivi indefiniti quivis/quilibet, quicumque/quisquis, quisque/unusquisque, nemonihil/quisquam; i pronomi e gli aggettivi interrogativi; l’uso dei pronomi riflessivi nelle subordinate al congiuntivo; Saper tradurre opportunamente dal latino e dall’italiano i pronomi studiati; Saper riconoscere e applicare le nozioni oggetto di studio nel processo di traduzione di frasi e testi in latino. Esercizi di applicazione delle regole studiate Esercizi di completamento e riconoscimento Esercizi di memorizzazione Traduzione di frasi dal latino con gli elementi linguistici studiati Traduzione di semplici frasi dall’italiano a puro scopo esplicativo Traduzione di testi di difficoltà semplice, media o elevata TEMPI: Ottobre-Gennaio UNITÀ DI APPRENDIMENTO N. 4 Titolo: Il verbo OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO Riconoscere e tradurre i verbi all’imperativo, al congiuntivo,all’indicativo, all’infinito, al participio, al gerundio, al gerundivo e al supino; Riconoscere e tradurre i principali verbi composti di sum, deponenti e semideponenti, anomali e difettivi CONOSCENZE ATTIVITÀ ABILITÀ I verbi composti di sum Saper analizzare e tradurre correttamente le varie voci verbali; i verbi deponenti e semideponenti; i verbi anomali eo, fero, nolo-volo Saper coniugare con sicurezza i verbi malo, fio,edo; oggetto di studio in latino; il verbo videor e i verbi con costruzione personale; il supino, il gerundio e il gerundivo; Saper riconoscere e applicare le nozioni studiate nel processo di Il modo indicativo: valori e usi. traduzione di frasi e testi in latino. L’infinito indipendente l’uso del congiuntivo nelle proposizioni relative, consecutive e temporali; il congiuntivo indipendente. Esercizi di applicazione delle regole studiate Esercizi di completamento e riconoscimento Esercizi di memorizzazione Traduzione di frasi dal latino con gli elementi linguistici studiati Traduzione di semplici frasi dall’italiano a puro scopo esplicativo Traduzione di testi di difficoltà semplice, media o elevata 6 TEMPI: Intero corso dell’anno scolastico (ottobre-maggio) UNITÀ DI APPRENDIMENTO N. 5 Titolo: La sintassi della frase complessa OBIETTIVI SPECIFICI DI APPRENDIMENTO Riconoscere le principali proposizioni subordinate; individuare e distinguere la costruzione personale e impersonale di videor, dei verba declarandi, sentiendi, iubendi, rogandi; dei verbi doceo e celo, interest e refert, dei verbi giudiziari e di memoria CONOSCENZE ATTIVITÀ ABILITÀ Saper individuare e tradurre la proposizione interrogativa diretta e correttamente le diverse proposizioni subordinate; indiretta; la proposizione completiva; Saper riconoscere i rapporti temporali di contemporaneità, la proposizione concessiva; anteriorità e posteriorità tra reggente la proposizione comparativa; e proposizione subordinata il costrutto del CUM narrativo; (consecutio temporum); la coniugazione perifrastica attiva e Saper individuare e distinguere le passiva; costruzioni particolari di videor, dei costruzione personale e impersonale del verba declarandi, sentiendi, verbo videor e dei verba declarandi, iubendi,rogandi; dei verbi doceo e sentiendi, iubendi,rogandi; celo, interest e refert, dei verbi costruzione dei verbi doceo e celo, giudiziari e di memoria interest e refert, dei verbi giudiziari e Saper affrontare una versione di memoria seguendo un percorso razionale ed il periodo ipotetico. efficace. Esercizi di applicazione delle regole studiate Esercizi di completamento e riconoscimento Esercizi di memorizzazione Traduzione di frasi dal latino con gli elementi linguistici studiati Traduzione di semplici frasi dall’italiano a puro scopo esplicativo Traduzione di testi di difficoltà semplice, media o elevata TEMPI: Intero corso dell’anno scolastico (ottobre-giugno) 7 C. MODALITÀ DI VERIFICA Verifiche orali formali ed informali Prove scritte con traduzione di testi latini di semplice, media o elevata difficoltà e/o prove strutturate e/o semistrutturate con esercizi di analisi e classificazione ( 2 prove a quadrimestre) Esercizi applicativi di diverso tipo Eventuali test di verifica sommativa ad integrazione delle prove orali. Si prevede una prova scritta di competenza, per classi parallele, da somministrare entro la fine del mese di marzo che consisterà nella traduzione di un breve testo accompagnata da analisi morfosintattica e domande di comprensione, come concordato in sede di Dipartimento. Nell’ambito della valutazione si distinguono quella “sommativa” e quella ”formativa” . La prima, che riguarda la prestazione degli alunni nelle singole prove, dovrà essere il più possibile oggettiva e tenere conto dell’esito delle prove di verifica sia scritte che orali e del livello di conseguimento degli obiettivi specifici. La seconda, invece terrà conto non solo dei risultati delle prove, ma anche della personalità dello studente, della sua partecipazione, dell’impegno e del percorso di apprendimento. Si terrà conto, altresì, dell’interesse, dell’attenzione, del comportamento, della modalità di apprendimento(mnemonica, elaborata, critica), della capacità di organizzare il lavoro, della capacità di partecipare al dialogo educativo, del livello raggiunto rispetto agli obiettivi prefissati e alle condizioni di partenza. D. METODOLOGIA Lezioni frontali di introduzione e collegamento Lezioni interattive e partecipata Insegnamento per problemi Metodo descrittivo Metodo contrastivo Memorizzazione attraverso mappe concettuali Autoverifica e autocorrezione Attività di recupero e approfondimento Laboratorio di traduzione e/o applicazione immediata della lezione: team working. E. STRUMENTI 8 Libri di testo Contenuti digitali integrativi LIM Dizionario latino-italiano Schede e schemi esplicativi Quaderno di analisi Sussidi multimediali Firma del docente Prof.ssa Flora Gustamacchia 9