Istruzioni per l’Uso
Respiratory syncytial
virus IgM ELISA
Saggio immunoenzimatico (strisce di micropiastra) per la
determinazione qualitativa e quantitativa degli anticorpi della classe IgM
per il virus respiratorio sinciziale (RSV) nel siero e plasma umani.
RE56891
12x8
2-8°C
I B L
I N T E R N A T I O N A L
Flughafenstrasse 52a
D-22335 Hamburg, Germany
Phone: +49 (0)40-53 28 91-0
Fax: +49 (0)40-53 28 91-11
G M B H
[email protected]
www.IBL-International.com
Respiratory syncytial virus IgM ELISA (RE56891)
1.
ITALIANO
USO PREVISTO
Saggio immunoenzimatico (strisce di micropiastra) per la determinazione qualitativa e quantitativa degli
anticorpi della classe IgM per il virus respiratorio sinciziale (RSV) nel siero e plasma umani.
2.
SOMMARIO E SPIEGAZIONI
Il nesso più evidente tra le infezioni da RSV e le infezioni respiratorie e sindromi cliniche specifiche è stato
rilevato in neonati fino a 6 mesi con bronchiolite o polmonite. Nei neonati in età più avanzata o nei bambini
piccoli la patologia è meno grave. Nel 25 % delle infezioni del tratto respiratorio sono rilevabili infezioni da
RSV. Poiché le infezioni da RSV possono essere recidivanti, si suppone che questi anticorpi pre-infettivi
siano responsabili del decorso della malattia negli adulti, non grave in quanto simile ad un raffreddamento.
Tuttavia, specialmente nei primi anno di vita, gli anticorpi nel siero non costituiscono una protezione efficace
contro le infezioni del tratto respiratorio. Questo patogeno può quindi causare la bronchiolite o, in neonati
fino a 4 mesi, la polmonite.
Sulla base della loro relazione antigenica, gli isolati dell’RSV si possono differenziare in due gruppi principali
(A e B). Le glicoproteine superficiali del virus (la glicoproteina G e la glicoproteina di fusione) causano la
produzione di anticorpi che neutralizzano il virus. Ovviamente, le glicoproteine G dei gruppi A e B, se
paragonate alle glicoproteine F, sono molto diverse da queste.
La reazione di fissazione del complemento, ai fini della diagnosi sierologica dell’RSV, è insoddisfacente. Ai
fini della diagnosi sierologica delle infezioni da RSV, i dosaggi immuno-enzimatici hanno un valore
diagnostico superiore, in quanto sono molto sensibili e permettono una differenziazione degli antigeni nelle
varie classi di immunoglobuline. Nelle infezioni da RSV è possibile che la risposta dell’anticorpo IgM sia
mancante o così debole da rendere impossibile un’interpretazione affidabile dei risultati. Il rilevamento di
anticorpi IgG in un campione singolo non costituisce la prova di un’infezione acuta, in quanto gli anticorpi
IgA possono persistere per mesi o anni. Il metodo raccomandato per il controllo sierologico delle infezioni
acute da RSV è la determinazione degli anticorpi IgG in coppie di sieri con un rialzo significativo del titolo.
3.
PRINCIPIO DEL TEST
Test immunoenzimatico assorbente su fase solida (ELISA) basato sul principio sandwich. I pozzetti sono
rivestiti con l’antigene. Anticorpi specifici del campione legano l’antigene di cui sono rivestiti i pozzetti e sono
poi rilevati da un secondo anticorpo coniugato con l’enzima (E-Ab) specifico per IgM umane. Dopo la
reazione con il substrato l’intensità del colore sviluppato è proporzionale alla quantità di anticorpi IgM
specifici rilevata. I risultati dei campioni possono essere determinati direttamente usando la curva standard.
4.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
1. Solo per uso diagnostico in-vitro. Solo per uso professionale.
2. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare il test. Utilizzare il manuale fornito nel kit. Assicurarsi
di aver compreso tutte le indicazioni.
3. In caso di danneggiamento del kit contattare IBL o il Vostro fornitore entro 1 settimana dal ricevimento
della merce. Non utilizzare i componenti danneggiati ma conservarli per fornire prove del danno assieme
al reclamo che inoltrerete al produttore/fornitore.
4. Rispettare lotto e scadenze. Non scambiare o mescolare tra loro reagenti di lotti diversi. Non usare i
reagenti scaduti.
5. Attenersi alle Buone Pratiche di Laboratorio e alle direttive di sicurezza. Indossare camici, guanti in
lattice e occhiali protettivi se necessario.
6. Alcuni reagenti del kit contengono sostanze pericolose che potrebbero causare irritazioni a pelle ed
occhi. Consultare la sezione MATERIALE FORNITO e le etichette per i dettagli precisi. Schede di
sicurezza del prodotto sono disponibili sul sito web IBL o su richiesta specifica ad IBL/fornitore.
7. I reagenti preparati e usati e le sostanze chimiche del kit devono essere trattati come rifiuti pericolosi
secondo le normative di sicurezza e la legislazione vigente nel Paese in cui il prodotto viene usato.
8. Evitare il contatto con la soluzione stop. Può causare irritazioni e ustioni della pelle.
9. Alcuni reagenti contengono azido di sodio (NaN3) come conservante. In caso di contatto con occhi e
pelle risciacquare subito abbondantemente. NaN3 potrebbe reagire con piombo e rame piombato
formando metalli azidici esplosivi. Quando si eliminano i reagenti provvedere a bagnarli con grandi
quantità di acqua per evitare formazione di azidi.
10. Tutti i reagenti del kit contenenti siero umano o plasma sono risultati negativi rispetto a HIV I/II, HBsAg e
HCV. Si raccomanda tuttavia di trattarli come potenzialmente pericolosi poiché non si può escludere in
maniera assoluta la presenza di questi o di altri agenti infettivi.
V2012_08
1/6
Respiratory syncytial virus IgM ELISA (RE56891)
5.
ITALIANO
CONSERVAZIONE E STABILITÀ
Il kit è spedito e trasportato a temperatura ambiente e deve essere conservato a 2-8 °C. Non esporre a luce
solare diretta e ad alte temperature. L’informazioni relative a conservazione e stabilità di tutti i reagenti e dei
campioni sono riportate nel capitolo corrispondente.
La piastra microtitrata aperta è stabile fino a scadenza del kit se conservata nel suo involucro ben chiuso
riposta a 2–8 °C.
6.
PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI
Siero, Plasma (EDTA, Eparina)
Osservare le classiche precauzioni durante il prelievo venoso. Conservare l’integrità del campione di
sangue dal momento del prelievo al momento dell’esecuzione del test. Non usare campioni emolizzati,
itterici o lipemici. I campioni torbidi devono essere centrifugati per rimuovere il materiale particolato al loro
interno.
Conservazione:
Stabilità:
7.
2-8 °C
2 giorni
-20 °C
> 2 giorni
Non esporre alla luce solare diretta e al calore.
Evitare la ripetizione di cicli di congelamento/scongelamento.
MATERIALE FORNITO
Quantità
Simbolo
1 x 12 x 8
MTP
1 x 15 mL
ENZCONJ IgM
1 x 4 x 2 mL
CAL A-D
1 x 60 mL
DILBUF
1 x 60 mL
WASHBUF CONC
1 x 15 mL
TMB SUBS
Soluzione Substrato TMB
1 x 15 mL
TMB STOP
Soluzione Stop TMB
2x
FOIL
1x
BAG
8.
Componente
Micropiastra
Strisce separabili. Ricoperta con antigene specifico.
Coniugato Enzimatico IgM
Di colore rosso. Pronto/a all’uso. Contiene: antiumano IgM, coniugato a perossidase,
tampone contenente proteine, stabilizzatori.
Standard A-D
1; 10; 50; 150 U/mL. Pronto/a all’uso.
Standard A = Controllo Negativo
Standard B = Controllo Cut-Off
Standard C = Controllo debolmente positivo
Standard D = Controllo Positivo
Contiene: IgM anticorpi contro RSV, PBS, stabilizzatori.
Tampone Diluente
Pronto/a all’uso. Contiene: PBS Tampone, BSA, < 0.1 % NaN3.
Tampone Lavaggio, Concentrato (10x)
Contiene: PBS Tampone, Tween 20.
Pronto/a all’uso. Contiene: TMB.
Pronto/a all’uso. 0.5 M H2SO4.
Pellicola Adesiva
Per coprire la Micropiastra durante l’incubazione.
Sacchetto di plastica
Risigillabile. Per conservare a secco le strisce non usate.
MATERIALI NECESSARI MA NON FORNITI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
L'absorbente per il fattore reumatoide (può essere ordinato separatamente all’IBL con REF KIRF561)
Micropipette (Multipette Eppendorf o dispositivi simili, < 3 % CV). Volumi: 5; 50; 100; 500 µL
Cilindri calibrati
Tubi (1 mL) per diluizione dei campioni
Micropipetta 8-Canali con contenitori per reagenti
Bottiglia d’acqua, dispositivo di lavaggio automatico o semi-automatico per micropiastre
Lettore per micropiastre in grado di leggere ad assorbanza di 450 nm (lunghezza d’onda di riferimento
600-650 nm)
8. Acqua bidistillata o deionizzata
9. Salviette di carta, puntali e cronometro
V2012_08
2/6
Respiratory syncytial virus IgM ELISA (RE56891)
9.
ITALIANO
NOTE PER LA PROCEDURA
1. Qualsiasi manipolazione impropria dei campioni o modifica alla procedura può compromettere i risultati.
Rispettare rigorosamente i volumi, i tempi e le temperature di incubazione e i passaggi di pretrattamento
dei campioni indicati in metodica. Utilizzare pipette calibrate.
2. Una volta iniziato il test completare tutti i passaggi senza interruzioni. Assicurarsi che tutti i reagenti
siano stati precedentemente preparati in tempo utile. Far raggiungere la temperatura ambiente ai
campioni e ai componenti del kit (18-25 °C) e mescolare delicatamente ciascun reattivo liquido e
campione prima dell’uso. Non creare schiuma durante il mescolamento.
3. Evitare la contaminazione di reagenti, pipette, pozzetti o provette. Usare puntali di plastica nuovi per
ogni reagente, standard e campione. Non scambiare i tappi tra loro. Tappare sempre i flaconi non
utilizzati. Non riutilizzare pozzetti/provette o reagenti.
4. Usare uno schema di pipettamento per realizzare un’appropriata distribuzione sulla piastra.
5. Il tempo di incubazione influisce sui risultati. Tutti i pozzetti dovrebbero essere dispensati nello stesso
ordine e sequenza temporale. Si raccomanda una pipetta multicanale a 8 canali per pipettare le
soluzioni in tutti i pozzetti.
6. Il lavaggio della micropiastra è importante. Pozzetti lavati in modo inappropriato possono portare a
risultati erronei. Si raccomanda una pipetta multicanale o un lavatore automatico per piastre. Non far
asciugare i pozzetti tra le varie incubazioni. Non graffiare i pozzetti rivestiti durante risciacqui e
aspirazioni. Risciacquare e versare i reagenti con cura. Durante i risciacqui assicurarsi che i pozzetti
siano ben riempiti con la soluzione di lavaggio e che non ci siano residui nei pozzetti.
7. L’umidità influisce sui pozzetti/tubi rivestiti. Non aprire l’involucro finché non ha raggiunto la temperatura
ambiente. Riporre immediatamente i tubi/pozzetti non utilizzati nell’involucro con il disseccante.
10.
ISTRUZIONI PRE-TEST
Per evitare interferenze fra il fattore reumatoide e gli specifici IgG i sieri dei pazienti vanno pretrattati
con l'assorbente di fattore reumatoide (REF KIRF561).
10.1. Preparazione dei Componenti
Il contenuto del kit per 96 determinazioni può essere diviso per 3 esecuzioni separate.
I volumi indicati di seguito si riferiscono a un’esecuzione con 4 strisce (32 determinazioni).
Diluire /
dissolvere
Componente
20 mL
WASHBUF
CONC
200 mL
acqua
bidist.
1 mL
Assorbente FR
20 mL
DILBUF
Diluente Rapporto
Note
Conservazione
Stabilità
1:11
Riscaldare a 37 °C per
sciogliere i cristalli.
Mescolare energicamente.
2-8 °C
8 sett
1:21
Incubare ≥ 1 min.
2-8 °C
8 sett
10.2. Diluizione dei Campioni
Campione
Siero / Plasma
da diluire
con
Rapporto
Note
sempre
DILBUF (+ Assorbente FR)
1:101
p.e. 5 µL + 500 µL DILBUF
Campioni con concentrazioni superiori allo standard più alto devono essere ulteriormente diluiti.
Campioni con Assorbente FR: Non incubare > 20 min per evitare l’assorbimento di anticorpi specifici.
Campioni pretrattati possono essere torbidi.
V2012_08
3/6
Respiratory syncytial virus IgM ELISA (RE56891)
11.
ITALIANO
PROCEDURA DEL TEST
1. Pipettare 100 µL di Standard e campione diluito nei rispettivi pozzetti della Micropiastra. Nei test
qualitativi è usato solamente Standard B.
2. Coprire la piastra con pellicola adesiva. Incubare 60 min a 18-25 °C.
3. Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione. Lavare la piastra 3 volte con
300 µL di Tampone Lavaggio diluito. Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra
capovolta su una salvietta di carta.
Pipettare
100 µL di Coniugato Enzimatico in ogni pozzetto.
4.
5. Coprire la piastra con una nuova pellicola adesiva. Incubare 30 min a 18-25 °C.
6. Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione. Lavare la piastra 3 volte con
300 µL di Tampone Lavaggio diluito. Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra
capovolta su una salvietta di carta.
7. Per aggiungere le Soluzioni Substrato e Stop usare, possibilmente, una micropipetta 8-canali.
Pipettare con intervalli di tempo costanti per le Soluzioni Stop e Substrato. Usare uno spostamento
positivo ed evitare la formazione di bolle d’aria.
8. Pipettare 100 µL di Soluzione Substrato TMB in ogni pozzetto.
9. Incubare 20 min a 18-25 °C al buio (senza foglio adesivo).
10. Fermare la reazione substrato aggiungendo 100 µL di Soluzione Stop TMB in ogni pozzetto.
Mescolare delicatamente il contenuto agitando leggermente la piastra. Il colore passa da blu a giallo.
11. Misurare la densità ottica con un fotometro a 450 nm (Lunghezza d’onda di riferimento: 600-650 nm)
entro 60 min dopo aver pipettato la Soluzione Stop.
12.
CONTROLLO DI QUALITA’
I risultati sono validi solo se si sono seguite le istruzioni d’uso del test. L’utilizzatore deve attenersi alle
Buone Regole di Procedura di Laboratorio (Good Laboratory Practice) o ad altri standard/regolamenti
applicabili. Tutti gli standards/controlli del kit devono rientrare nei limiti di accettabilità dichiarati sul certificato
di Controllo Qualità. Se i criteri non sono soddisfatti il test non è valido e dovrebbe essere ripetuto. Ogni
laboratorio dovrebbe usare campioni noti come ulteriori controlli. Si consiglia la partecipazione a programmi
di controllo qualità periodici.
In caso di deviazioni devono essere forniti i seguenti dati: Scadenza dei reagenti (preparati), condizioni di
conservazione, pipette, strumenti, condizioni di incubazione e metodi di lavaggio.
13.
CALCOLO DEI RISULTATI
L’evaluazione del test può essere eseguita qualitativamente o quantitativamente.
13.1. Evaluazione Qualitativa
Il valore di Cut-off è fornito dalla densità ottica (DO) dello Standard B (Standard Cut-off). L’Indice Cut-off
(COI) è calcolato sulla base della densità ottica media dei campioni e del Valore Cut-off. Campioni la cui
densità ottica non differisca più del 20 % dal Cut-off (zona grigia) vanno considerati dubbi. Campioni con DO
superiore sono positivi, campioni con DO inferiori sono negativi.
L’Indice Cut-off (COI) dei campioni si ottiene con la formula seguente:
COI =
DO Campioni
DO Standard B
13.2. Evaluazione Quantitativa
La DO ottenute per gli standard (asse y, lineare) sono messe in grafico rispetto alla loro concentrazione
(asse x, logaritmico) sia su carta per grafico semilogaritmico che con metodo automatico. Usando un
programma telematico si consigliano i metodi „Cubic-Spline“ o „Punto-Punto“, in quanto estremamente
precisi nella valutazione dei dati di misurazione rispetto ad altri modelli di analisi.
Per il calcolo della curva standard utilizzare ogni segnale degli standard (omettere ovviamente i valori dei
duplicati molto al di fuori dei risultati attesi e impiegare il valore singolo più plausibile).
La concentrazione dei campioni può essere ricavata dalla curva standard.
La diluizione iniziale è stata presa in considerazione quando si sono letti i risultati sul grafico. I risultati di
campioni con prediluizioni superiori devono essere moltiplicati per il fattore di diluizione.
V2012_08
4/6
Respiratory syncytial virus IgM ELISA (RE56891)
ITALIANO
I campioni con concentrazioni superiori al più alto degli standards devono essere diluiti come descritto nel
paragrafo ISTRUZIONI PRE-TEST e ritestati.
Tipica Curva di Calibrazione
(OD)
2.500
(Esempio. Non usare per il calcolo!)
Standard
U/mL
ODMedia
A
1
0.022
B
10
0.352
C
50
1.149
D
150
2.011
Respiratory syncytial virus IgM ELISA
2.000
1.500
1.000
0.500
0.000
1
14.
100
1000
(U/mL)
INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI
Metodo
Intervallo
< 8 U/mL
8 – 12 U/mL
> 12 U/mL
< 0.8
0.8 – 1.2
> 1.2
Quantitativo
(Curva Standard)
Qualitativo
(Indice Cut-off, COI)
15.
10
Interpretazione
negativo
dubbio
positivo
negativo
dubbio
positivo
I soli risultati non dovrebbero essere
l’unica motivazione alla base di una
scelta terapeutica. Devono essere
correlati ad altre osservazioni
cliniche e test diagnostici.
VALORI ATTESI
In uno studio interno, soggetti apparentemente sani hanno mostrato i risultati seguenti.
16.
Ig Isotipo
n
IgM
72
positivo
0%
Interpretazione
dubbio
negativo
0%
100 %
LIMITI DELLA PROCEDURA
La raccolta dei campioni ha influenza significativa sui risultati del test. Vedere la sezione PRELIEVO E
CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI per maggiori dettagli.
Per le reazioni crociate vedere la sezione PERFORMANCE.
Azide e thimerosal a concentrazioni > 0.1 % interferiscono con questo test e possono portare a risultati non
veritieri.
I seguenti componenti del sangue non influenzano Emoglobina
8.0 mg/mL
significativamente (+/-20 % del valore atteso) I risultati del Bilirubina
0.3 mg/mL
test fino alle concentrazioni indicate di seguito:
Trigliceridi
5.0 mg/mL
17.
PERFORMANCE
Specificità Analitica
Non è stata riscontrata reattivitàcrociate con:
(Reattività Crociate)
Media (U/mL)
CV (%)
Precisione
32
10.1
Intra-Saggio
47
6.8
Inter-Saggio
Linearità
Recupero
Metodo di Paragone
verso ELISA
V2012_08
Intervallo
(U/mL)
97 - 126
89 - 104 %
Sensibilità relat.
Specificità relat.
Morbillo, Parotite, VZV
Diluizioni Seriali
Intervallo
fino a
(%)
1:8
83 - 121
% Recupero dopo i picchi (n = 3)
> 95 %
> 95 %
5/6
Respiratory syncytial virus IgM ELISA (RE56891)
18.
ITALIANO
RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI SUL PRODOTTO
1. Anderson LJ, Bingzham P, Hierholzer JC, Neutralization of Respiratory Syncytial Virus by Individual and
Mixtures of F and G Protein Monoclonal Antibodies, J Gen Virol. 73: 1177-1188 (1992)
2. Doroudchi M, Dehshiri H, Samsami Dehaghani A, Placental transfer of RSV-specific IgG in Iranian
mothers, Irn J of Immunol. 1(3): 183-188 (2004)
3. Grandien M, Paramyxoviridae: The parainfluenza viruses. In: Lennette EH, Halonen P, Murphy FA,
editors. Laboratory diagnosis of infectious diseases: principles and practice, vol. 2, Viral, rickettsial, and
chlamydial diseases. New York: Springer-Verlag p. 484-506 (1988)
4. Kaul A, Scott R, Gallagher M, Scott M, Ckement J, Ogra PL, Respiratory Syncytial Virus Infection: Rapid
Diagnosis in Children by Use of Indirect Immunofluorescence, Am J Dis Child. 132: 1088-90 (1978)
5. Kaul TN, Welliver RC, Wong DT, Udwadia RA, Riddlesberger K, Ogra PL, Secretory Antibody Response
to Respiratory Syncytial Virus Infection, Am J Dis Child. 135(11): 1013-16 (1981)
6. Laur BA, Rapid Detection of Respiratory Syncytial Virus in Nasopharyngeal secretions by EnzymeLinked Immunosorbent ELISA, J Clin Microbiol. 22: 782-85 (1985)
7. Talis A, McIntosh K, Respiratory syncytial virus. In: Balows A, Hausler WJ, Jr, Hermann KL, Isenberg
HD, Shadomy HJ, editors. Manual of clinical microbiology, 5th ed. Washington, D.C.: American Society
for Microbiology: 883-86 (1991)
8. Taggart EW, Hill HR, Martins TB, Litwin CM, Comparison of complement fixation with two enzyme-linked
immunosorbent assays for the detection of antibodies to respiratory viral antigens, Am J Clin Pathol.
125(3): 460-6 (2006)
9. Vainionpää R, Hyypiä T, Biology of Parainfluenza Viruses, Clin Microbiol Rev. 7: 265-75 (1994)
V2012_08
6/6
Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύµβολα
REF
Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:
LOT
Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή:
Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: /
Χρησιµοποιείται από:
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: /
Αριθµός εξετάσεων:
CONC
LYO
IVD
Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα
Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In
Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In
Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos
para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. /
Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni
prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. /
Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la
luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να
φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση
στους:
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός:
Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben.
Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS.
Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.
Για τα σύµβολα των συστατικών του κιτ συµβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.
IBL AFFILIATES WORLDWIDE
IBL International GmbH
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany
IBL International Corp.
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
Tel.:
E-MAIL:
WEB:
+ 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11
[email protected]
http://www.IBL-International.com
+1 (416) 645 -1703 Fax: -1704
[email protected]
http://www.IBL-International.com
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These
cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit.
Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer
Symbols Version 3.5 / 2012-01-20