ZLR 1 (Prime) / ZLR 2 (Prime) MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCTIONS DE MONTAGE | ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Lieferumfang | Contenu de la livraison | Volume di fornitura * *nachfolgend abgebildet indiqé ci-après indicato di seguito Elektrische Verschlussklappe inkl. Stecker und Kupplung (nur ZLR 1) | Clapet de fermeture électrique avec fiche et raccord (uniquement ZLR 1) | Sportello di chiusura elettrico incl. spina e innesto (solo ZLR 1) Teleskop-Mantelrohr | Tube gainé télescopique | Tubo a doppia parete telescopico Kabel-Schutzhülse | Manchon de protection de câble | Bussola di protezione cavo Ausströmventil | Soupape d’échappement | Valvola di uscita Wettergitter Prime | Grille d’aération Prime | Griglia di ventilazione Prime Wettergitter | Grille d’aération | Griglia di ventilazione Isolation für Mantelrohr | Isolation pour le tube gainé | Isolamento per tubo a doppia parete Benötigtes Werkzeug | Outillage nécessaire | Attrezzi necessari anwendungsgerechte Dichtmasse | Masse d’étanchéité appropriée à l’application massa sigillante adatta all’applicazione Meter | Mètre | Metro Wasserwaage | Niveau à bulle | Livella Messer / Schere | Couteau / ciseaux | Coltello / Forbici Bauliche Voraussetzungen | Conditions de construction Presupposti della struttura edilizia Kernbohrung Ø 225 mm mit 2 % Gefälle nach aussen Leerrohr KRFWG Ø 20 mm von Dunstabzugshaube zu Kernbohrung Verlängerung Steuerkabel 3 x 0,75 mm2 von Dunstabzugshaube zu Zuluftregelung ZLR 2: Einlasskasten NIS BL, GR1 und Anschlussklemme Carottage Ø 225 mm avec pente de 2 % vers l’extérieur Buse KRFWG Ø 20 mm de la hotte vers le carottage Rallonge de câble de commande 3 x 0,75 mm2 de la hotte vers la régulation de l’admission d’air ZLR 2 : Boîtier d’encastrement NIS BL, GR1 et borne de raccordement Foro principale Ø 225 mm con il 2 % di inclinazione verso l’esterno Canalina KRFWG Ø 20 mm dalla cappa aspirante al foro principale Prolunga cavo di comando 3 x 0,75 mm2 dalla cappa aspirante alla regolazione dell’aria in entrata ZLR 2: Scatola a incasso NIS BL, GR1 e morsetto © Sicherheitshinweise | Consignes de sécurité | Norme di sicurezza tt Montageanleitung und eventuelle Zusatzblätter vor der Montage lesen. tt Lire les instructions et les feuilles supplémentaires éventuelles avant le montage. tt Prima dell'installazione leggere le istruzioni di montaggio e gli eventuali fogli supplementari. Elektrische Gefahren vermeiden | Eviter les dangers électriques Pericolo dovuto all'elettricità tt Netzsicherung während der Montage abschalten (bei allpoliger Abschaltmöglichkeit nicht erforderlich). tt Débrancher la protection de réseau avant le montage (pas nécessaire si une possibilité de mise hors tension sur tous les pôles existe). tt Prima del montaggio disinserire l'interruttore automatico di rete (non necessario con possibilità di disinserimento onnipolare). tt Elektrischen Anschluss nur von einem Elektroinstallateur durchführen lassen. tt Faire effectuer les modifications au raccordement électrique uniquement par un électricien. tt Far eseguire le modifiche dell'allacciamento elettrico solo da un elettricista qualificato. tt Beschädigte Anschlussleitungen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer qualifizierten Fachkraft wechseln lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. tt Faire remplacer les câbles de raccordement endommagés par le fabricant, son service après-vente ou un spécialiste qualifié afin d‘éviter tous dangers. tt Per evitare rischi, far sostituire i cavi di collegamento danneggiati dal costruttore, dal suo servizio di assistenza o da un tecnico qualificato. Unfälle vermeiden | Eviter les accidents | Pericolo di lesioni tt Verpackungsmaterial Kindern nicht zugänglich machen. tt Ne pas laisser le matériel d'emballage à portée des enfants. tt Impedire che i bambini accedano al materiale di imballaggio. tt Unfallverhütungsvorschriften einhalten. tt Respecter les prescriptions de prévention des accidents. tt Rispettare le norme antinfortunistiche. Montage | Montage | Montaggio Die Zuluftlösung ZLR wird in zwei Varianten angeboten: ZLR 1 mit einem Zuluftventil (eine Kernbohrung erforderlich) ZLR 2 mit zwei Zuluftventilen (zwei Kernbohrungen erforderlich, Achsmass von 300 mm beachten) La solution pour l’admission d’air ZLR est proposée en deux variantes : ZLR 1 avec une soupape d’admission d’air (un carottage est nécessaire) ZLR 2 avec deux soupapes d’admission d’air (deux carottages sont nécessaires, respecter une cote de 300 mm pour l’axe) La soluzione dell’aria in entrata ZLR viene offerta in due varianti: ZLR 1 con una valvola dell’aria in entrata (è necessario un foro principale) ZLR 2 con due valvole dell’aria in entrata (sono necessari due fori principali, tenere presente la dimensione dell’asse di 300 mm) Die Ausführungen sind je nach Luftleistung der Dunstabzugshaube zu wählen. Le choix du modèle dépend du débit d’air de la hotte. Le versioni devono essere scelte a seconda della portata d’aria della cappa aspirante. Bei der Montage der ZLR 2 sind alle Schritte jeweils zwei Mal auszuführen. In der folgenden Anweisung wird nicht noch einmal gesondert darauf hingewiesen. Lors du montage du modèle ZLR 2, effectuer toutes les étapes deux fois. Cela ne sera plus indiqué dans les instructions ci-dessous. In caso di montaggio della ZLR 2 tutti i passi devono essere eseguiti due volte. Nelle seguenti istruzioni non si fa riferimento una seconda volta separatamente. 1. tt Tiefe der Bohrung messen. XX tt Auf Verputze, Isolationen und Wandbeläge achten . tt Bohrung auf saubere Ausführung kontrollieren, im Speziellen durch Fassadenisolation. tt Mesurer la profondeur de l’alésage . tt Faire attention aux crépis, aux isolations et aux revêtements muraux . tt Veiller à ce que l’alésage soit proprement effectué, en particulier dans l’isolation de la façade. tt Misurare la profondità del foro . tt Fare attenzione agli intonaci, agli isolamenti e ai rivestimenti . tt Controllare l’esecuzione corretta del foro, in particolare con l’isolamento della facciata. © 2. tt Teleskop-Mantelrohr an die gemessene Bohrlochtiefe X anpassen. X tt Ajuster le tube gainé télescopique à la profondeur d’alésage mesurée X. 3. tt Adattare il tubo a doppia parete telescopico alla profondità misurata X del foro. tt Isolation für Mantelrohr auf die Bohrlochtiefe X zuschneiden. tt Couper l’isolation pour le tube gainé à la profondeur d’alésage X. tt Tagliare l’isolamento per il tubo a doppia parete telescopico alla profondità X del foro. X 4. tt Kantenschutzhülsen und Isolation an Mantelrohr anbringen und Löcher für Kabeldurchführung ergänzen . tt Monter les manchons de protection et l’isolation sur le tube gainé et agrandir les trous pour le passage du câble . tt Applicare le bussole di protezione del bordo e isolamento sul tubo a doppia parete e praticare i fori per il passaggio dei cavi . 5. 6. tt Mantelrohr in bauseitige Bohrung einsetzen und Kabeldurchführung am Leerrohr ausrichten. tt Installer le tube gainé dans l’alésage effectué et positionner le passage du câble au niveau de la buse . tt Inserire il tubo a doppia parete a doppia parete in nel foro in loco e posizionare il passacavo sulla canalina . tt Elektrische Verschlussklappe auf Wetter­ gitter setzen. tt Installer le clapet de fermeture électrique sur la grille d’aération . © tt Posizionare lo sportello di chiusura elettrico sulla griglia di ventilazione . Rohrisolation vor Einsatz des Wettergitters überprüfen. Contrôler l’isolation du tube avant l’utilisation de la grille d’aération. Controllare l’isolamento del tubo a doppia parete prima dell’inserimento della griglia di ventilazione. 7. tt Kabel nach innen führen, Wetter­gitter an der Aussenfassade in das Mantelrohr einsetzen und ausrichten. tt Faire passer le câble à l’intérieur, installer et positionner la grille d’aération sur la façade extérieure dans la tube gainé . tt Condurre il cavo verso l’interno, inserire le griglia di ventilazione nel tubo a doppia parete e allinearla. tt Wettergitter zur Fassade oben und seitlich mit Dichtmasse abdichten. 8. tt Um den Abfluss von entstehendem Kondenswasser zu gewährleisten, die untere Seite nicht abdichten. tt Anwendungsvorschriften des Dichtmaterials berücksichtigen. tt Étancher la grille d’aération par rapport à la façade, dans la partie supérieure et sur le côté, avec la masse d’étanchéité . tt Afin de garantir l’évacuation de l’eau de condensation générée, ne pas étancher la partie inférieure . tt Tenir compte des consignes d’utilisation du matériau d’étanchéité. tt Impermeabilizzare la griglia di ventilazione sulla facciata in alto e lateralmente con massa sigillante . tt Per permettere all’acqua di condensa formatasi di scolare, non impermeabilizzare il lato inferiore . tt Osservare le istruzioni per l’applicazione del materiale di impermeabilizzazione. Warnung! Elektrische Spannung Schwere Verletzungen oder Tod durch elektrische Spannung. tt Elektrische Zuleitung auf Stromlosigkeit kontrollieren. tt Änderungen am elektrischen Anschluss oder beschädigte Anschlussleitungen nur vom Hersteller, seinem Kundendienst, einem Elektriker oder einer qualifizierten Fachkraft durchführen lassen. Avertissement ! Tension électrique Risque de graves blessures ou danger de mort en raison de la tension électrique. tt Assurez-vous que le courant électrique ne s’échappe pas des câbles. tt Toute modification du raccordement électrique ou tout remplacement de câbles de raccordement endommagé doit être effectué par le fabriquant, le personnel du service client de celui-ci, un électricien ou un professionnel qualifié. Avvertenza! Tensione elettrica Gravi lesioni o morte a causa della tensione elettrica. tt Controllare se l’adduzione elettrica presenta corrente. tt Le modifiche all’allacciamento elettrico o a linee elettriche danneggiate devono essere eseguite solo dal produttore, dal suo servizio di assistenza, da un elettricista o da personale specializzato. © tt Verbindungskabel der elektronischen Verschluss­ klappe durch die Kabel­schutz­öffnung des Mantelrohres führen. 9.a Auf eine genügende Kabelreserve für Wartungs­ zwecke achten. Nur ZLR 1: tt Elektrische Verschlussklappe gemäss Anschluss­ schema an die Dunst­abzugs­haube anschliessen (Steuersignalspannung 230 V). L L' N L L' N braun weiss blau Anschlusskabel zur Dunstabzugshaube tt Faire passer le câble de connexion du clapet de fermeture électronique à travers l’orifice de protection du câble du tube gainé. Veiller à ce qu’il reste suffisamment de câble pour la maintenance. ZLR 1 uniquement : tt Brancher le clapet de fermeture électrique sur la hotte conformément au schéma électrique (tension du signal de commande 230 V). brun blanc bleu câble de branchement vers la hotte tt Condurre il cavo di collegamento dello sportello di chiusura elettronico attraverso l’apertura di protezione del cavo del tubo a doppia parete. Prestare attenzione a una sufficiente riserva di cavi per lavori di manutenzione. Solo ZLR 1: tt Collegare lo sportello di chiusura elettrico alla cappa aspirante secondo schema dei collegamenti (tensione del segnale di comando 230 V). marrone bianco blu Cavo di collegamento alla cappa aspirante Nur ZLR 2: 9.b tt Elektrische Verschlussklappe gemäss Anschluss­ schema an die Dunst­abzugs­haube anschliessen (Steuersignalspannung 230 V). braun weiss blau Anschlusskabel zur Dunstabzugshaube L L' N ZLR 2 uniquement : L L' N tt Brancher le clapet de fermeture électrique sur la hotte conformément au schéma électrique (tension du signal de commande 230 V). L L' N brun blanc bleu câble de branchement vers la hotte Solo ZLR 2: tt Collegare lo sportello di chiusura elettrico alla cappa aspirante secondo schema dei collegamenti (tensione del segnale di comando 230 V). marrone bianco blu Cavo di collegamento alla cappa aspirante © Warnung! Bewegliche Teile Verletzungsgefahr durch Quetschungen tt Während des Öffnungs- und Schliessverganges nicht in den Klappenbereich greifen. Avertissement ! Pièces mobiles Risque de blessure par écrasement tt Ne pas se tenir à proximité du clapet lors de l’ouverture et de la fermeture. Avvertenza! Parti in movimento Rischio di lesioni a causa di schiacciamento tt Durante la procedura di apertura e chiusura non avvicinarsi alla zona dello sportello. 10. tt Ordnungsgemässe Funktion der elektrischen Verschlussklappe durch Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube oder Anschlusskasten (WE 32/34 optional) überprüfen. tt Contrôler le bon fonctionnement du clapet de fermeture électrique lors de la mise en service de la hotte ou de la boîte de raccordement (WE 32/34 en option). tt Verificare il funzionamento regolare dello sportello di chiusura elettrico tramite messa in funzione della cappa aspirante o della scatola di connessione (WE 32/34 opzionale). tt Visuelle Kontrolle auf der Gebäudeinnenseite, ob die Verschlussklappe des Mauerkastens wie gewünscht öffnet und schliesst. 11. tt Contrôler visuellement, à l’intérieur du bâtiment, si le clapet de fermeture du boîtier mural s’ouvre et se ferme correctement. tt Eseguire un controllo visivo sul lato interno dell’edificio per verificare se lo sportello di chiusura della cassetta da muro si apre e chiude come desiderato. 12. 13. Die Zuluftlösung ist installiert. L’admission d’air est installée. La soluzione dell’aria in entrata è installata. © tt Montagering vom Ausströmventil entfernen. Dieser wird für die Montage des ZLR nicht benötigt. tt Retirer l’anneau de montage de la soupape d’échappement . Il n’est pas nécessaire pour le montage du ZLR. tt Rimuovere l’anello di montaggio dalla valvola di uscita in quanto non è necessario per il montaggio dello ZLR. tt Ausströmventil durch das Loch in der Innen­ wand in das Mantelrohr einführen und auf die ausreichende Luftmenge einstellen. tt Faire passer la soupape d’échappement , à travers le trou dans la cloison intérieure, dans le tube gainé , et régler une quantité d’air appropriée. tt Inserire la valvola di uscita attraverso il foro nella parete interna nel tubo a doppia parete e regolare sulla portata d’aria sufficiente. Störungen beheben | Elimination des dérangements Eliminazione dei guasti Die nachfolgende Übersicht hilft Ihnen, mögliche Störungen an Ihrer Dunstabzugshaube zu beseitigen. Störung Ursache Abhilfe Verschlussklappe öffnet nicht. Ansteuerung für die Verschlussklappe in der Abzugshaube oder die Verdrahtung ist nicht korrekt angeschlossen. tt Wenden Sie sich an eine ElektroFachkraft, die prüfen kann, ob die Ansteuerung korrekt angeschlossen ist. Verschlussklappe schliesst nicht. Ansteuerungskontakt für die Verschlussklappe in der Abzugshaube ist nicht geöffnet. tt Wenn die Verschlussklappe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Kundendienst. tt Beachten Sie die Verschlusszeit­ verzögerung von ca. 35 Sekunden. tt Wenden Sie sich an eine ElektroFachkraft, die prüfen kann, ob der Ansteuerungskontakt geöffnet hat. tt Wenn die Verschlussklappe immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Kundendienst Le tableau suivant vous aide à éliminer les dérangements possibles au niveau de votre hotte. Dérangement Cause Remède Le clapet de fermeture ne Commande du clapet de fermeture tt S’adresser à un électricien pour le s’ouvre pas. dans la hotte mal branchée ou câblage contrôle du bon branchement de la mal effectué. commande. tt Si le clapet de fermeture ne fonctionne toujours pas, contacter le revendeur spécialisé ou le service client. Le clapet de fermeture ne Le contact de commande pour le tt Tenir compte du délai de fermeture d’env. 35 secondes. se ferme pas. clapet de fermeture dans la hotte n’est pas ouvert. tt S’adresser à un électricien afin qu’il contrôle l’ouverture du contact de commande. tt Si e clapet de fermeture ne fonctionne toujours pas, contacter le revendeur spécialisé ou le service client. La tabella seguente offre un aiuto per eliminare i possibili guasti della cappa aspirante. Guasto Causa Soluzione Lo sportello di chiusura non si apre. Comando per lo sportello di chiusura nella cappa o i cavi non sono collegati correttamente. tt Rivolgersi a personale specializzato elettricista, che possa verificare se il comando è collegato correttamente. Lo sportello di chiusura non si chiude. Contatto di comando per lo sportello di chiusura nella cappa non è aperto. tt Se lo sportello di chiusura continua a non funzionare, rivolgersi al rivenditore specializzato o al servizio di assistenza clienti. tt Tenere presente un ritardo di chiusura di circa 35 secondi. tt Rivolgersi a personale specializzato elettricista, che possa verificare se il contatto di comando si è aperto. tt Se lo sportello di chiusura continua a non funzionare, rivolgersi al rivenditore specializzato o al servizio di assistenza clienti. © WESCO AG Aération de cuisine Tägerhardstrasse 110 CH-5430 Wettingen Route de Denges 28 F CH-1027 Lonay Fachhandel Verkauf / Beratung Tel. +41 (0)56 438 10 40 [email protected] Vente / Service après-vente / Pièces de rechange Tél. +41 (0) 21 811 48 11 Privatkunden / Kundendienst Tel. +41 (0)56 438 10 10 [email protected] [email protected] www.wesco.ch [email protected] www.wesco.ch 01/17 4008627 WESCO AG Küchenlüftung