WESCO FHC quadro Montageanleitung

ZLR 1 (Prime) / ZLR 2 (Prime)
MONTAGEANLEITUNG | INSTRUCTIONS DE MONTAGE | ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Lieferumfang | Contenu de la livraison | Volume di fornitura





*
*nachfolgend
abgebildet
indiqé ci-après
indicato di seguito
Elektrische Verschlussklappe inkl. Stecker und Kupplung (nur ZLR 1) | Clapet de fermeture électrique avec
fiche et raccord (uniquement ZLR 1) | Sportello di chiusura elettrico incl. spina e innesto (solo ZLR 1)
Teleskop-Mantelrohr | Tube gainé télescopique | Tubo a doppia parete telescopico
Kabel-Schutzhülse | Manchon de protection de câble | Bussola di protezione cavo
Ausströmventil | Soupape d’échappement | Valvola di uscita
Wettergitter Prime | Grille d’aération Prime | Griglia di ventilazione Prime
Wettergitter | Grille d’aération | Griglia di ventilazione
Isolation für Mantelrohr | Isolation pour le tube gainé | Isolamento per tubo a doppia parete
Benötigtes Werkzeug | Outillage nécessaire | Attrezzi necessari
ƒƒ anwendungsgerechte Dichtmasse | Masse d’étanchéité appropriée à l’application
massa sigillante adatta all’applicazione
ƒƒ Meter | Mètre | Metro
ƒƒ Wasserwaage | Niveau à bulle | Livella
ƒƒ Messer / Schere | Couteau / ciseaux | Coltello / Forbici
Bauliche Voraussetzungen | Conditions de construction
Presupposti della struttura edilizia
ƒƒ Kernbohrung Ø 225 mm mit 2 % Gefälle nach aussen
ƒƒ Leerrohr KRFWG Ø 20 mm von Dunstabzugshaube zu Kernbohrung
ƒƒ Verlängerung Steuerkabel 3 x 0,75 mm2 von Dunstabzugshaube zu Zuluftregelung
ƒƒ ZLR 2: Einlasskasten NIS BL, GR1 und Anschlussklemme
ƒƒ Carottage Ø 225 mm avec pente de 2 % vers l’extérieur
ƒƒ Buse KRFWG Ø 20 mm de la hotte vers le carottage
ƒƒ Rallonge de câble de commande 3 x 0,75 mm2 de la hotte vers la régulation de l’admission d’air
ƒƒ ZLR 2 : Boîtier d’encastrement NIS BL, GR1 et borne de raccordement
ƒƒ Foro principale Ø 225 mm con il 2 % di inclinazione verso l’esterno
ƒƒ Canalina KRFWG Ø 20 mm dalla cappa aspirante al foro principale
ƒƒ Prolunga cavo di comando 3 x 0,75 mm2 dalla cappa aspirante alla regolazione dell’aria in entrata
ƒƒ ZLR 2: Scatola a incasso NIS BL, GR1 e morsetto
©
Sicherheitshinweise | Consignes de sécurité | Norme di sicurezza
tt Montageanleitung und eventuelle Zusatzblätter vor der Montage lesen.
tt Lire les instructions et les feuilles supplémentaires éventuelles avant le montage.
tt Prima dell'installazione leggere le istruzioni di montaggio e gli eventuali fogli supplementari.
Elektrische Gefahren vermeiden | Eviter les dangers électriques
Pericolo dovuto all'elettricità
tt Netzsicherung während der Montage abschalten (bei allpoliger Abschaltmöglichkeit nicht erforderlich).
tt Débrancher la protection de réseau avant le montage (pas nécessaire si une possibilité de mise hors
tension sur tous les pôles existe).
tt Prima del montaggio disinserire l'interruttore automatico di rete (non necessario con possibilità di
disinserimento onnipolare).
tt Elektrischen Anschluss nur von einem Elektroinstallateur durchführen lassen.
tt Faire effectuer les modifications au raccordement électrique uniquement par un électricien.
tt Far eseguire le modifiche dell'allacciamento elettrico solo da un elettricista qualificato.
tt Beschädigte Anschlussleitungen vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer qualifizierten Fachkraft
wechseln lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
tt Faire remplacer les câbles de raccordement endommagés par le fabricant, son service après-vente ou un
spécialiste qualifié afin d‘éviter tous dangers.
tt Per evitare rischi, far sostituire i cavi di collegamento danneggiati dal costruttore, dal suo servizio di
assistenza o da un tecnico qualificato.
Unfälle vermeiden | Eviter les accidents | Pericolo di lesioni
tt Verpackungsmaterial Kindern nicht zugänglich machen.
tt Ne pas laisser le matériel d'emballage à portée des enfants.
tt Impedire che i bambini accedano al materiale di imballaggio.
tt Unfallverhütungsvorschriften einhalten.
tt Respecter les prescriptions de prévention des accidents.
tt Rispettare le norme antinfortunistiche.
Montage | Montage | Montaggio
Die Zuluftlösung ZLR wird in zwei Varianten angeboten:
ƒƒ ZLR 1 mit einem Zuluftventil (eine Kernbohrung erforderlich)
ƒƒ ZLR 2 mit zwei Zuluftventilen (zwei Kernbohrungen erforderlich, Achsmass von 300 mm beachten)
La solution pour l’admission d’air ZLR est proposée en deux variantes :
ƒƒ ZLR 1 avec une soupape d’admission d’air (un carottage est nécessaire)
ƒƒ ZLR 2 avec deux soupapes d’admission d’air (deux carottages sont nécessaires, respecter une cote de
300 mm pour l’axe)
La soluzione dell’aria in entrata ZLR viene offerta in due varianti:
ƒƒ ZLR 1 con una valvola dell’aria in entrata (è necessario un foro principale)
ƒƒ ZLR 2 con due valvole dell’aria in entrata (sono necessari due fori principali, tenere presente la dimensione
dell’asse di 300 mm)
Die Ausführungen sind je nach Luftleistung der Dunstabzugshaube zu wählen.
Le choix du modèle dépend du débit d’air de la hotte.
Le versioni devono essere scelte a seconda della portata d’aria della cappa aspirante.
Bei der Montage der ZLR 2 sind alle Schritte jeweils zwei Mal auszuführen. In der folgenden
Anweisung wird nicht noch einmal gesondert darauf hingewiesen.
Lors du montage du modèle ZLR 2, effectuer toutes les étapes deux fois. Cela ne sera plus indiqué
dans les instructions ci-dessous.
In caso di montaggio della ZLR 2 tutti i passi devono essere eseguiti due volte. Nelle seguenti
istruzioni non si fa riferimento una seconda volta separatamente.
1.
tt Tiefe der Bohrung  messen.
XX


tt Auf Verputze, Isolationen und Wandbeläge
achten .
tt Bohrung auf saubere Ausführung kontrollieren,
im Speziellen durch Fassadenisolation.
tt Mesurer la profondeur de l’alésage .
tt Faire attention aux crépis, aux isolations et aux
revêtements muraux .
tt Veiller à ce que l’alésage soit proprement
effectué, en particulier dans l’isolation de la
façade.
tt Misurare la profondità del foro .
tt Fare attenzione agli intonaci, agli isolamenti e ai
rivestimenti .
tt Controllare l’esecuzione corretta del foro, in
particolare con l’isolamento della facciata.
©
2.
tt Teleskop-Mantelrohr  an die gemessene
Bohrlochtiefe X anpassen.
X
tt Ajuster le tube gainé télescopique  à la
profondeur d’alésage mesurée X.

3.
tt Adattare il tubo a doppia parete telescopico 
alla profondità misurata X del foro.
tt Isolation für Mantelrohr  auf die Bohrlochtiefe
X zuschneiden.
tt Couper l’isolation pour le tube gainé  à la
profondeur d’alésage X.
tt Tagliare l’isolamento per il tubo a doppia parete
telescopico  alla profondità X del foro.

X
4.
tt Kantenschutzhülsen  und Isolation 
an Mantelrohr anbringen und Löcher für
Kabeldurchführung ergänzen .


tt Monter les manchons de protection  et l’isolation  sur le tube gainé et agrandir les trous
pour le passage du câble .
tt Applicare le bussole di protezione del bordo 
e isolamento  sul tubo a doppia parete e
praticare i fori per il passaggio dei cavi .

5.



6.
tt Mantelrohr  in bauseitige Bohrung einsetzen
und Kabeldurchführung  am Leerrohr 
ausrichten.
tt Installer le tube gainé  dans l’alésage effectué
et positionner le passage du câble  au niveau
de la buse .
tt Inserire il tubo a doppia parete a doppia
parete  in nel foro in loco e posizionare il
passacavo  sulla canalina .
tt Elektrische Verschlussklappe  auf Wetter­
gitter  setzen.
tt Installer le clapet de fermeture électrique  sur
la grille d’aération .


©
tt Posizionare lo sportello di chiusura elettrico 
sulla griglia di ventilazione .
Rohrisolation vor Einsatz des Wettergitters überprüfen.
Contrôler l’isolation du tube avant l’utilisation de la grille d’aération.
Controllare l’isolamento del tubo a doppia parete prima dell’inserimento della griglia di
ventilazione.
7.

tt Kabel  nach innen führen, Wetter­gitter 
an der Aussenfassade in das Mantelrohr 
einsetzen und ausrichten.
tt Faire passer le câble  à l’intérieur, installer et
positionner la grille d’aération  sur la façade
extérieure dans la tube gainé .

tt Condurre il cavo  verso l’interno, inserire 
le griglia di ventilazione nel tubo a doppia parete
e  allinearla.

tt Wettergitter zur Fassade oben und seitlich mit
Dichtmasse  abdichten.
8.


tt Um den Abfluss von entstehendem
Kondenswasser zu gewährleisten, die untere
Seite  nicht abdichten.
tt Anwendungsvorschriften des Dichtmaterials
berücksichtigen.
tt Étancher la grille d’aération par rapport à la
façade, dans la partie supérieure et sur le côté,
avec la masse d’étanchéité .
tt Afin de garantir l’évacuation de l’eau de
condensation générée, ne pas étancher la partie
inférieure .
tt Tenir compte des consignes d’utilisation du
matériau d’étanchéité.
tt Impermeabilizzare la griglia di ventilazione sulla
facciata in alto e lateralmente con massa sigillante .
tt Per permettere all’acqua di condensa formatasi
di scolare, non impermeabilizzare il lato inferiore .
tt Osservare le istruzioni per l’applicazione del
materiale di impermeabilizzazione.
Warnung! Elektrische Spannung
Schwere Verletzungen oder Tod durch elektrische Spannung.
tt Elektrische Zuleitung auf Stromlosigkeit kontrollieren.
tt Änderungen am elektrischen Anschluss oder beschädigte Anschlussleitungen nur vom Hersteller,
seinem Kundendienst, einem Elektriker oder einer qualifizierten Fachkraft durchführen lassen.
Avertissement ! Tension électrique
Risque de graves blessures ou danger de mort en raison de la tension électrique.
tt Assurez-vous que le courant électrique ne s’échappe pas des câbles.
tt Toute modification du raccordement électrique ou tout remplacement de câbles de
raccordement endommagé doit être effectué par le fabriquant, le personnel du service client de
celui-ci, un électricien ou un professionnel qualifié.
Avvertenza! Tensione elettrica
Gravi lesioni o morte a causa della tensione elettrica.
tt Controllare se l’adduzione elettrica presenta corrente.
tt Le modifiche all’allacciamento elettrico o a linee elettriche danneggiate devono essere eseguite
solo dal produttore, dal suo servizio di assistenza, da un elettricista o da personale specializzato.
©
tt Verbindungskabel der elektronischen Verschluss­
klappe durch die Kabel­schutz­öffnung des
Mantelrohres führen.
9.a

Auf eine genügende Kabelreserve für Wartungs­
zwecke achten.
Nur ZLR 1:
tt Elektrische Verschlussklappe gemäss Anschluss­
schema an die Dunst­abzugs­haube anschliessen
(Steuersignalspannung 230 V).


L
L'
N
L
L'
N
 braun
 weiss
 blau
 Anschlusskabel zur Dunstabzugshaube
tt Faire passer le câble de connexion du clapet
de fermeture électronique à travers l’orifice de
protection du câble du tube gainé.
Veiller à ce qu’il reste suffisamment de câble pour la
maintenance.
ZLR 1 uniquement :
tt Brancher le clapet de fermeture électrique sur
la hotte conformément au schéma électrique
(tension du signal de commande 230 V).
 brun
 blanc
 bleu
 câble de branchement vers la hotte
tt Condurre il cavo di collegamento dello sportello
di chiusura elettronico attraverso l’apertura di
protezione del cavo del tubo a doppia parete.
Prestare attenzione a una sufficiente riserva di cavi
per lavori di manutenzione.
Solo ZLR 1:
tt Collegare lo sportello di chiusura elettrico
alla cappa aspirante secondo schema dei
collegamenti (tensione del segnale di comando
230 V).
 marrone
 bianco
 blu
 Cavo di collegamento alla cappa aspirante
Nur ZLR 2:
9.b

tt Elektrische Verschlussklappe gemäss Anschluss­
schema an die Dunst­abzugs­haube anschliessen
(Steuersignalspannung 230 V).

 braun
 weiss
 blau
 Anschlusskabel zur Dunstabzugshaube
L
L'

N

ZLR 2 uniquement :

L
L'
N

tt Brancher le clapet de fermeture électrique sur
la hotte conformément au schéma électrique
(tension du signal de commande 230 V).
L
L'
N

 brun
 blanc
 bleu
 câble de branchement vers la hotte
Solo ZLR 2:
tt Collegare lo sportello di chiusura elettrico alla
cappa aspirante secondo schema dei collegamenti (tensione del segnale di comando 230 V).
 marrone
 bianco
 blu
 Cavo di collegamento alla cappa aspirante
©
Warnung! Bewegliche Teile
Verletzungsgefahr durch Quetschungen
tt Während des Öffnungs- und Schliessverganges nicht in den Klappenbereich greifen.
Avertissement ! Pièces mobiles
Risque de blessure par écrasement
tt Ne pas se tenir à proximité du clapet lors de l’ouverture et de la fermeture.
Avvertenza! Parti in movimento
Rischio di lesioni a causa di schiacciamento
tt Durante la procedura di apertura e chiusura non avvicinarsi alla zona dello sportello.
10.

tt Ordnungsgemässe Funktion der elektrischen
Verschlussklappe  durch Inbetriebnahme
der Dunstabzugshaube oder Anschlusskasten
(WE 32/34 optional) überprüfen.
tt Contrôler le bon fonctionnement du clapet
de fermeture électrique  lors de la mise en
service de la hotte ou de la boîte de raccordement (WE 32/34 en option).
tt Verificare il funzionamento regolare dello sportello di chiusura elettrico  tramite messa in
funzione della cappa aspirante o della scatola di
connessione (WE 32/34 opzionale).
tt Visuelle Kontrolle auf der Gebäudeinnenseite, ob
die Verschlussklappe  des Mauerkastens wie
gewünscht öffnet und schliesst.
11.

tt Contrôler visuellement, à l’intérieur du bâtiment,
si le clapet de fermeture  du boîtier mural
s’ouvre et se ferme correctement.
tt Eseguire un controllo visivo sul lato interno
dell’edificio per verificare se lo sportello di chiusura  della cassetta da muro si apre e chiude
come desiderato.
12.


13.


Die Zuluftlösung ist installiert.
L’admission d’air est installée.
La soluzione dell’aria in entrata è installata.
©
tt Montagering  vom Ausströmventil 
entfernen. Dieser wird für die Montage des ZLR
nicht benötigt.
tt Retirer l’anneau de montage  de la soupape
d’échappement . Il n’est pas nécessaire pour
le montage du ZLR.
tt Rimuovere l’anello di montaggio  dalla valvola
di uscita  in quanto non è necessario per il
montaggio dello ZLR.
tt Ausströmventil  durch das Loch in der Innen­
wand in das Mantelrohr  einführen und auf
die ausreichende Luftmenge einstellen.
tt Faire passer la soupape d’échappement , à
travers le trou dans la cloison intérieure, dans
le tube gainé , et régler une quantité d’air
appropriée.
tt Inserire la valvola di uscita  attraverso il foro
nella parete interna nel tubo a doppia parete 
e regolare sulla portata d’aria sufficiente.
Störungen beheben | Elimination des dérangements
Eliminazione dei guasti
Die nachfolgende Übersicht hilft Ihnen, mögliche Störungen an Ihrer Dunstabzugshaube zu beseitigen.
Störung
Ursache
Abhilfe
Verschlussklappe öffnet
nicht.
Ansteuerung für die Verschlussklappe
in der Abzugshaube oder die Verdrahtung ist nicht korrekt angeschlossen.
tt Wenden Sie sich an eine ElektroFachkraft, die prüfen kann, ob die
Ansteuerung korrekt angeschlossen
ist.
Verschlussklappe
schliesst nicht.
Ansteuerungskontakt für die Verschlussklappe in der Abzugshaube ist
nicht geöffnet.
tt Wenn die Verschlussklappe immer
noch nicht funktioniert, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder
Kundendienst.
tt Beachten Sie die Verschlusszeit­
verzögerung von ca. 35 Sekunden.
tt Wenden Sie sich an eine ElektroFachkraft, die prüfen kann, ob der
Ansteuerungskontakt geöffnet hat.
tt Wenn die Verschlussklappe immer
noch nicht funktioniert, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder
Kundendienst
Le tableau suivant vous aide à éliminer les dérangements possibles au niveau de votre hotte.
Dérangement
Cause
Remède
Le clapet de fermeture ne Commande du clapet de fermeture
tt S’adresser à un électricien pour le
s’ouvre pas.
dans la hotte mal branchée ou câblage
contrôle du bon branchement de la
mal effectué.
commande.
tt Si le clapet de fermeture ne fonctionne toujours pas, contacter le
revendeur spécialisé ou le service
client.
Le clapet de fermeture ne Le contact de commande pour le
tt Tenir compte du délai de fermeture
d’env. 35 secondes.
se ferme pas.
clapet de fermeture dans la hotte n’est
pas ouvert.
tt S’adresser à un électricien afin qu’il
contrôle l’ouverture du contact de
commande.
tt Si e clapet de fermeture ne fonctionne toujours pas, contacter le
revendeur spécialisé ou le service
client.
La tabella seguente offre un aiuto per eliminare i possibili guasti della cappa aspirante.
Guasto
Causa
Soluzione
Lo sportello di chiusura
non si apre.
Comando per lo sportello di chiusura
nella cappa o i cavi non sono collegati
correttamente.
tt Rivolgersi a personale specializzato
elettricista, che possa verificare se
il comando è collegato correttamente.
Lo sportello di chiusura
non si chiude.
Contatto di comando per lo sportello
di chiusura nella cappa non è aperto.
tt Se lo sportello di chiusura continua
a non funzionare, rivolgersi al rivenditore specializzato o al servizio di
assistenza clienti.
tt Tenere presente un ritardo di chiusura di circa 35 secondi.
tt Rivolgersi a personale specializzato
elettricista, che possa verificare se il
contatto di comando si è aperto.
tt Se lo sportello di chiusura continua
a non funzionare, rivolgersi al rivenditore specializzato o al servizio di
assistenza clienti.
©
WESCO AG
Aération de cuisine
Tägerhardstrasse 110
CH-5430 Wettingen
Route de Denges 28 F
CH-1027 Lonay
Fachhandel
Verkauf / Beratung
Tel. +41 (0)56 438 10 40
[email protected]
Vente / Service après-vente /
Pièces de rechange
Tél. +41 (0) 21 811 48 11
Privatkunden / Kundendienst
Tel. +41 (0)56 438 10 10
[email protected]
[email protected]
www.wesco.ch
[email protected]
www.wesco.ch
01/17 4008627
WESCO AG
Küchenlüftung