ISTITUTO DI ISTRUZIONE SUPERIORE “ LEON BATTISTA ALBERTI “ Via A. Pillon n. 4 - 35031 ABANO T. (PD) Distretto 45 - PD Ovest – PDIS017007sito web: http://www.lbalberti.it/ e-mail: [email protected] Tel. 049 812424 - Fax 049 810554 Cod. fiscale 80016340285 PEC: [email protected] PROGRAMMAZIONE PERSONALE DEL DOCENTE a. s. 2009/2010 Docente: Alberto Ferrari Classe: 2ªBL Materia: Latino Indirizzo: Liceo Scientifico Testi in adozione: • • • • • GIOVANNA BARBIERI, Gradus Facere corso di latino - Teoria ed esercizi 1, Torino, Loescher, 2008 GIOVANNA BARBIERI, Gradus Facere corso di latino - Teoria ed esercizi 2, Torino, Loescher, 2008 GIOVANNA BARBIERI, Gradus Facere corso di latino - Esercizi per il recupero e il ripasso, Torino, Loescher, 2008 GIOVANNA BARBIERI, Gradus Facere corso di latino - Grammatica essenziale, Torino, Loescher, 2008 GIUSEPPE DE MICHELI, Cotidie legere, versioni latine per il biennio, Milano, Principato, 2006 SITUAZIONE IN INGRESSO a) comportamento – partecipazione La classe dimostra curiosità e buon affiatamento, ma anche una certa turbolenza e immaturità. La partecipazione e l’attenzione alle lezioni sono accettabili. Il clima in classe è piuttosto vivace, anche a causa del numero elevato di studenti (trenta), ma comunque sempre rispettoso del docente. b) livelli di partenza Le prove iniziali hanno evidenziato una preparazione media abbastanza scarsa, dato che un terzo degli studenti è risultato insufficiente. Tuttavia, più che la conoscenza degli argomenti, ciò di cui la classe sembra carente è la capacità di applicare in modo consapevole quanto appreso. Il livello generale risulta pertanto piuttosto basso, anche se non manca qualche elemento decisamente positivo. N° studenti con preparazione di livello medio/alto 3 sufficiente 7 insufficiente 9 gravemente insufficiente 11 1 STRATEGIE DA METTERE IN ATTO PER IL SUPPORTO E IL RECUPERO RECUPERO IN ITINERE (sì) IDEI (se necessario) ALTRO (No) OBIETTIVI DI APPRENDIMENTO DISCIPLINARI CONOSCENZE -Conoscere le strutture morfo-sintattiche della lingua latina in programma (vedi i contenuti disciplinari) -Conoscere un congruo numero di vocaboli fondamentali della lingua latina -Conoscere fatti, usi ed evoluzione della civiltà latina nei suoi tratti essenziali, anche attraverso testi d'autore. COMPETENZE -Saper impostare la traduzione dal latino seguendo un metodo razionale. -Saper utilizzare correttamente il dizionario. -Saper identificare le strutture morfo-sintattiche della lingua. -Saper tradurre testi che presentino le strutture sintattico-grammaticali studiate. -Saper comprendere ed usare un congruo numero di vocaboli di base -Saper illustrare, su richiesta, le procedure di analisi adottate per arrivare ad una corretta traduzione, sia dal latino che dall'italiano. CAPACITÀ -Saper riflettere sulla lingua degli autori facendo semplici analisi testuali su lingua e stile, significato e contesto, lessico utilizzato. -Sviluppare curiosità nei confronti di questioni relative all’evoluzione della lingua, all’etimologia delle parole italiane e -se possibile- alle testimonianze paleografiche latine -Acquisire la lingua latina come strumento essenziale per la conoscenza e comprensione della civiltà latina e come base e fondamento della nostra cultura. -Conoscere la struttura linguistica complessa come modello di riferimento per un efficace approccio anche alle altre lingue. -Sviluppare le capacità logiche di analisi e di sintesi. CONTENUTI DISCIPLINARI - TAVOLA DI PROGRAMMAZIONE Obiettivi Contenuti - Recupero nozioni Ripasso delle seguenti nozioni: Metodo di traduzione: frase minima, attanti e pregresse; circostanti, valenza verbale - Impostare un Uso del vocabolario (e pronome indefinito aliquis, corretto metodo di indispensabile per comprenderne gli esempi nella Modalità di lavoro Strumenti Tipologia verifiche Tempi Lezioni frontali; lezioni partecipate; esercitazioni in classe Manuale; uso di software liberamente scaricabili da Internet; Interrogazioni brevi a sorpresa da posto; interrogazioni lunghe programmate; questionari scritti di vario genere; Settembre / Ottobre 2 traduzione - Tradurre semplici brani dal latino all’italiano e viceversa, individuando le strutture essenziali della morfologia e i costrutti sintattici studiati - - - - Conoscenza dei nuovi elementi di morfologia e sintassi studiati - Tradurre riconoscendo e individuando le strutture morfologiche e sintattiche studiate • • • • • • • • • • Idem • • • • • • Internet; eventuali schemi forniti dalla docente scritti di vario genere; verifiche di traduzione Idem Idem Idem Idem Idem Idem indispensabile per comprenderne gli esempi nella costruzione dei verbi) Quattro coniugazioni attive e passive dei verbi regolari nell’indicativo presente, futuro, imperfetto, perfetto e futuro anteriore; imperativo presente attivo; infinito presente e perfetto, participio presente, perfetto e futuro, supino. Cinque declinazioni dei sostantivi Aggettivi della prima e seconda classe Le funzioni logiche: soggetto, oggetto, specificazione e possesso, termine, fine, strumento, luogo e tempo, denominazione. Uso e funzione delle principali preposizioni latine Dativo di possesso Subordinate introdotte da UT (finali, consecutive, completive, comparative) Subordinate introdotte da CUM (cum narrativo) Subordinate infinitive Verbi deponenti. I deponenti con l’ablativo (utor, fruor, fungor, potior, vescor) Pronome relativo e subordinate relative. Pronomiaggettivi relativi indefiniti. Avverbi di luogo relativi. Relative proprie e improprie. Complemento predicativo e verbi copulativi. Costruzione di videor Comparazione regolare degli aggettivi e degli avverbi; complemento di paragone e complemento partitivo. Aggettivi e avverbi numerali. Complementi di estensione, distanza, età. Verbi anomali (fero, edo, eo; volo, nolo e malo). Il pronome-aggettivo determinativo is, ea, id e il pronome personale riflessivo di terza persona sui sibi se I pronomi-aggettivi determinativi idem e ipse I pronomi-aggettivi determinativi hic e ille I pronomi-aggettivi interrogativi quis-quid; qui-quaequod; uter-utra-utrum Subordinate interrogative dirette e indirette La CONSECUTIO TEMPORUM Imperativo negativo Verbi semideponenti e anomali (con particolare approfondimento del verbo fio) Gerundio e gerundivo La coniugazione perifrastica attiva e passiva Settembre / Ottobre Novembre Dicembre / Gennaio 3 • Idem • • • Idem Gli indefiniti (quis-quid, qui-quae-quod; aliquis-aliquid; aliqui-aliqua-aliquod; quidam-quaedam-quiddam; quisquam-quicquam; gli indefiniti composti di uter) Gli indefiniti negativi (nemo-nihil; nullus-nulla-nullum) Il congiuntivo nelle proposizioni indipendenti (esortativo, concessivo, desiderativo, dubitativo, potenziale, di modestia, suppositivo, irreale) Il periodo ipotetico nelle proposizioni indipendenti IL NOMINATIVO Uso e funzioni doppio nominativo costruzione dei verba videndi Idem Idem Idem Febbraio Idem Idem Idem Marzo Idem Idem Idem Aprile L’ACCUSATIVO Uso e funzioni Costruzione con i verba sentiendi Costruzione con dono, circumdo, induo, exuo Costruzione con i verbi impersonali Accusativo di relazione, avverbiale e esclamativo Doppio accusativo IL DATIVO Uso e funzioni Dativo d’interesse Dativo di fine Doppio dativo Idem IL GENITIVO Uso e funzioni Genitivo di convenienza Genitivo di stima e prezzo Genitivo di colpa e pena Genitivo con i verbi di memoria Costruzione di Interest e Refert L’ABLATIVO Ablativo strumentale-sociativo Ablativo separativo Ablativo locativo LE PROPOSIZIONI SOSTANTIVE riepilogo di infinitive, interrogative indirette, completive con ut dichiarative introdotte da QUOD sostantive introdotte da QUIN e QUOMINUS 4 Idem LE PROPOSIZIONI CIRCOSTANZIALI riepilogo subordinate finali con ut, quo o relative improprie con valore finale; participio futuro con valore finale; supino in -um; ad+gerundio o gerundivo) riepilogo subordinate consecutive con ut o relative improprie con valore consecutivo; consecutive con quin; comparative riepilogo subordinate causali riepilogo subordinate temporali riepilogo subordinate concessive, avversative e condizionali subordinate comparative Idem Idem Idem Maggio Giugno IL PERIODO IPOTETICO DIPENDENTE VERIFICA E VALUTAZIONE Almeno due interrogazioni sommative orali programmate a quadrimestre su tutti gli argomenti svolti. In aggiunta, interrogazioni formative da posto con criterio casuale, il cui esito va ad integrare il voto dell’interrogazione sommativa. Prove scritte strutturate (traduzione del brano latino) Questionari di rapida somministrazione valevoli come completamento della valutazione orale Le modalità di rilevazione saranno le seguenti: - Controllo giornaliero del lavoro svolto individualmente in classe o a casa; - Correzione dei questionari e delle versioni con verifica delle modalità di esecuzione, del corretto uso del vocabolario, della sequenza logica delle procedure. Per i criteri di valutazione si rimanda a quanto approvato dal Dipartimento di Lettere. In ogni caso nella valutazione del lavoro svolto dallo studente, oltre al conseguimento degli obiettivi stabiliti, si terrà conto anche del progresso da lui compiuto in rapporto alla situazione iniziale, dell'interesse e dell'impegno dimostrato, della sua costanza nel lavoro e della continuità dei risultati, della sua capacità di collaborare in modo positivo con il docente e con i compagni. Per le attività di recupero, si prevede il recupero in itinere di segmenti di programma, laddove e per chi se ne manifesti la necessità. Se necessario, sarà possibile avviare anche un corso di recupero pomeridiano. METODOLOGIE Gli argomenti saranno di volta in volta introdotti con una lezione frontale e/o dialogata, facendo continui riferimenti alla grammatica della lingua italiana e -se possibile- anche a quella di altre lingue note agli studenti. Seguiranno esemplificazioni alla lavagna con particolare attenzione all’applicazione pratica delle nozioni in fase di traduzione. I compiti assegnati a casa saranno quanto più possibile attinenti agli argomenti approfonditi in classe, per favorire l’applicazione e la sedimentazione delle nozioni. La correzione dei compiti assegnati avverrà, nei limiti del possibile, durante lezione successiva a quella di spiegazione mediante una breve serie di interrogazioni casuali da posto e eventuali chiarimenti di dubbi emersi fra gli studenti. Non si esclude, per potenziare la traduzione, anche qualche esercitazione guidata di brani latini. 5 MATERIALI E STRUMENTI - Libri di testo in adozione, come strumento privilegiato per lo studio e l’esercizio - Appunti dalle lezioni - Materiale integrativo fornito dall'insegnante ed eventuali sussidi didattici scaricati da internet. RACCORDI PLURIDISCIPLINARI, APPROFONDIMENTI E ATTIVITÀ INTEGRATIVE Indispensabile l’approfondimento e il confronto con la grammatica della lingua italiana e, se possibile, anche con la grammatica di altre lingue note agli studenti. Approfondimento continuo anche del rapporto tra lingua e storia antica, con particolare riferimento alla storia greca e latina. Abano Terme lì, 23 ottobre 2009 6