Esercitazioni di lingua russa (2° triennalisti)

Sommario
Lingua e letteratura russa (annuale per 2° e 3° anno, profilo in Lingue e letterature straniere;
semestrale per 2° e 3° anno, profilo in Esperto linguistico per il management e il turismo;
Lingue, comunicazione, media) ............................................................................................. 1
Prof. Serena Vitale; Prof. Maurizia Calusio .............................................................................
Esercitazioni di lingua russa (2° triennalisti) .......................................................................... 2
Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Anna Krasnikova; Dott. Maria Versace ...............................
Esercitazioni di lingua russa (3° triennalisti) .......................................................................... 5
Dott. Natalia Nikitina; Dott. Marina Sokolskaja; Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Maria
Versace.....................................................................................................................................
Lingua e letteratura russa (annuale per 2° e 3° anno, profilo in Lingue e
letterature straniere; semestrale per 2° e 3° anno, profilo in Esperto
linguistico per il management e il turismo; Lingue, comunicazione, media)
PROF. SERENA VITALE; PROF. MAURIZIA CALUSIO
OBIETTIVO DEL CORSO
I SEMESTRE
Far conoscere agli studenti una parte fondamentale della lirica majakovskiana,
quella che meglio dimostra l’evoluzione della sua arte verbale. Durante le lezioni
verranno lette, tradotte e commentate dal docente opere come La nuvola in calzoni,
Di questo, A piena voce ecc., fondamentali anche per la comprensione della
temperie storico-culturale in cui lavorò il grande poeta.
II SEMESTRE
Introdurre gli studenti alla conoscenza dell’opera di uno dei maggiori autori del
Novecento russo, con particolare attenzione alla sua ultima produzione (la povest’
Tutto scorre, i racconti editi e inediti degli anni del Disgelo ecc.). Le lezioni
saranno condotte in italiano; i testi verranno letti nell’originale e tradotti nel corso
delle lezioni.
PROGRAMMA DEL CORSO
I SEMESTRE
I poemi (1915-1930) di Vladimir Majakovskij.
II SEMESTRE
Vasilij Grossman negli anni del Disgelo.
BIBLIOGRAFIA
I riferimenti bibliografici verranno indicati dalle docenti all'inizio dei corsi, e saranno
pubblicati nelle loro pagine online (agli indirizzi: http://docenti.unicatt.it/ita/serena_vitale/ ,
http://docenti.unicatt.it/ita/maurizia_calusio/).
DIDATTICA DEL CORSO
Lezioni in aula.
METODO DI VALUTAZIONE
Esami orali. Nel corso del colloquio verranno accertate la conoscenza degli argomenti
affrontati durante le lezioni, la competenza bibliografica, la capacità di leggere, tradurre e
analizzare i testi oggetto delle lezioni.
AVVERTENZE
Oltre ai due corsi semestrali, gli studenti del II e III anno della laurea Triennale
dovranno preparare le letture previste dal programma istituzionale, che trovano nelle pagine
online delle docenti.
Orario e luogo di ricevimento
I docenti indicheranno nelle proprie pagine online gli orari di ricevimento degli studenti
(salvo cambiamenti che verranno tempestivamente comunicati nella rubrica Avvisi).
Esercitazioni di lingua russa (2° triennalisti)
DOTT. ELENA FREDA PIREDDA; DOTT. ANNA KRASNIKOVA; DOTT. MARIA VERSACE
OBIETTIVO DEL CORSO
Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della
lingua russa parlata e scritta a livello intermedio.
PROGRAMMA DEL CORSO
1. Il verbo
1.1. Aspetto del verbo nelle costruzioni: «должен - можно – нужно - нельзя».
1.2. Gli aspetti del verbo all’infinito: verbi che richiedono la scelta obbligatoria
dell’aspetto.
1.3. Aspetti del verbo al futuro con la negazione: не буду читать – не
прочитаю.
1.4. Verbi riflessivi.
1.5. Verbi di moto senza prefissi monodirezionali e pluridirezionali.
1.6.
Verbi di moto con prefissi (considerazioni generali).
2. Il participio
2.1. Formazione dei participi attivi presenti e passati e passivi pieni al passato.
2.2. Declinazione dei participi. Costrutti participiali.
2.3. Trasformazione della proposizione subordinata con «который» in un
costrutto participiale.
2.4. Forma breve dei participi passivi.
2.5. Uso dei participi brevi per la formazione del passivo.
3. Il gerundio
3.1. Formazione e uso dei gerundi dai verbi НСВ е СВ.
4. L’imperativo.
4.1. L’imperativo positivo (Прочитай!).
4.2. L’imperativo negativo (Не читай!).
5. L’aggettivo e l’avverbio.
5.1. Gradi di comparazione degli aggettivi e degli avverbi.
5.2. Forma breve degli aggettivi.
6. I pronomi
6.1. Pronomi indeterminati (кто-то, кто-нибудь ecc.).
6.2.
Pronomi negativi (никто-ничто).
6.3. Aggettivo possessivo «свой».
7. I numerali
7.1. I cardinali e gli ordinali per l’espressione della data nella forma в каком
году?
8. Sintassi
8.1. La frase semplice: complementi di tempo e di causa (uso delle preposizioni
из-за, благодаря, за ecc.).
8.2. La frase complessa (subordinate completive, relative, finali, concessive,
temporali, causali, ipotetiche ecc.).
8.3. Il discorso indiretto.
9. Nomi e toponimi
9.1. Traslitterazione di nomi e cognomi.
9.2. Declinazione di toponimi russi e stranieri.
10. Difficoltà lessicali
10.1. Uso di verbi звать – называть, учить – учиться – изучать, надевать –
одеть, ставить – класть.
PRODUZIONE SCRITTA
1. Esercizi di ascolto di un testo russo e di produzione di un riassunto scritto.
(изложение).
TRADUZIONE ITALIANO-RUSSO
1. Avviamento all’uso del dizionario bilingue.
2. Traduzioni di testi di attualità verso il russo.
3. Traduzioni di testi di attualità verso l’italiano.
BIBLIOGRAFIA
Dispensa di Lingua russa II – Grammatica (Dott. Natalia Nikitina – Dott. Freda Piredda –
Laboratorio fotoriproduzioni).
N. NIKITINA, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato con soluzioni, Hoepli, Milano,
2013.
C. CEVESE-J. DOBROVOLSKAJA-E. MAGNANINI, Grammatica russa. Morfologia: teoria ed esercizi,
Hoepli, Milano, 2000.
DIDATTICA DEL CORSO
Il corso si svolgerà mediante lezioni ed esercitazioni pratiche in aula.
METODO DI VALUTAZIONE
L’esercitazione di lingua prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e
orale. La preparazione dello studente sarà controllata durante l’anno mediante prove e
attività di verifica in classe. Si richiede pertanto una frequenza costante, affinché lo studente
possa raggiungere una preparazione adeguata.
Le prove finali si suddividono in:
Scritto
– un test lessico-grammaticale a scelta multipla;
– un riassunto scritto di un testo letto oralmente dall’insegnante;
– una breve traduzione dal russo, per verificare la comprensione di un testo originale e
la qualità di resa in italiano di circa 140 parole;
– una breve traduzione dall’italiano di circa 140 parole, per verificare la competenza
grammaticale.
È ammesso l’uso del vocabolario bilingue solo per le traduzioni.
Orale
Per l’esame orale lo studente deve essere in grado di leggere, tradurre e riassumere i testi
letti a casa (circa 60 pagine in lingua originale che verranno indicate dal docente del corso),
nonché saper sostenere una breve conversazione su temi quotidiani.
Inoltre lo studente dovrà saper leggere e tradurre a prima vista un testo russo di secondo
livello, che gli verrà sottoposto in sede d’esame, e sapere conversare in lingua russa riguardo
al contenuto del brano stesso.
AVVERTENZE
Gli studenti saranno divisi in gruppi in base al curriculum scelto, si prega pertanto di
consultare con attenzione l’orario.
Orario e luogo di ricevimento
I docenti ricevono gli studenti dopo la lezione o in altri giorni, previo appuntamento via
e-mail.
Esercitazioni di lingua russa (3° triennalisti)
DOTT. NATALIA NIKITINA; DOTT. MARINA SOKOLSKAJA; DOTT. ELENA FREDA PIREDDA;
DOTT. MARIA VERSACE
OBIETTIVO DEL CORSO
Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della
lingua russa scritta e parlata a livello avanzato (corrispondente al livello del TRKIB2-C1a).
Il corso è suddiviso in due parti:
Corso di traduzione in italiano (Dott. Elena Freda Piredda; Dott. Maria Versace)
– Uso di costruzioni sintattiche per la traduzione dal russo all’italiano.
– Analisi strutturale e lessicale di testi di attualità, di cultura e politica.
– Utilizzo dei dizionari per la traduzione dal russo all’italiano.
Corso di traduzione in russo e preparazione all’esame orale (Dott. Natalia
Nikitina, Dott. Marina Sokolskaja)
– Grammatica con esercitazione orale e scritta.
– Esercitazione scritta di traduzione dall’italiano in russo di testi di attualità.
– Esercizi di ascolto di un testo russo e di produzione del suo riassunto scritto.
(изложение).
– Introduzione alla professione dell’interprete sulla base di esercizi orali,
ampliamento del lessico professionale e comprensione dei testi ascoltati.
PROGRAMMA DEL CORSO
GRAMMATICA
1. Il nome russo
1.1. Formazione del nome completo russo (nome, patronimico, cognome).
1.2. Declinazione dei nomi completi russi.
1.3. Uso del suffisso possessivo –ин, -ины (мамин, Танины).
2. Numerali
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
2.5.
2.6.
2.7.
Declinazione dei numerali cardinali inclusi i composti (с тремястами
пятью книгами).
Uso e declinazione di numerali ordinali (на сто восьмом автобусе).
Uso dei numerali per esprimere la data completa (третьего мая две тысячи
первого года).
Uso di numerali per l’espressione dell’ora (полпятого, без пяти час).
Uso di sostantivi e aggettivi con 2-3-4 (двух новых зданий).
Uso dei collettivi (двое детей).
Uso e declinazione di «оба-обе», «полтора».
3. Espressione del tempo
3.1. Per mezzo di preposizioni (через, после, спустя, назад, к, до, перед, на,
за, c, c-до, с-по)
3.2.
Per mezzo di date astratte (век, эпоха, период).
3.3. Utilizzo di «год, лет» a seconda del caso.
4. Pronomi
4.1. Declinazione dei pronomi interrogativi «чей, чья, чьё, чьи».
4.2. Declinazione dei pronomi riflessivi e determinativi «сам, себя, самый».
4.2. Uso di pronomi per paragonare gli oggetti «тот же самый, этот же».
4.3. Uso di pronomi negativi con e senza preposizione «никто, ни с кем,
некого, не с кем, незачем».
5. Il verbo
5.1. I verbi riflessivi. Tipologie e reggenze.
5.2. Verbi di moto con prefissi.
5.2.1. Tipologia dei prefissi usati con i verbi di moto.
5.2.3. Uso di prefissi в- e вы-.
5.2.4. Uso di prefissi при-, у- e от-.
5.2.5. Uso del prefissо по-.
6. L’imperativo
6.1. Imperativo negativo («Не сядь!»).
6.2. Imperativo dei verbi di moto («Поезжай!»).
7. Participi
7.1. Il participio presente passivo (читаемый).
7.2. Approfondimento dell’uso dei participi attivi e passivi.
7.3. La traduzione in russo delle costruzioni contenenti i participi.
7.4. L’alternanza consonantica nei participi (купить-куплен).
7.5. Uso dell’inversione nei costrutti participiali.
7.6. Approfondimento dell’espressione del passivo.
8. Gerundio
8.1. Approfondimento dell’uso del gerundio.
9. Difficoltà lessicali
9.1. Uso di verbi оставлять, оставаться, остановиться.
9.2. Uso di «разве» e «неужели».
10. SINTASSI
10.1. Utilizzo dei pronomi misti: то, что / тот, кто.
10.2. Uso di что-чтобы.
10.3. Proposizioni temporali: espressione dell’anteriorità, posteriorità,
contemporaneità (перед тем, как; после того, как; пока не ecc.).
10.4. Proposizioni causali (так как; поскольку…).
10.5. Proposizioni concessive (хотя; несмотря на то, что).
10.6. Uso delle forme где бы ни, как бы ни ecc.
PRODUZIONE SCRITTA
Esercizi di ascolto di un testo russo e di produzione del suo riassunto scritto.
(изложение).
TRADUZIONE ITALIANO-RUSSO
1. Traduzioni di testi di attualità verso il russo.
2. Traduzioni di testi di attualità verso l’italiano.
ATTIVITÀ ORALE
Discussione su temi di cultura e attualità, preparata dal lavoro lessicale su testi letti
in classe e individualmente a casa.
BIBLIOGRAFIA
N. NIKITINA, Manuale di lingua russa per il 3 anno, EDUCatt, Milano, 2015.
N. NIKITINA, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato con soluzioni, Hoepli, Milano,
2013.
Dispensa per la traduzione in italiano (Dott. Freda Piredda- Laboratorio fotoriproduzioni).
Testi consigliati
C. CEVESE-JU. DOBROVOLSKAJA-E. MAGNANINI, Grammatica russa. Morfologia: teoria ed esercizi,
Hoepli, Milano, 2004.
C. CEVESE-JU. DOBROVOLSKAJA, Sintassi russa: teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2004.
DIDATTICA DEL CORSO
Il corso si svolgerà mediante lezioni in aula.
METODO DI VALUTAZIONE
L’esercitazione di lingua prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e
orale. Si terrà inoltre conto anche della regolarità e del profitto con cui lo studente segue le
attività in classe e svolge il lavoro individuale a casa, verificati nel corso dell’anno mediante
prove intermedie. Le prove finali si suddividono in:
Prova scritta
– Test lessico-grammaticale a scelta multipla.
– Resoconto di un testo in russo letto dall’insegnante. (изложение).
– Traduzione dall’italiano verso russo di un testo di attualità di circa 140 parole.
– Traduzione dal russo verso l’italiano di un testo di attualità di circa 140 parole.
È ammesso l’uso del vocabolario bilingue e monolingue solo per la traduzione.
Prova orale
Per l’esame orale lo studente deve essere in grado di tradurre e sostenere una
conversazione su letture effettuate a casa (circa 100 pagine in lingua originale) che verranno
indicate dal docente del corso durante l’anno.
Inoltre lo studente dovrà saper leggere e tradurre a prima vista un testo russo di livello
avanzato, che gli verrà sottoposto in sede d’esame, e sapere conversare in lingua russa
riguardo al contenuto del brano.
AVVERTENZE
Gli studenti verranno divisi in gruppi in base al curriculum scelto; si prega pertanto di
consultare con attenzione l’orario.
Orario e luogo di ricevimento
I docenti ricevono gli studenti dopo le lezioni o previo appuntamento per e-mail.