AVVERTENZA:
Si consiglia la lettura del nostro
manuale relativo alle norme “EMC”
prima di installare l’apparato.
WARNING:
We recommend you reading of our
manual for “EMC” rules before
installing the equipment.
Variatori elettronici di velocità a diodi controllati per allacciamento a rete monofase. Regolazione a coppia costante per motori in corrente continua ad eccitazione separata.
Electronic speed variators wfth controlled
diodes for insertion on sigle-phase line.
Constant torque control for D.C. shunt motors.
La serie VAR N è disponibile in tre versioni diverse, a seconda delle esigenze meccaniche della macchina da azionare. La gamma delle potenze
disponibili è compresa fra 1HP e 10HP.
The series VAR N is available in three different versions according to
the mechanical needs of the machine to be worked; the range of available powers goes from 1HP to 10HP.
VAR N - unidirezionale semicontrollato
VAR N unidirectional haff controlled
Il gruppo di potenza di questa serie è costituito da un ponte monofase
raddrizzatore a due semionde semicontrollato. Consente il comando
unidirezionale del motore. Per invertire il senso di marcia è possibile
l'impiego di teleruttori, ma sempre a macchina ferma. In nessun caso è
tollerata la rotazione forzata del motore nel senso opposto a quello prescelto. Non è infatti possibile recuperare eventuale energia proveniente
dalla macchina (inerzia o azione contraria al moto).
L'eventuale frenatura non può essere che del tipo dinamico mediante
resistenza di dissipazione.
General characteristics:
The power unft of this series consists of a single-phase rectifier bridge
wfth control in full-wave.
It allows the unidirectional drive of the motor. It is possible to reverse
the rotating sense wfth contactors, but always when the equipment is
stopped.
Under no circumstances is the forced rotation of the motor in the opposite sense of the selected one admitted.
It's not possible, in fact, to regenerate eventual energy coming from the
machine (inertia or opposite action to the movement). The eventual
braking cannot be but dynamic by dissipation resistance.
VAR N/R - rigenerativo totalcontrollato
VAR N/R regenerative fully controlled
Il gruppo di potenza di questa serie è costituito da un convertitore di
energia a ponte monofase totalcontrollato che consente: il comando
unidirezionale del motore, la rotazione forzata dall'esterno del motore
nel senso contrario a quello prescelto (vedi ad es.: svolgitore), l'inversione rapida di coppia e velocità mediante teleruttori con recupero in
rete dell'energia inerziale durante la frenatura in fase di inversione o di
arresto. Le frenature in questo sistema avvengono a coppia costante.
General characteristics:
The power unit of this series consists of an energy converter single phase bridge total-controlled which allows: the unidirectional drive of the
motor; the forced rotation from outside of the motor in the opposite
sense of the selected one (for instance: decoiler); the quick torque and
speed reversal by remote control switches allowing to recovery to the
line inertial energy during the braking and inversion. With this system,
brakings are at constant torque.
VAR N/RR - reversibile - bidirezionale.
VAR N/RR reversible-bidirectional
UNIDIREZIONALE
RIGENERATIVO
REVERSIBILE
General characteristics:
The power group of this series consists of two energy converters single
phase bridge total-controlled set in antiparallel configuration. This set
allows the work in the torque speed quadrants.
The motion sense can be reversed completely statically (without any
contactors' help) and speed jumps can be obtained in the two senses
checking at each moment the involved speeding and braking torques
within fixed values.
Indipendent rampe circuits allow the strict realilzation of fixed work diagrammes, translations etc.
In the stadio of deceleration reversal or stop, the initial energy of the
whole mechanical system is reconverted in line, without any conversion
to heat wfth a big saving of energy, as more important as higher is the
time constant of the machine.
VERSIONS AND POWER TYPES
I OUT (A)
POTENZE MECCANICHE
NOM.
PICCO
MECHANICAL POWERS
SINGLE-DIREC.
REGENERATIVE
REVERSIBLE
NOM.
llì gruppo di potenza di questa serie è costituito da due convertitori di
energia a ponte monofase totalcontrollato collegati in antiparallelo.
Questa disposizione consente l'esplorazione dei quattro quadranti del
diagramma coppia-velocità. È possibile, in modo completamente statico (senza l'ausilio di teleruttori) invertire il senso di moto, effettuare saIti di velocità nei due sensi, controllando in ogni istante le coppie acceleranti o frenanti in gioco entro valori prefissati. Circuiti di rampa indipendenti consentono la realizzazione rigorosa di diagrammi di lavoro prestabiliti, (traslazioni, posizionamenti, etc.).
Nelle fasi di rallentamento, inversione od arresto, l'energia inerziale dell'intero sistema meccanico, viene ricuperata in rete, senza conversione
in calore, con notevole risparmio energetico, tanto maggiore quanto più
elevata è la costante di tempo della macchina.
TIPI E POTENZE
VAR-N
PEAK
240V
400V
8U
VAR-N 8R
VAR-N 8RR
8A
12A
1,36HP
1KW
2,3HP
1,7KW
VAR-N 11U
VAR-N 11R
VAR-N 11RR
11A
16A
2HP
1,5KW
3,4HP
2,6KW
VAR-N 13U
VAR-N 13R
VAR-N 13RR
13A
21A
2,8HP
2,1KW
4,8HP
3,5KW
VAR-N 16U
VAR-N 16R
VAR-N 16RR
16A
26A
3,5HP
2,5KW
6HP
4,4KW
VAR-N 24U
VAR-N 24R
VAR-N 24RR
24A
32A
4,5HP
3,3KW
7,8HP
5,7KW
VAR-N 32U
VAR-N 32R
VAR-N 32RR
32A
40A
6HP
4,4KW
10HP
7,4KW
per rete
TENSIONE MOTORE
MOTOR VOLTAGE
for line
per rete
For line
1
240V
armatura
400V
armature
armatura
armature
170 V c.c.
campo
200 V c.c.
290 V c.c.
field
campo
350 V c.c.
field
Questi azionamenti trovano impiego: nelle inversioni frequenti di moto
con frenatura e accelerazione controllata; quando sono richieste elevate velocità di risposta, quando il motore deve mantenere stabile la velocità anche se trascinato (svolgitori, gruppi di stiro, etc.).
These devices have a large range of uses in frequent movement reversals wfth controlled braking and acceleration; when high speed of reaction is required, when the engine must keep its speed constant even if
pulled (decoilers, pull-groups, etc.)
Alimentazione:
Input:
monofase 240V ± 10% - 400V ± 10%- 50 ÷ 60 Hz. A mezzo trasformatore o autotrasformatore per tensioni diverse.
singlephase line 240V ± 10% - 400V ± 10% -50 ÷ 60 Cy/S.
For other voltages, connection through transformer or autotransformer.
Corrente d'avviamento massima:
Maximum starting current:
1.3 ÷ 1.5 volte la corrente nominale indicata in tabella.
(Per il calcolo delle potenze meccaniche indicate nelle tabelle che seguono è stato considerato un rendimento di 0,75 ÷ 0,82).
~,3 + 1,5 times the nominal current shown in the table. )To calculate the
mechanical powers shown in the following tables ft has been considered efficiency of 0,75 + 0,82 ca.)
Umidità relativa ambientale: < 90%.
Ambient relative humidity: <90%.
Temperatura di funzionamento:
Working temperature:
da 0° C a + 45° C
room O~ C to + 450 C
È possibile adattare l'apparecchio a motori con tensione di eccitazione
diversa mediante trasformatore di tensione opportuna.
The device can be fit to motors wfth different field voltages by means of
a proper voltage transformei;
Dimensioni d’ingombro (mm)
Dimensioni d’ingombro (mm)
PESI:
VAR-N/8÷11
VAR-N/8÷11 R
gr. 1.750
VAR-N/13÷32
VAR-N/13÷32 R gr. 2.200
VAR-N/8÷11 RR
gr. 2.250
Weights::
VAR-N/8÷11
VAR-N/8÷11 R
VAR-N/13÷32 RR
gr. 2.750
VAR-N/13÷32
VAR-N/13÷32 R gr. 2.200
gr. 1.750
VAR-N/8÷11 RR
VAR-N/13÷32 RR
gr. 2.250
gr. 2.750
Imballo gr. 500
Packing gr. 500
Caratteristiche generali.
General Characteristics:
Gli apparecchi della serie VAR N, nelle tre versioni, sono corredati di
protezioni contro sovratensioni istantanee, disturbi esterni, errate manovre, sovraccarichi, sovratemperature, etc. Sono previsti per il funzionamento sia con controllo diretto della velocità (dinamo o alternatore
tachimetrico) sia con controllo indiretto (reazione d'armatura). Nelle versioni R ed RR, con controllo tachimetrico si ha la separazione galvanica dei circuiti di comando sia verso terra che verso la rete.
Una protezione termica blocca il funzionamento in caso di sovraccarichi
continuati o per temperatura ambiente superiore ai limiti di sicurezza.
L'intervento termico è segnalato da una spia luminosa rossa (Sovracc.).
Il ripristino è automatico una volta riportati alle condizioni normali di funzionamento.
Le grandezze 8,11 e 13 hanno il gruppo di potenza a raffreddamento
naturale per convezione mentre le grandezze 16,24 e 32 sono a ventilazione forzata.
Una spia luminosa rossa (Carico) indica, se accesa, che l'azionamento
sta lavorando con una corrente superiore al valore di targa del motore
Ciò è consentito solo per brevi periodi (in fase di avviamento, accelerazione o frenatura).
Una spia luminosa verde (Linea) indica che l'apparecchio è sotto tensione e deve rimanere sempre accesa durante il funzionamento.
Sul pannello frontale sono disponibili per l'operatore le seguenti calibrazioni:
Devices from the series VAR N, in the three versions, are equipped
wfth protection against sudden overvoltages, external inconvenience,
wrong working, overloads, overheating etc.
They can work both by direct control of speed dynamo or tachimetric
alternator and indfrect control (armature feed back).
In version R and RR, by tachimetrical control; there is galvanic separation of the drive circufts towards both the ground and the line.
A termic protection stops the working both when continuous overloads
verify and when room temperature overpasses sicurity limits.
The termic presence is indicated by a red led (overload).
The re-establishment is automatic when normal conditions of working
are re-established. The quantities 8,11 and 13 have a power group with
natural air cooling (for conversion) while the quantities 16,24 and 32 are
air-forced cooled.
A red led indicates, when lit up, that the device is working with a current superior to the declared value of the motor.
This is allowed only for short periods (when starting, accelerating or
stopping).
A green led (line) indicates the equipment is under tension and must always be lit up during the working.
On the frontal panel the operator can find the following callbrations:
Minimum speed: It states the lowest value of speed, available by
external programme potentiometer
Maximum speed: It allows to adapt the characteristics of reaction of
the system to the time-constant of the machine.
Stability: It states the maximum speed value, available by external programme potentiometer.
Maximum torque: It states the highest torque value the equipment can
give in each moment.
In the series RR control panel does not have a switch "LOAD" and the
calibration of minimum speed
The acceleration torques "forward and backward" allow a separated
calibration.
All calibration trimmers out of the frontal mask are sealed during the
test and the operator must never open them.
Minima veIocità: Fissa il minimo valore di velocità ottenibile mediante il
potenziometro esterno di programmazione.
Massima velocità: Fissa il massimo valore di velocità ottenibile
mediante il potenziometro esterno di programmazione.
Stabilità: Permette di adattare le caratteristiche di risposta del sistema
alla costante di tempo della macchina.
Coppia massima: Fissa il valore di coppia massima che il motore può
erogare in ogni istante.
Nella serie RR il pannello frontale non porta la spia di segnalazione "carico" e la calibrazione di minima velocità. Le coppie acceleranti "avanti"
ed "indietro" consentono una calibrazione separata.
Tutti i trimmers di calibrazione fuori dalla mascherina frontale sono sigillati in fase di collaudo e non devono mai venir manomessi dall'operatore.
Attenzione: L'apparecchio va protetto a cura dell'istallatore da due fusibili in linea del tipo "ultrarapido" (es. Siemens Silized) di portata adeguata.
Caution: The equipment must be protected by the technician with two
fuses in line, of the "ultraspeed" type (ex. Siemens Silized) of adequate
value.
2
APPARECCHIO
DEVICE
8
11
13
16
24
32
Fusibile (I)
Fuse (I)
16A
25A
30A
35A
50A
63A
I fusibili di protezione dei circuiti di comando, di eccitazione e dell'eventuale ventilatore sono incorporati nell'apparecchio.
The protection fuses of the drive circuits, of the excitation of the eventual fan are incorporated in the equipment.
ANALISI DEI SOTTOGRUPPI
SUB-SYSTEMS ANALYSIS
La fig. 1 rappresenta lo schema elettrico generale di un regolatore VAR
N/RR. Sono indicate tutte le interconnessioni fra i vari sottogruppi per
un regolatore di questa serie.
L'apparecchio può venir analizzato suddividendolo in due gruppi:
The fundamental electric diagram of a VAR N/RR regulator is indicated
in fig. 1. All the connexions among the sub-assemblies for a regulator of
this series are indicated. The equipment can be analysed looking at two
units.
a: gruppo di potenza: convertitore, trasduttori amperometrici, filtri, protezioni termiche, morsettiera, ventilatore.
b: gruppo dì comando: (su unica scheda estraibile) alimentatore stabilizzato, circuiti di sincronismo e riferimento, catena amplificatori operazionali, modulatori, generatori d'impulsi, etc.
Questa suddivisione è valida anche per le serie U ed R.
a) Power unit:
converters, amperometric transducers, filters, termic protections, connecting terminals, fan.
b) Drive unit: (on one extraible card) stabilized volter supplier, synchronism and referement circuits, operational amplifiers series, modulators,
impulse generators etc.
This subdivision is to be considered for U and R series too.
a) gruppo di potenza.
Power unft:
La diversa configurazione dei convertitori di questo gruppo caratterizza
le tre serie:
The different shapes of the converters of this unit characterises the
three series:
VAR N/U
Raddrizzatore a ponte di graetz (fig. 1 A) semicontrollato, con 2 x SCR e
2 diodi normali disposti in modo da assicurare l'effetto di diodo volano.
Var N/U:
Graetz bridge (fig. 1A) half controlled with 2 x SCR and 2 normal diodes with a configuration which allows a help diod effect.
VAR N/R
Convertitore a ponte di graetz (fig. 1 B) totalcontrollato con 4 x SCR.
VAR/R:
Graetz bridge (fig. 1B) fully controlled with 4 x SCR.
VAR N/RR
Doppio convertitore a ponte di graetz totalcontrollato in antiparallelo.
(Fig. 1 vedi pag. 9).
VAR N/RR:
Double converter with a configuration of graetz bridge fully antiparallel
controlled. (Fig. 1 see pag. 9).
3
We must point out that for the VAR N/U series a constantan shunt is
used while in the VAR N/R sedes and VAR N/RR amperometric transformers are employed, that allow the galvanic separation of the drive
circuits.
The line and armature filters put in the series RR are mounted on the
card FR-RR that is near the converter.
In the other sedes these fliters are put in the only drive card.
Si noti che la serie VAR N impiega come trasduttore di corrente uno
shunt in costantana mentre nelle serie VAR N/R e VAR N/RR si utilizzano trasformatori amperometrici (T.A.) che consentono la separazione
galvanica dei circuiti di comando.
I filtri di rete e d'armatura nella serie RR sono montati sulla basetta FRRR collocata in prossimità del convertitore
Nelle altre serie questi filtri sono conglobati nell'unica scheda di comando.
Drive unit:
b) gruppo di comando:
In the three versions: U-R and RR it is just one extraible card, connected to the power unit by connectors which allow an easy replacement.
The drive cards are respectively called:
VAR N/U; VAR N/R and VAR N/RR.
Nelle tre versioni: U, R ed RR è costituito da un'unica scheda estraibile
collegata al gruppo di potenza mediante connettori che ne permettono
una facile sostituzione.
La scheda di comando è denominata rispettivamente: VAR N, VAR/R e
VAR N/RR.
VAR N/U CARD (fig. 2A - 2B)
It has the components necessary to perform the following main functions:
- Graetz bridge wfth silicium diodes provides the direct current to the
connecting terminals Je + K to supply the excitation part of the motor.
- The filter (C7-R16) defends the bridge from sudden overvoltage.
Fuses (FU1-FU2) protect the whole card and the excitation circuit.
- Filters groups (C6-R15 VDR, C8, R17) protect the sudden power of
semiconductors from extratensions line variables or commutation of
SCR it-self.
- Suppiler circuit rectifier estabilished (TR,G1,RV1... Z2) provides the
voltages of supply of reference and of synchronism to the whole
card.
- Voltage selector (R4, R5) for the circuit of speed reaction of the system can be properly commutate using an armature reaction (ARM),
of tachymetdc dynamo (D T) or tachymetric alternator (A. T).
- Signalling circuits DL1 signals the presence of the termic stop; DL2
of ilne voltage; DL3 the getting over of the nominal load
- Ampllphicators stadia (AV-Al) give the automatic control system with
double concentric ring of the variables torque-speed.
- Active filter (A-FA) exclusively used wfth the control of armature
reaction.
- RI compensation allows the automatic compensation of current fall
of by P5.
- Modulator stadium at phase control (MM) enables to the conduction
the final stadium by impulses forced to the right way.
- The conduction angle is proportional to the system mistake.
- Final stadium (T6-T7) amplifies properly the drive impulses of the thiristors.
- The transformer TI, not only divides the impulse but also makes a
galvanic separation of the drive cfrcufts from the power ones.
Scheda VAR N/U (fig. 2A e 2B)
Porta montati i componenti per realizzare le seguenti funzioni principali:
- Ponte di graetz con diodi al silicio a valanga controllata (D1 ÷ D4)
fornisce a tensione continua ai morsetti - J e + K per alimentare l'avvolgimento di eccitazione del motore.
- Il filtro (C7-R1 6) protegge il ponte da sovratensioni accidentali.
I fusibili FU1 -FU2 proteggono l'intera scheda ed il circuito di eccitazione.
- Gruppi filtranti (C6-R15, VDR, C8, R17): proteggono i semiconduttori di potenza da extratensioni accidentali, transitori di linea o di
commutazione degli stessi SCR.
- Circuito alimentatore raddrizzatore stabilizzato: (TR, G1 , RV1 ... Z2)
fornisce le tensioni di alimentazione, di riferimento e di sincronismo a
tutta la scheda.
- Partitore di tensione (R4, R5) per il circuito di reazione di velocità del
sistema. Può essere opportunamente commutato a seconda che si
utilizzi una reazione di armatura (ARM), di dinamo tachimetrica
(D.T.) o di alternatore tachimetrico (AT.).
- Circuiti di segnalazione: DL1 segnala l'intervento del blocco termico;
DL2 segnala la presenza della tensione di rete, DL3 segnala il superamento del carico nominale.
- Stadi amplificatori (AV-Al) realizzano il sistema di controlbautomatico a doppio anello concentrico delle grandezze coppia-velocità.
Filtro attivo (A-FA) impiegato esclusivamente con il controllo a reazione d'armatura.
- Compensazione di RI: consente la compensazione automatica della
caduta di tensione d'armatura mediante P5.
- Stadio modulatore a controllo di fase (MM): abilita alla conduzione lo
stadio finale mediante impulsi opportunamente sfasati rispetto alla
rete. L'angolo di conduzione è proporzionale all'errore del sistema.
Stadio finale (T6-T7) amplifica opportunamente gli impulsi di comando dei tiristori. Il trasformatore TI, oltre a sdoppiare gli impulsi,
separa galvanicamente i circuiti di comando da quelli di potenza.
Scheda VAR N/R (fig. 3A-3B)
Vale quanto descritto per la scheda VAR N/U dalla quale differisce solamente nella parte finale.
Lo stadio finale è sdoppiato (4 x SCR anziché 2) e ad ogni coppia di
SCR viene soppressa la conduzione con l'ausilio di T7 e T9 e dei sincromismi ~ 1 e
~ 2.
VAR N/R CARD: (fig. 3A-3B)
Scheda VAR N/RR (fg. 4A-4B)
Anche per questa scheda è valida l'analisi fatta per le precedenti VAR
N/U e VAR N/R. Differisce da queste per lo sdoppiamento dello stadio
modulatore (MMI-MM2) e degli stadi finali. Il modulo MM1 e relativo stadio finale comanda l'accensione degli SCR, del convertitore "AVANTI",
mentre MM2 e relativo stadio finale comanda il convertitore "INDIETRO".
L'uscita degli amplificatori pilota direttamente il modulatore MM1, mentre MM2 viene pilotato tramite uno stadio invertente (A-IN). Si ottiene
così un comando con caratteristica a Z nel quale un'uscita negativa di
Al pilota il convertitore "AVANTI", mentre con valori positivi pilota il convertitore "INDIETRO".
VAR N/RR CARD: (fig. 4A-4B)
Schede opzionali
OPTIONAL CARDS:
Sono dei circuiti supplementari che soddisfano particolari esigenze operative. Sono provviste di connettori estraibili che ne consentono l'applicazione con estrema facilità.
They are supplementary circufts which satisfy particular operative
demands. They are provided with extraible connectors which allow a
very simple application.
RA-SD (fig. 5A)
Circuito di rampa di accelerazione e decelerazione. Consente di limitare
al valore desiderato i bruschi cambiamenti di velocità o le partenze ed
arresti, particolarmente su macchine a bassa costante di tempo meccanica. Le pendenze di accelerazione e decelerazione possono venir calibrate separatamente mediante i trimmers P1 e P2 della stessa scheda.
RA-SD: (fig. 5A)
Rampe circuit of acceleration and deceleration. It allows to limit sudden
changes of speed or starts and stops to the values stated, particularly
for what concearns machines wfth low time constant.
The angles which give the acceleration and deceleration can be callbrated separately by trimmers P1, and P2, of the same card.
RA-SD-C (fg. 5B)
RA-SD-C (fg. 5B)
It's a card complementary to the former, to which it must be combined
for reversible bidirectional VAR N2RR series. In this case four rampes
with separate callbration and for the two senses of movement are available.
It differs from VAR N/U card only for the final part.
The final stadium is divided (4 x SCR instead of 2) and the condition of
each SCR torque is abolished by the help of T7 and T9 end of the sincronism ~ 1 and ~ 2.
It differs from the previous VAR N/U and VAR N/R for the division of the
modulator stadium (MM1 and MM2) and of the final stadium. The modules M-M1 and relative final stadia drive the switching on of the 5CR of
the converter "FORWARDS" while MM2 and relative final stadium
drives the converter backwards.
-The amplifier output directly drives the MM1 modulator while MM2 is
drived by a reverse stadium (A-IN).
A Z characterized drive is in this way obtained in which a negative exit
of A-I drives the converter "FORWARDS" while with positive values
drives the converter "BACKWARDS".
E una scheda complementare della precedente, alla quale va abbinata
negli azionamenti reversibili bidirezionali serie VAR N/RR.
Sono così disponibili 4 rampe regolabili separatamente per i 2 sensi di
moto.
4
BCS (fig. 5C)
BCS (fig. 5C)
È uno stadio amplificatore supplementare, da impiegarsi ad esempio
nelle linee plurimotori con rulli compensatori o per controllo di altre
grandezze (spazio, fase, pressione, etc.)
It's a supplementary amplifier stadium, that can be used for instance for
plurimotors sets with compensator-rollers or for the control of other variables (space, phase, pressure, etc.)
SE-N1 P
SE-N1 P
Utilizzabile soltanto nella serie VAR N/RR, permette la predisposizione
di 4 salti di velocità: 2 avanti e 2 indietro, a valori programmabili mediante P1-P2-P3-P4.
Queste velocità possono venir selezionate a livello logico direttamente
dall'esterno con semplici contatti (micro, finecorsa, fotocellule, etc.)
It can only be used in the VAR N/RR series, ft allows the predisposition
of four jumps of speed: two forwards and two backwards, with values
that can be planned by P1-P2-P3 or P4, these speeds can be directed
from the external of the device with simple contacts (micro, runningend, photoelectric cell, etc.)
POSA IN OPERA
INSTALLATION
Prima di procedere all'installazione, verificare lo stato dell'imballaggio e
assicurarsi che l'apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto.
L'installatore dovrà attenersi scrupolosamente allo schema allegato per
effettuare i collegamenti esterni rispettando, dove sono indicate, le polarità.
Le sezioni dei conduttori da impiegare per i circuiti di potenza, linea ed
armatura del motore, devono essere adeguate alla corrente di targa del
motore stesso. Per tutti gli altri conduttori usare la sezione minima di 1
mm2.
Le schermature indicate, in particolare quelle del potenziometro di velocità, sono da impiegarsi per sviluppi superiori a qualche metro o nei
casi in cui questi conduttori passino in prossimità di altri che possano
introdurre disturbi. Lo schermo va collegato a terra ad una sola estremità, mentre l'altra deve rimanere isolata. Il cavo schermato deve essere del tipo con guaina esterna isolante.
È consigliabile installare l'apparecchio il piu' vicino possibile al motore
comandato, evitando comunque ambienti inquinanti, aggressivi, o polverosi.
Collegare a terra il supporto metallico dell'apparecchio, usando l'apposito morsetto.
Assicurarsi che nessuna parte elettrica venga a contatto con la terra.
Data la natura dei componenti impiegati, qualsiasi controllo d'isolamento e rigidità nell'impianto, motore compreso, deve effettuarsi ad
apparecchio completamente scollegato.
Prima di mettere l'apparecchio sotto tensione verificare che la tensione
di linea sia quella prevista, che tutti i collegamenti siano stati eseguiti
esattamente secondo lo schema, che i morsetti siano ben stretti e che
non vi siano difetti d'isolamento sia fra conduttori che fra questi e la
terra.
Eseguito quanto sopra, portare il potenziometro di velocità a zero ed
applicare la tensione di linea
Il motore deve rimanere fermo. Se gira alla massima velocità e ruotando il potenziometro in senso orario il motore si ferma gradualmente, occorre invertire i collegamenti ai terminali estremi del potenziometro di
velocità 7 A e 8 A. La rotazione in senso orario del potenziometro farà
incrementare la velocità del motore fino alla massima nominale.
Se viene impiegata la Dinamo Tachimetrica, per definire la polarità, basta applicare un tester, con portata in bassa tensione continua, ai suoi
terminali e ruotare a mano il motore nel senso richiesto dalla macchina.
Il terminale positivo andrà collegato al "+G.T." della morsettiera e l'altro
al "-G.T.".
Se tutto non avvenisse come sopra descritto, consultare per eventuali
avarie o difetti, la "Guida per la ricerca guasti".
Before proceeding with the installation check the packaging and make
sure that the equipment has not been damaged during transport.
The installator must closely follow the enclosed scheme to reallze the
outside connections following the polarities, where specified.
The conductor sections used for the power circuit, motor line and armature, must be in compliance to rating-plate current of the motor itself.
For all the others conductors use the minimum section of 1 mm2.
The shown shields, particularly those of the speed potentiometer must
be used for lenghts greater than some meters or in the cases in which
these conductors run near other ones which can cause some interferences. The screen must be connected to ground at only one end, while
the other one must be insulated. The shielded cable must be with insulating outside sleeve.
It is advisable to set up the equipment as near as possible to the driven
engine, avoiding however pullotioned, aggressive and dusty environments.
It is necessary to connect to ground the metallic support of the equipment using the suitable terminal block
Make sure that no electric part is in contact with ground.
Because of the used components each insulation control and equipment rigidity, the engine included, must be done with the equipment
completely disconnected.
Before connecting equipment to line it is necessary to verify that the Iine voltage is the scheduled one, that all the connections have been made exactly following the scheme, that the terminal blocks are well tight
and that there are no insulation defects either among conductors or between these ones and the ground.
When you have accomplished all the above mentioned place the speed
potentiometer at position zero and connect the line voltage.
The motor must remain stopped. If the motor runs to the maximum
speed and turning the potentiometer in clock-wise direction the motor
gradually stops, it is necessary to reverse the connections at the end
terminals of the 7 A and 8 A speed potentiometer.
A clockwise rotation of the potentiometer will cause the motor speed to
increase up to max. speed.
If the tacho-dynamo is used, to define polarity apply a low voltage d.c.
tester to fts terminal blocks and hand-rotate the motor in the required
direction of the machine. The positive end will be connected to the
"+G.T." of the R terminal board and the other to the "-GT".
If such conditions are not satisfied, check for eventual failures or
defects the "Direction for troubleshooting".
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
Trattandosi di una macchina elettrica statica, il VAR N non richiede particolari cure. Pur tuttavia un minimo di manutenzione preventiva assicura all'apparecchio una più lunga vita. Si raccomanda pertanto di
eseguire, periodicamente, la pulizia dell'apparecchio mediante getto di
aria compressa a bassa pressione e di verificare il buon serraggio dei
morsetti d'allacciamento.
Being a static electric machine, the VAR N does not requfre any particular care. However a minimum prior maintenance ensures the equipment
a longer life. It is therefore recommended to effect periodical cleaning
by low pressure air jet and to check the right tightness of the terminal
board.
5
GUIDA PER LA RICERCA DEI GUASTI
Attenzione:
DIRECTION FOR TROUBLESHOOTING
Caution:
Togliere tensione ai morsetti di linea RL-SL prima di intervenire sull'apparecchio.
Scollegare tutti i conduttori dalla morsettiera prima di eseguire prove di isolamento sull’impianto.
Cut off RL-SL ilne terminal voltage before touching the device. Disconnect all wires
from the terminal board before performing the insulation tests.
Difetto
Causa probabile
Rimedio
Failure
Probable cause
Remedy
Intervento fusibili di
potenza esterni (lampada "Rete" spenta)
Corto circuito o difetti d'isolamento
fra i conduttori di
potenza o fra questi
e terra.
Per individuare il componente
avariato da sostituire scollegare
tutti i conduttori dalla morsettiera
lasciando quelli di linea (RL-SL),
sostituire i fusibili e alimentare
l'apparecchio. Se i fusibili non
intervengono, la causa èda
ricercarsi nell'impianto esterno,
motore compreso. Se intervengono vuoi dire che il convertitore
ha uno o più diodi fuori servizio
(corto circuito).
Power fuses external.
(Line LED off).
Short circuit or insulation lack between the power
leads or between
these ones and the
ground.
In order to find out the damaged component to be changed, disconnect all the wires
from the terminal board (but do
not disconnect the wires of the
RL-SL line), replace the fuses
and give power to the device. If
the fuses are not involved the
cause must be looked for in the
outside system, including the
motor. If they burn out ft means
that the converter has one or
several damaged diodes (short
circuit).
Prova d'efficienza del convertitore con l'uso del tester posizionato su portata
in Ohm per bassi valori.
PROVA DIODO (un solo terminale): applicare un puntale del tester sulla custodia metallica e l'altro sul terminale, dopo aver dissaldato il conduttore. Il
diodo è efficiente se conduce in un senso e non conduce capovolgendo i
puntali. Se conduce nei due sensi o se non conduce in nessun senso, il diodo
è fuori servizio.
PROVA DIODO CONTROLLATO (due terminali): eseguire la stessa prova facendo riferimento al terminale di potenza. Il diodo è fuori servizio se conduce
in un senso e/o nell'altro.
Efficiency tests of the converter by means of the tester at ohm range
for low values.
DIODE TEST (one terminal only): apply one probe of the tester on the metal
case and the other on the terminal after having unsoldered the wire. The diode is efficient if it conducts current in one direction and if it does not inverting
the probes. If it conducts current in both directions or in nefther one, the diode
is damaged.
CONTROLLED DIODE TEST (two terminals): carry out the same test referring to the power terminal. The diode is damaged if ft conducts current in one
dfrection and/or in the other.
Varistore VDR fuori
servizio (probabile
intervento dei fusibili
FU1-FU2)
Allacciamento a rete con tensione più
elevata di quella
prescritta. Transitori
di linea troppo elevati.
Sostituire VDR. L'apparecchio
può funzionare anche senza
protezione, tuttavia è indispensabile ripristinarlo per evitare
danni maggiori. Il fuori servizio di
questo componente è reso evidente dalla bruciatura superficiale.
Varistor VDR out of
order (probably FU1FU2) are burn out
Connection on ilne
at a too high voltage. Too high line
transients.
Replace VDR. The device can
work even without pro-tections,
however ft is advisable to have
them operating in order to avoid
more serious damages. The
break-down of these components is made evident by the superficial burnout.
Intervento fusibili
ausiliari FUI-FU2
(lampada "Rete"
spenta)
Corto circuito o difetti d'isolamento
fra i conduttori di
eccitazione o fra
questi e terra.
Scollegare i conduttori del circuito d'eccitazione dalla morsettiera, sostituire i fusi-bili e alimentare l'apparec-chio. Se i fusibili
non inter-vengono e si misura
tensio-ne fra i morsetti J e K,
ricer-care la causa nell'impianto
esterno, motore compreso. Se
intervengono o manca tensione
fra J e K sostituire i diodi guasti
del ponte d'eccitazione.
Auxhary fuses FUlFU2 are burnt out.
(Line RED off).
Short circuit or insulation lack between the excitation leads or between these ones
and the ground.
Disconnect the excftation cfrcuit
leads from the terminal block,
replace the fuses and give
power to the device. If the fuses
are not involved, and there is
voltage between the terminal
blocks J and K the cause must
be looked for in the outside system, including the motor. If they
burn out or there is not voltage
between J and K, ft is necessary
to replace the break diodes of
the field bridge.
Trasformatore TR in
corto circuito.
Sostituire.
Sostituirlo.
Traformer in short
form.
Replace.
Potenziometro di
velocità sporco o difettoso.
Replace the potentiometer.
Costanti di tempo
non appropriate per
quel tipo di carico
meccanico. Eccessiva instabilità del rullo ballerino in asservimento di questo
tipo.
Brusche variazioni
di carico nel funzionamento.
Intervenire sul potenziometro
di stabilità STABIL. Qualora
non si ottenessero i risultati
desiderati si rende necessario
un esame del sistema "macchina azionamento".
Speed potentiometer dirty or damaged.
The time constants
are not suitable to
the specific mechanical load. Excessive instability of the
dandy roll for such
system. There. are
abrupted variations
of load during working.
Operate the stabilfty potentiometer STABIL If the operation
is not successful, ft will be
necessary to check the "machine-working" system.
Compound del motore E-F rovesciata
(instabilità più evidente ad alti giri del
motore).
Controllare collegamenti e polarità del motore.
Check motor connections and
polarity.
Potenziometro di
velocità interrotto sul
cursore 10A e/o terminale 8A'.
Corto circuito fra
8A' e massa o fra
10A e massa. Probabile interruzione
delle piste relative a
8A' e 10A. Fuori
servizio di uno o più
diodi Zener (Z1 ÷
Z2) o del circuito integrato A-V).
Sostituirlo previo verifica delle
connessioni.
The compound of
the E-F motor is reversed (instability is
more evident at a
high speed of the
motor)
The speed potentiometer is disconnected on silder 10A
and/or terminal 8A
Short circuit between 10A and the
ground. Break of
the strip concerning
8A' and 10A. One or
more than one Z1 +
Z2 diode Zener or
the A-V inte-grated
circuft is out of
order.
Replace the potentiometer after
having checked the connections.
La macchina sotto
carico non rimane
stabile alla velocità
programmata.
La macchina non si
avvia (tensione di
eccitazione presente: LED verde acceso e LED rosso
spento).
The machine, when
bade, is not stable at
the planned speed.
The machine does
not start (field voltage is present. Red
LED off and green
LED on.
Sostituire la scheda.
6
Replace the card.
Difetto
Causa probabile
Rimedio
Probable cause
Remedy
La macchina accelera troppo lentamente.
Manomessa la taratura di coppia max.
(se durante le brusche accelerazioni
non si accende il
LED carico).
Riportare il potenziometro di
coppia in posizione max come
previsto in fase di taratura dal
costruttore.
The calibration of
maximum torque is
altered (if during
fast accelerations
doesn't light the
load LED).
Reset the potentiometer of torque with the index indicating
MAX, as planned by the constructor during the phase of calibration.
Rampa d'avviamento con tempo troppo lungo.
Intervenire sul trimmer salita
(RA-SD) sino a raggiungere il
tempo di avviamento desiderato.
The response time
of the starting ramp
is too long.
Operate on trimmer (RA-SD) in
order to reach right response
time.
Momento dinamico
d'inerzia della macchina troppo elevato (il LED carico rimane acceso per
tutto il tempo d'accelerazione).
Ridimensionare la potenza
installata tenendo conto dei
sovraccarichi di avviamento
necessari.
The machine has a
too high dynamical
moment of inertia.
(The load LED remains on during all
the acceleration time).
Recalculate the power taking
into account the necessary starting overloads.
Rampa di avviamento con tempo
troppo breve.
Intervenire sul trimmer salita
(RA-SD) sino a raggiungere il
tempo di avviamento desiderato.
The response time
of the starting ramp
is too short.
Operate trimmer RA-SD in order
to reach the right response time.
Azionamento sovradimensionato per
l'impiego richiesto.
Ridurre la coppia max. d'avviamento agendo sul poten-ziometro. Oppure ridimen-sionare l'azionamento.
Excessive power
compared with the
demanded utilization.
Reduce the maximum starting
torque by operating on potentiometer or reduce the device.
Basso momento di
inerzia della macchina.
Adottare la scheda RA-SD
rampa di avviamento.
The machine has a
too low dynamical
moment of inertia.
Apply the printed board starting
ramp (RA-SD).
Macchina ferma,
LED rosso di sovraccarico acceso.
Sovratemperatura al
regolatore. Ventilatore
del VAR/N fermo.
Solo su grandezze 16 - 24 -32.
Ventilare il quadro.
The machine is
stopped. Red LED
"sovracc." of overload is on.
Drive unit is overheated.
VAR fan blocked.
Check FV-1A.
Il motore si surriscalda
Scarso dimensionamento.
Sostituire il motore, oppure
applicare la ventilazione forzata.
The motor becomes
overheated.
Scarce dimensioning.
Replace the motor or apply forced ventilation.
Grippaggio meccanico.
Rimuovere l'ostacolo mec-canico
Mechanical seizure.
Remove the mechanical obstacle.
Eccessiva temperatura ambiente.
Ventilare il mùtore con aria fredda prelevata dall'esterno.
Ambient temperature is too high.
Fan the motor with cold air
coming from outside.
Spazzole consumate o che non scorrono liberamente nella loro sede.
Sostituirle o verificarne la scorrevolezza nel cassetto di guida.
Brushes are worn
out or they do not
slide freely in their
slots.
Replace the brushes or check
their smoothness in the slots.
Collettore sporco,
consumato od ovalizzato.
Interpellare il costruttore del
motore o un'officina specializzata.
The collector is dfrty, worn out or ovalized.
Consult the constructor of the
motor or a specialized shop.
Arco portaspazzole
non in zona neutra.
ldem c.s.
The brush holder is
not in a neutral zone.
Consult the constructor of the
motor or a specialized shop.
Errato collegamento con utilizzo di
rampa.
Controllare schema collegamento.
WRONG placement
with the using of
rampe card.
Control connection schedul.
Ostacolo meccanico.
Rimuovere l'ostacolo.
Remove the obstacle.
Errore nel dimensionamento
del
motore o nei rapporti di macchina.
Verificare e provvedere in merito.
Mechanical obstacle
Wrong dimensioning of the motor or
wrong gear ratio.
Repair the motor.
Avvolgimento di
campo interrotto.
Riparare il motore.
Field winding interrupted.
Feeding circuit of
the field winding disconnected.
Circuito d'alimentazione avvolgimento
di campo interrotto.
Controllare tensione di eccitazione direttamente ai morsetti - J e + K del mo-tore.
Azionamento sovraccarico: indicatore di carico acceso (in prossimità del
valore di limitazione).
Scarso dimensionamento.
Verificare i calcoli di potenza e
gli esatti rappdrti mec-canici.
Overloaded device.
The load indicator is
near the top value.
Scarce dimensioning.
Check the calculation of the
power and the mechanica ratio.
Macchina operante
a coppia notevolmente crescente
con la velocità.
Assicurarsi della buona scorrevolezza e della buona lubrificazione di tutti gli organi mossi:
cuscinetti, catene, cinghie. riduttori, ecc.
The machine works
with a torque which
increases too much
when speed increases.
Check the smoothness and the
lubrification of all the machine
operating parts bearings,
chains, belts, re duction gears,
etc.
La macchina accelera troppo bruscamente.
Eccessivo scintillio
alle spazzole del
motore
La macchina non si
avvia e l'azionamento è in limitazione (l'indicatore di
carico è acceso).
La macchina non
raggiunge la velo-cità
nominale con potenziometro di velocità
in posizione max.
Failure
The machine accelerates too quickly.
The motor brush
sparking is excessive.
The machine does
not start and the divice is limited. (The
load indicator on).
The machine does
not reach the nominal speed when the
speed potentiometer indicates MAX.
7
Fan the cubicle.
Check and take the appropriate
measures.
Control field voltage directi)
to the finals - J and +K of
the motor.
Difetto
La macchina si porta rapidamente alla
massima velocità
anche per posizioni
intermedie del potenziometro di velocità.
La macchina sotto
carico non rimane
stabile alla velocità
programmata.
Causa probabile
Rimedio
Probable cause
Remedy
Apparecchio non
correttamente calibrato.
Agire sul potenziometro P2 di
max velocità fino a raggiungere i
giri targa del motore, assicurandosi che anche la tensione d'armatura sia quella di targa.
Failure
The device is not
correctly gauged.
Operate the maximum speed
P2 potentiometer until it reaches
the rating number of revolutions.
Make sure that also the armature voltage is the rating one.
Un diodo controllato non si accende (il
motore si surriscalda e diventa fortemente rumoroso).
Assicurarsi con l'oscilloscopio
che fra i morsetti - H e + A manchi una semionda; di conseguenza provvedere alla sostituzione del diodo controllato difettoso o della scheda.
A controlled diode is
not swiched on (the
motor is over-heated and beco-mes
very noisy).
Make sure, using the oscilloscope, that between the terminals - H and + A a haff wave is
omissing; consequently replace
the damaged controlled diode.
Generatore tachimetrico interrotto.
Sostituire.
The
tachogenerator is disconnected.
Replace it.
Dinamo tachimetrica con polarità invertita.
Capovolgere i conduttori ai morsetti - GT e + GT.
Scorrimento nell'accoppiamento
meccanico fra motore e generatore
tachimetrico.
Stringere a fondo i grani dei due
semigiunti.
Tranciatura di uno
dei due semialberi
che tramite il giunto
danno il moto al generatore.
Sostituire il pezzo avariato controllando nel montaggio il buon
allineamento.
One of the two haffjoints which, through the joint, drive
the generator is
sheared.
Change the damaged component and check the alignment in the assembling.
Potenziometro di
velocità interrotto
sul terminale 7A'.
Sostituire il potenziometro
oppure ripristinare l'eventuale interruzione sul conduttore esterno 7A'.
The speed potentiometer is disconnected on terminal
7A'.
Change the potentiometer or
remake the connection on the
outside wire 7A.
Un diodo controllato è sempre in conduzione (il motore
gira anche con potenziometro di velocità scollegato).
Provvedere alla sostituzione del
diodo controllato difettoso.
A controlled diode is
always in conduction (the motor
runs with speedpotentiometer disconnected).
Change the damaged controlled
diode
Corto circuito fra i
due conduttori +
GT e - GT o fra
questi e massa.
Localizzare e isolare i conduttori.
Short cfrcuit between the + GTand
- GT wires or between these ones
and the ground.
Locate and insulate the wires.
Probabile bruciatura
delle piste relative
7A' e del trimmer
Minvel (P1).
Se necessario sostituire la scheda completa.
Burnout of the traces concerning 7A'
and of trimmer Mmvel (P1).
If it is necessary replace the
printed-board or the trimmer P1.
Generatore tachimetrico non ben calettato.
Controllare l'accoppiamento
meccanico tra generatore e
motore.
The tacho generator
is not well keyed.
Check the mechanical coupling
between the generator and the
motor.
The machine quickly reaches the
maximum speed
even when the
speedpotentiometer is at
intermediate positions.
The machine, when
loaded, is not stable
at the planned
speed.
8
The tacho-dynamo
has a reverse polarity.
Silding in the mechanical coupllng
between the motor
and the tachogenerator.
Upset the wires at the terminals
- GT.
Tighten the screws of the two
half-joints.
9
10
11
12
13
14
Regolazioni Elettroniche • Automazione
• Impianti Elettrici Industriali
Electronic controls • Automation
• Industrial electric systems
Via del Lavoro, 14 • 20030 Bovisio Masciago (Mi) • Tel. 0362 571133 (a linee r.a.) • E-mail: [email protected]
La Mipro si riserva il diritto di apportare, senza preavviso, eventuali modifiche rivolte a migliorare le prestazioni del prodotto.
Mipro reservers the right to make without notice possible changes to improve the product performances
15