37
L’infinito
L’infinitif
L’infinito indica in modo generico l’azione espressa dal verbo, senza collocarla in un preciso momento
temporale. È la forma verbale che compare nel dizionario. L’infinito ha due tempi: il presente e il passato.
Infinito presente
Infinito passato
parler
avoir parlé
aller
être allé
Il regarde les enfants jouer au football.
Ils regrettent d’être arrivés en retard.
Moi, partir sans m’être renseigné ? Pas question.
•• Per esprimere un infinito negativo, si usano, come per gli altri tempi, due elementi negativi che si mettono
tuttavia entrambi davanti al verbo: ne e pas/jamais/plus/rien.
Je t’ai dit de ne pas rentrer trop tard.
Ti ho detto di non rientrare troppo tardi.
En Angleterre, il vaut mieux ne jamais sortir sans parapluie. In Inghilterra è meglio non uscire mai senza ombrello.
Je suis bien décidé à ne plus lui téléphoner.
Sono decisissimo a non telefonargli più.
Il est plus prudent de ne rien dire à ce propos.
È più prudente non dire niente a questo proposito.
•• L’infinito è un modo impersonale e quindi invariabile. Tuttavia:
– alla forma riflessiva, il pronome che lo accompagna varia a seconda della persona.
Je désire me reposer, tu désires te reposer, il désire se reposer, nous désirons nous reposer, vous désirez vous reposer, ils
désirent se reposer
– nell’infinito passato con ausiliare être, il participio passato si accorda con il soggetto.
Nous ne pouvons pas nous être reposés en si peu de temps.
L’infinito retto da un verbo
L’infinito è spesso retto da un altro verbo. Non sempre la costruzione è la stessa dell’italiano. Solo l’uso o
il dizionario possono indicare se tra l’infinito e il verbo che lo regge si deve usare una preposizione e quale
preposizione usare.
•• L’infinito non è preceduto da preposizione:
–
quando segue un verbo di movimento (aller, venir, envoyer, courir, descendre, monter, partir, rester …).
J’emmène ma sœur voir le dernier film de Walt Disney.
Porto mia sorella a vedere l’ultimo film di Walt Disney.
Je cours acheter du sucre et des œufs pour mon gâteau.
Corro a comprare zucchero e uova per la torta.
Nous allons chercher Pierre à l’aéroport. Andiamo a prendere Pierre all’aeroporto.
– quando segue un verbo di opinione e alcuni verbi che esprimono sentimenti, volontà, preferenze. La
proposizione principale e l’infinito devono avere lo stesso soggetto.
Je crois pouvoir exprimer mon opinion.
Credo di poter esprimere la mia opinione.
J’espère le rencontrer dans la rue.
Spero di incontrarlo per strada.
Je prétends acheter des produits non pollués.
Pretendo di comprare dei prodotti non inquinati.
Je souhaite trouver une place pour le concert de ce soir.
Mi auguro di trovare un posto per il concerto di stasera.
J’aime arriver à l’avance.
Il préfère rentrer au plus tôt.
Alcuni verbi che reggono l’infinito senza preposizione:
Aimer, aimer mieux, compter, croire, déclarer, désirer, détester, devoir, espérer, estimer, faillir, faire, falloir, laisser, oser,
penser, pouvoir, préférer, prétendre, reconnaître, savoir, souhaiter, valoir mieux, vouloir
232 deux cent trente-deux
L’infinitif
Infinito introdotto dalle preposizioni à o de. Attenzione: non sempre si tratta delle stesse preposizioni dell’italiano.
Nous vous prions d’attendre encore quelques minutes.
Vi preghiamo di attendere ancora qualche minuto.
Je ne réussis pas à terminer mes devoirs.
Non riesco a terminare i miei compiti.
Je regrette de vous donner cette mauvaise nouvelle.
Mi dispiace darvi questa brutta notizia.
Il cherche à nous convaincre mais il n’y arrive pas.
Cerca di convincerci ma non ci riesce.
Il se refuse à admettre sa culpabilité.
Si rifiuta di ammettere la sua colpa.
Il suffit de lui dire de se taire.
Basta dirgli di tacere.
Alcuni verbi che reggono l’infinito con la preposizione à:
Chercher, s’intéresser, s’attendre, se plaire, tenir, réussir, tendre, parvenir, s’obstiner, se refuser, viser
Alcuni verbi che reggono l’infinito con la preposizione de:
S’approcher, se dépêcher, s’empresser, se hâter, être obligé, bien faire, mal faire, faire mieux, faire vite, ordonner, craindre,
avoir peur, douter, exiger, dire, essayer, regretter, se souvenir, suffire, supporter, s’étonner, être content / désolé / surpris / déçu
Uso dell’infinito
L’infinito si usa:
•• per esprimere un ordine, un consiglio, un invito, per dare una consegna, sottintendendo un verbo del tipo il
faut, on doit. Lo si può trovare in cartelli, ricette, istruzioni per l’uso.
Remplir le fer à repasser avec de l’eau déminéralisée.
Hacher les oignons très fins et les mélanger aux haricots.
Ne pas se pencher au dehors (Non sporgersi).
Éteindre les cigarettes avant d’entrer.
Ne pas prendre ces comprimés à jeun (a digiuno).
•• per scrivere delle note, degli appunti veloci.
Acheter du sucre.
Payer la facture du gaz.
•• per esprimere desiderio, indignazione, sorpresa.
Ah, gagner le gros lot …
Partir à Tahiti, quel rêve !
Téléphoner à Marie-Pierre.
Jeter des papiers par terre ! Quelle éducation !
Arriver en retard, moi ? Impossible !
•• dopo espressioni interrogative come pourquoi, comment, où, que, à qui, pour qui … che sottintendono una
frase principale con un verbo come falloir, pouvoir.
Pourquoi dire ça ? (pourquoi faut-il dire ça ?)
Où aller par ce mauvais temps ? (où peut-on aller …)
Comment y remédier ? (comment peut-on y remédier ?)
Que faire pour sortir de cet embarras ? (que faut-il faire … ?)
À qui s’adresser pour avoir la réponse ? (à qui faut-il s’adresser … ?)
•• in numerosi proverbi.
Vouloir, c’est pouvoir.
Partir, c’est mourir un peu.
Promettre est facile, tenir est difficile.
differenze d’uso
•• In italiano, l’infinito si usa per esprimere l’imperativo negativo.
Ne sors pas par ce mauvais temps !
Non uscire con questo brutto tempo!
•• I verbi finire con, cominciare con + infinito sono seguiti in francese dalla preposizione par.
Il a fini par accepter sa proposition.
J’ai commencé par lui dire d’écouter.
Ha finito con l’accettare la sua proposta.
Ho cominciato col dirgli di ascoltare.
•• La preposizione italiana da davanti a un infinito è tradotta con à.
n problème facile à résoudre.
U
Un problema facile da risolvere.
J’ai un travail à terminer.
Ho un lavoro da terminare.
Une maison à louer, une machine à coudre, une chambre à coucher.
deux cent trente-trois
233