Anno Accademico 2015-2016 STRUTTURA DIDATTICA SPECIALE DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE RAGUSA Docente Denominazione insegnamento (in italiano) Denominazione insegnamento (in inglese) Settore scientifico disciplinare Corso di Laurea in cui è erogato l’insegnamento Rosa Pennisi Lingua e Traduzione Araba II Arabic Language and Translation II L-OR/12 Laurea in Mediazione Linguistica e Interculturale Anno di corso in cui è erogato l’insegnamento II anno Periodo didattico: annuale Totale crediti: Numero ore Breve descrizione del corso (ex contenuti del programma) Breve descrizione del corso (in inglese) 9 Lezioni frontali o attività equivalenti: 54 - Completamento delle nozioni morfosintattiche e ampliamento delle conoscenze lessicali della lingua araba contemporanea standard; - Lettura, comprensione e analisi di differenti tipologie testuali tra documenti letterari, giornalistici e realia (scritti e orali); - Teoria e pratica della traduzione. - Conclusion of the analysis of morphosyntactic elements and extension of the lexical knowledge of contemporary standard Arabic; Reading, comprehension and analysis of different oral and written type of texts (literary texts, journalistic documents, etc..); Theory and practice of translation. - CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Obiettivi del corso secondo i descrittori di Dublino (in italiano) Il corso mira all’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative, di comprensione, interazione e produzione scritta e orale di livello intermedio. Particolare attenzione sarà riservata all’approfondimento delle nozioni morfosintattiche relative a: nome e declinazione: collettivi e sostantivi indeclinabili, indefiniti, i 5 nomi, uso dei dimostrativi in funzione aggettivale e pronominale, frase relativa, frase dichiarativa, sintassi del verbo Kana e verbi affini, sintassi di Inna e particelle affini, complemento circostanziale di stato (frase Hal), complemento di luogo e tempo, elativo, il verbo quadrilittero, il verbo contratto, il verbo hamzato, il verbo e assimilato, il verbo concavo, il passivo (verbi sani, verbi contratti, verbi hamzati, verbi assimilati, verbi concavi). Anno Accademico 2015-2016 Inoltre, i testi e i documenti audio-visivi (autentici e didattizzati) amplieranno le capacità di comprensione del contesto culturale del mondo arabo contemporaneo facilitando i processi di elaborazione critica e interdisciplinare. CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE: Gli studenti saranno capaci di comprendere, analizzare e tradurre documenti di tipologie testuali differenti. Gli studenti, pertanto, acquisiranno la capacità di combinare conoscenze in modo interdisciplinare, e di interpretare alcuni ambiti linguistici e culturali diversi. AUTONOMIA DI GIUDIZIO: All’interno del vasto panorama della variazione linguistica del mondo arabo, gli studenti saranno in grado di discernere e interpretare differenti ambiti sociolinguistici, ovvero reperire espressioni e costruzioni sintattiche devianti dalle norme standard e riconducibili a varietà colloquiali. ABILITÀ COMUNICATIVE: Gli studenti svilupperanno la capacità di esprimere in modo coeso e coerente i propri pensieri e propri progetti. CAPACITÀ DI APPRENDERE: Gli studenti raggiungeranno un elevato grado di autonomia che permetterà loro di interpretare, comprendere e utilizzare in maniera autonoma le modalità di espressione e comunicazione. KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING: Obiettivi del corso secondo i descrittori di Dublino oppure Obiettivi semplici (come nella scheda precedente) (in inglese) This course aims at the acquisition of the communicative and linguistic competences (comprehension, interaction, oral and written production) of intermediate level. Particular attention will be given to an in-depth analysis of morphosyntactic elements, such as: collective and undefined nouns, the five nouns, demonstrative adjectives and pronouns, the relative clause, the declarative sentence, the syntax of “kana” and similar verbs, the syntax of “inna” and similar particles, the complement of state (“hal" sentences), the complements of time and space, the comparatives, the verbs with four roots, the geminate/doubled verbs, the hamzated verbs, the assimilated verbs, the hollow verbs and the passive verbs. APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING: The students will be able to understand, analyse and translate several type of texts. They will therefore acquire the ability to combine knowledge from several fields and to interpret different linguistic and cultural backgrounds. Anno Accademico 2015-2016 MAKING JUDGEMENT: Within the vast panorama of the Arabic linguistic variation, the students will be able to discern and interpret some of different sociolinguistic areas. They will be able to find expressions and syntactic constructions deviating from the standard norms which can be ascribed to colloquial varieties. COMMUNICATION SKILLS: The students will develop their communicative abilities in order to express their thoughts and plans using cohesive and coherent strategies. LEARNING SKILLS: The students will reach a high degree of autonomy which will allow them to interpret, understand and use each kind of expression and communication independently. Testi - O. Durand, G. Mion, A.D. Langone, Corso di arabo contemporaneo, Hoepli, Milano, 2010; - R. Traini, Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente, rist., Roma, 1993 (e ulteriori ristampe); - E. Baldissera, Arabo Compatto, Dizionario Italiano-Arabo AraboItaliano, Zanichelli, 2008. F. Cavagnoli, La voce del testo – l’arte e il mestiere di tradurre, Feltrinelli 2012, pp. 13-52 e pp. 169-183; - U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani, 2010, pp. 83 – 138. Ulteriore materiale ad uso didattico sarà fornito durante il corso delle lezioni. Lezioni frontali Seminari Presentazioni Laboratori Obbligatoria Frequenza Facoltativa prova scritta finale prova orale finale Valutazione verifiche orali e/o scritte in itinere La votazione massima è assegnata se lo studente dimostra in tutte le prove di cui si compone l'esame: padronanza degli argomenti, capacità espositive e Criteri con cui vengono conoscenza del lessico disciplinare, capacità di mettere in relazione le assegnate le votazioni conoscenze acquisite. Modalità di erogazione dell’insegnamento N.B.: TUTTI I CAMPI SONO OBBLIGATORI. Il Docente Rosa Pennisi