Linguaggi settoriali e traduzione araba 6cfu

Anno Accademico 2016-2017
STRUTTURA DIDATTICA SPECIALE DI LINGUE E LETTERATURE STRANIERE
RAGUSA
Docente
Denominazione
insegnamento
(in italiano)
Denominazione
insegnamento
(in inglese)
Settore scientifico
disciplinare
Corso di Laurea in cui
è erogato
l’insegnamento
Lo Presti Stefano
Linguaggi settoriali e traduzione araba
Arabic Specialized Language and Translation
L-OR/12
 Laurea in Mediazione Linguistica e Interculturale
 Laurea Magistrale in Lingue e Culture Europee ed Extraeuropee






Anno di corso in cui è
erogato l’insegnamento
Periodo didattico:
Totale crediti:
Numero ore
Breve descrizione del
corso (ex contenuti del
programma)
Breve descrizione del
corso (in inglese)
I anno
II anno
III anno
annuale
I semestre
II semestre
6
Lezioni frontali o attività equivalenti: 36
Eventuali esercitazioni o laboratori: - il verbo difettoso;
- il passivo (verbi contratti, verbi hamzati, verbi assimilati, verbi concavi,
verbi difettosi);
- verbi con più irregolarità;
- forme derivate del verbo quadrilittero;
- periodo ipotetico;
- i numerali;
- verbi incoativi;
- verbi di lode e di biasimo;
- usi dell’elativo;
- intensivi;
- nomi di maniera, di strumento, di una volta;
- nomi invariabili-indefiniti;
- nomi restrittivi;
- complementi: causa, tamyiz, accompagnamento;
- oggetto assoluto;
- na‘t sababi;
- lettura e analisi di testi prevalentemente giornalistici.
- weak verbs with third radical waw or ya’;
- passive conjugation of irregular verbs;
- verbs with several irregularities;
- derivative forms of quadriliteral verbs;
- conditional sentence;
- numerals;
- incohative verbs;
Anno Accademico 2016-2017
- commendation and blame verbs;
- uses of comparatives;
- intensives;
- derivative nouns (manner, instrument, of once);
- invariable-undefined nouns;
- exceptional clauses;
- complement of cause, tamyiz, maf‘ul ma‘ahu;
- absolute object;
- na‘t sababi;
- reading and analysis of texts, particularly newspaper articles.
CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Lo studente, per poter affrontare con successo il corso, dovrà avere piena
padronanza del lessico, della morfologia e della sintassi già studiati negli anni
precedenti. Alla fine del corso, avrà ampliato il proprio lessico e sarà in grado
di affrontare argomenti correlati agli ambiti dell’attualità, della storia e del
giornalismo. Sarà in grado di riconoscere e comprendere gli elementi avanzati
della morfologia e della sintassi della lingua araba standard. Svilupperà le
abilità di ascolto, comprensione e produzione orale, nonché quelle di lettura,
comprensione e produzione scritta su argomenti di attualità, letterari, storici e
giornalistici.
CAPACITÀ DI APPLICARE CONOSCENZA E CAPACITÀ DI COMPRENSIONE:
Obiettivi del corso
secondo i descrittori di
Dublino
(in italiano)
Lo studente sarà in grado di applicare le competenze linguistiche acquisite per
relazionarsi in lingua araba nei diversi contesti della vita quotidiana e
professionale.
AUTONOMIA DI GIUDIZIO:
Lo studente sarà in grado di comparare elementi della propria lingua e cultura
con quelli della lingua e della cultura araba, evidenziandone le differenze e
analogie, libero dai condizionamenti di una prospettiva etnocentrica.
ABILITÀ COMUNICATIVE:
Lo studente sarà in grado di esprimersi, formulando enunciati complessi, in
ambiti della quotidianità e professionali.
CAPACITÀ DI APPRENDERE:
Lo studente svilupperà un metodo di studio atto a proseguire in autonomia
l’apprendimento e l’approfondimento della lingua araba standard.
Obiettivi del corso
secondo i descrittori di
Dublino oppure
Obiettivi semplici
(come nella scheda
precedente)
(in inglese)
Testi
Modalità di erogazione
dell’insegnamento
- Students will be able to read and understand written and oral texts in
standard Arabic on daily and professional topics and to produce complex
messages to communicate in a number of topics ;
- Students will be introduced to the study of advanced morphologic,
syntactic and lexical aspects of standard Arabic and will be able to
compare different grammar systems.
- O. Durand, D. Langone, G. Mion, Corso di arabo contemporaneo, Hoepli,
Milano, 2010;
- Traini R. (a cura di), Vocabolario arabo-italiano, Roma, Istituto per
l’Oriente, 1966-1973 o successiva edizione;
- Materiali integrativi saranno distribuiti dal docente.
 Lezioni frontali
 Seminari
Anno Accademico 2016-2017
 Presentazioni
 Laboratori
 Altro
 Obbligatoria
Frequenza
 Facoltativa
 Prova scritta finale
 Prova orale finale
Valutazione
 Verifiche orali e/o scritte in itinere
La votazione massima è assegnata se lo studente dimostra in tutte le prove di
Criteri con cui vengono cui si compone l’esame: padronanza degli argomenti, capacità espositive e
conoscenza del lessico disciplinare, capacità di mettere in relazione le
assegnate le votazioni
conoscenze acquisite.
N.B.: TUTTI I CAMPI SONO OBBLIGATORI.
Il Docente
Stefano Lo Presti