LICEO CLASSICO “GIOVANNI PRATI” – TRENTO DIPARTIMENTO DI MATERIE LETTERARIE NEL GINNASIO (A013) CLASSIFICAZIONE TIPOLOGICA DEGLI ERRORI NELLE PROVE DI TRADUZIONE DAL LATINO E DAL GRECO RANGE DI TIPOLOGIA DESCRIZIONE CASISTICA ESEMPLIFICATIVA PENALITÀ IN DECIMI accezione impropria di un singolo termine, tale peraltro da non pregiudicare più ampiamente il senso della frase 0,1 – 0,2 accezione fraintesa di un singolo termine, con più estesi effetti sul senso; ripresa letterale decontestualizzata o intuitiva (es. falsi amici, locuzioni idiomatiche); per i verbi: valore aspettuale non rispettato, reggenza italiana forzata 0,3 – 0,5 fraintendimento di caso, numero, genere; errata concordanza; sostantivo o pronome confuso 0,3 – 0,5 fraintendimento di modo, tempo, diatesi, persona, numero, genere; errata concordanza; verbo confuso 0,3 – 0,5 della frase analisi logica errata: complementi; mancata individuazione del gruppo dell’oggetto o del soggetto; confusione tra predicato nominale e verbale 0,4 – 0,5 del periodo analisi del periodo errata: tipologia subordinate; confusione tra completive e circostanziali (es. ut volitivo/finale); mancato rispetto consecutio temporum o modorum; completo fraintendimento di segmenti testuali più o meno estesi improprietà LESSICO fraintendimento nominale/ MORFOLOGIA pronominale verbale SINTASSI ≥ 0,6