Classificazione tipologica degli errori nelle prove

LICEO CLASSICO “GIOVANNI PRATI” – TRENTO
DIPARTIMENTO DI MATERIE LETTERARIE NEL GINNASIO (A013)
CLASSIFICAZIONE TIPOLOGICA DEGLI ERRORI NELLE PROVE DI TRADUZIONE DAL LATINO E DAL GRECO
RANGE DI
TIPOLOGIA
DESCRIZIONE
CASISTICA ESEMPLIFICATIVA
PENALITÀ IN
DECIMI
accezione impropria di un singolo termine, tale peraltro da non pregiudicare più
ampiamente il senso della frase
0,1 – 0,2
accezione fraintesa di un singolo termine, con più estesi effetti sul senso; ripresa
letterale decontestualizzata o intuitiva (es. falsi amici, locuzioni idiomatiche); per i
verbi: valore aspettuale non rispettato, reggenza italiana forzata
0,3 – 0,5
fraintendimento di caso, numero, genere; errata concordanza; sostantivo o pronome
confuso
0,3 – 0,5
fraintendimento di modo, tempo, diatesi, persona, numero, genere; errata
concordanza; verbo confuso
0,3 – 0,5
della frase
analisi logica errata: complementi; mancata individuazione del gruppo dell’oggetto
o del soggetto; confusione tra predicato nominale e verbale
0,4 – 0,5
del periodo
analisi del periodo errata: tipologia subordinate; confusione tra completive e
circostanziali (es. ut volitivo/finale); mancato rispetto consecutio temporum o
modorum; completo fraintendimento di segmenti testuali più o meno estesi
improprietà
LESSICO
fraintendimento
nominale/
MORFOLOGIA
pronominale
verbale
SINTASSI
≥ 0,6