GRAMMATICA TEDESCA
Fragewörter
(particelle interrogative)
wie
Æ
come
wo
Æ
dove
(complemento di stato in luogo, non c’è un moto)
woher Æ
da dove
(complemento di moto da luogo)
wohin Æ
dove
(complemento di moto a luogo)
wer
Æ
chi
(soggetto caso nominativo)
wen
Æ
chi
(soggetto caso accusativo)
wem Æ
a chi
(complemento di termine caso dativo)
wann Æ
quando
(interrogativa diretta)
(interrogativa indiretta)
(es: quando esci? quando parti?)
was Æ
cosa
(es: was ist das?
das ist ein Buch)
warum Æ
perchè (interrogative dirette ed indirette)
wie + Adjektiv
Æ (quanto + aggettivo italiano)
Wie weit ist ... ? (quanto è distante … ?, quanto dista …?)
Wie lang ist ... ? (lungo)
Wie hoch ist ... ? (alto)
Wie tief ist ... ? (profondo)
Wie breit ist ... ? (ampio)
wie viel + sostantivo singolare Æ (quanto, quanta)
Wie viel Geld verdient Klaus ?
wie viele + sostantivo plurale Æ (quanti)
Wie viele Kinder hat Frau Kipp?
Pagina 1 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
wie oft
Æ
quante volte
Wie oft gehst du ins Kino?
Einmail im Monat
Wie oft iist du Nudel?
1) Zweimal am Tag
2) Dreimal in der Woche
wie lange
Æ
Quanto tempo
Wie lange dauert der Unterricht?
Fast drei stunden
Pagina 2 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Verben
Präsens (Presente)
Hilfsverben (verbi ausiliari)
SEIN Æ ESSERE
ich
du
er
sie
es
wir
ihr
sie
Sie
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
io
tu
egli
ist
ella
ist
esso (neutro)
ist
noi
voi
loro
essi (forma di cortesia)
bin
bist
ist
sind
seid
sind
sind
HABEN Æ AVERE
ich
du
er
wir
ihr
sie
habe
hast
hat
haben
habt
haben
WERDEN Æ DIVENTARE
ich
du
er
wir
ihr
sie
werde
wirst
wird
werden
werdet
werden
Pagina 3 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Schwache Verben (verbi deboli [regolari]) desinenza „en“
Präsens (Presente)
WOHNEN Æ ABITARE
SPIELEN Æ GIOCARE
SUONARE (GB: to play)
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
Sie
spiele
spielst
spielt
spielen
spielt
spielen
spielen
wohn
wohn
wohn
wohn
wohn
wohn
wohn
e
st
t
en
t
en
en
Regola: Tali desinenze valgono per tutti i verbi regolari ed irregolari tranne
piccole eccezioni
HEIßEN
Æ CHIAMARE
TANZEN Æ BALLARE
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
Sie
heiß e
heiß s t
heiß t
heiß en
heiß t
heiß en
heiß en
tanze
tanz s t
tanzt
tanzen
tanzt
tanzen
tanzen
Regola: Se la radice verbale termina in ‘s’ (es:reisen), in ‘ß’ (heißen) e ‘z’
(tanzen) la seconda persona singolare perde la ‘s’ (es: du reist, du heißt, du
tanzt)
Pagina 4 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
WARTEN Æ ASPETTARE
REDEN Æ DISCUTERE
(GB: to talk)
ich
du
er
wir
ihr
sie
rede
redest
redet
reden
redet
reden
warte
wartest
wartet
warten
wartet
warten
Se la radice verbale termina in ‚t’ o ‚d’ si aggiunge una ‚e’ alle desinenze della
seconda e terza persona singolare e la seconda persona plurale
Es: antoworten=rispondere
arbeiten = lavorare
ÄNDERN Æ CAMBIARE
ich
du
er
wir
ihr
sie
ändere
änderst
ändert
ändern
ändert
ändern
Pagina 5 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Starke Verben (verbi irregolari) al presente
Präsens (Presente)
SPRECHEN Æ PARLARE
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
Sie
spreche
sprichst
spricht
sprechen
sprecht
sprechen
sprechen
WISSEN Æ SAPERE
(GB: to know)
weiß
weißt
weiß
wissen
wisst
wissen
wissen
FAHREN Æ ANDARE
TREFFEN Æ INCONTRARE
ich
du
er, sie, es
treffe
triffst
trifft
fahre
fährst
fährt
SEHEN Æ VEDERE
NEHMEN Æ PRENDERE
ich
du
er, sie, es
nehme
nimmst
nimmt
sehe
siehst
sieht
TRAGEN Æ PORTARE peso,
INDOSSARE
ESSEN Æ MANGIARE
Ich
du
er
esse
isst
isst
trage
trägst
trägt
RATEN Æ CONSIGLIARE
GEBEN Æ DARE
Ich
du
er
gebe
gibst
gibt
rate
rätst
rät
RATEN Æ CONSIGLIARE
HELFEN Æ AIUTARE
Ich
du
er
helfe
hilfst
hilft
lese
list
list
Pagina 6 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
HALTEN Æ FERMARE il veicolo,
TENERE in mano
SCHLAFEN Æ DORMIRE
Ich
du
er
schlafe
schläfst
schläft
halte
hältst
hält
VERGESSEN Æ DIMENTICARE
SCHLAGEN Æ PICCHIARE
Ich
du
er
schlage
schlägst
schlägt
vergesse
vergisst
vergisst
LAUFEN Æ CAMMINARE, CORRERE
TRETEN Æ CALPESTARE
Ich
du
er
trete
trittst
tritt
laufe
läufst
läuft
WASCHEN
LAVARE
WACHSEN
CRESCERE
Ich wasche
du wäschst
er wäscht
wachse
wächst
wächst
wir treten
ihr tretet
sie treten
Pagina 7 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Trennbare verben (verbi separabili)
Molti verbi sono composti con prefissi accentati (con significato) questi prefissi sono di
varia natura. Questo prefisso è separabile e si colloca in fondo alla frase principale
Abfahren (partire)
Ankommen (arrivare)
Aufräumen (riordinare)
Fernsehen (vedere la TV)
Schwarzfahren (viaggiare
abusivi)
skilaufen (sciare)
spazieren gehen
Der Zug fahrt um 8:05 Uhr von Mailand ab.
Der IC kommt um 12:00 Uhr in Rome an.
Mutti räumt morgens die Wohnung auf.
Du siehst abents bis 24:00 Uhr fern.
Viele Auslander fahren schwarz
Man läuft im Winter Ski (D’inverno si scia)
Ute geht oft am wochenende mit Klaus im Park
spazieren
NB!!! Se la frase contiene un verbo modale il verbo separabile rimane unito
Mutti muss morgens die Wohnung aufräumen
Untrennbare verben (verbi separabili)
I seguenti prefissi non accentati sono inseparabili
BE
ER
EMP ENT GE
Bekommen
Erzahlen (raccontare)
Empfangen (accogliere)
Entschuldigen
Gefallen (piacere)
Missbrauchen (abusare)
Verkaufen
Zerstoren (distruggere)
MISS VER ZER
ich bekomme morgen Besuch (domani ho visite)
Die Großmutter erzählt ihren Enkelkindern ein M……
der Präsident empfängt die Gäste
Entschuldigen Sie mich für die Verspatung
Mir gefällt Deutsch gar nicht
Wir missbrauchen leider die Umwelt
Hier verkauft man nür Waren aus zweiter Hand
Bombenangrifte Zerstören noch jetzt Städte
Trennbare und Untrennbare verben (verbi separabili)
I seguenti prefissi:
UM
ÜBER
DURCH
WIEDER
VOLL
Possono essere separabili ed inseparabili, dipende solo dal significato
Übersetzen Æ
Übersertez Æ
traghettare
tradurre
(è separabile)
(non è separabile)
Pagina 8 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Präteritum
Corrisponde al passato remoto e all’imperfetto
Hilfsverben (verbi ausiliari)
Ich
Du
Er
Wir
Ihr
Sie
SEIN
HABEN
WERDEN
war
warst
war
waren
wart
waren
hatte
hattest
hatte
hatten
hattet
hatten
wurde
wurdest
wurde
wurden
wurdet
wurden
Pagina 9 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Modalverben (verbi modali)
müssen,
(dovere)
sollen,
(dovere)
können,
(potere)
dürfen,
(potere)
wollen,
(volere)
mogen
(piacere
desiderare
volere)
MÜSSEN Æ DOVERE
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
muss
musst
muss
müssen
müsst
müssen
indica una necessità assoluta, un obbligo, un dovere
I must study
della frase)
(un obbligo sentito dalla persona in questione, dal soggetto
Ich muss Morgen Blumen für meine Tante kaufen
KÖNNEN Æ POTERE
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
kann
kannst
kann
können
könnt
können
indica capacità, abilità, competenza, e traduce anche:
„essere in grado di“„saper fare“
Wir können morgen Nachmittag ins Modegeschäft gehen
(domani pomeriggio)
Pagina 10 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
MÖGEN Æ PIACERE
Präsens
Konjunktiv 2
(condizionale)
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
mag (mi piace)
magst
mag
mögen
mögt
mögen
ich
du
er
wir
ihr
sie
(GB: I would like)
möchte
möchtest
möchte
möchten
möchtet
möchten
Al presente traduce “mi piace, ti piace, etc ...”
Al condizionale vorrei, desidererei, mi piacerebbe … spesso seguito da ‘gern’ =
voltentieri
WOLLEN Æ volere
Ich
du
er
wir
ihr
sie
(BG: to want)
will
willst
will
wollen
wollt
wollen
indica volontà l’intenzionalità e decisione
Wir wollen am Wochenende in die Disco gehen
Pagina 11 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der bestimmte Artikel
L’articolo determinativo
m
Singular
Plural
f
m|f|n
n
(er)
(sie)
(es)
(sie)
N
der
die
das
die
A
den
die
das
die
D
dem
der
dem
den
G
N=caso nominativo (soggetto)
A=caso accusativo (complemento oggetto)
D=
G=
Der Demonstrativartikel
L’articolo dimostrativo
Singular
m
f
Plural
n
m|f|n
(er)
(sie)
(es)
(sie)
N
dieser
diese
dieses
diese
A
diesen
diese
dieses
diese
D
diesem
dieser
dieses
diesen
G
Pagina 12 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der unbestimmte Artikel
L’articolo indeterminativo
m
Singular
f
n
(er)
(sie)
(es)
N
ein
eine
ein
A
einem eine
ein
D
einem einer einem
G
N=caso nominative (soggetto)
A=
D=
G=
WELCHE
QUALE
Singular
m
f
Plural
n
m|f|n
(er)
(sie)
(es)
(sie)
N
welcher
welche
welches
welche
A
welchen
welche
welches
welche
D
welchem
welcher
welchem
welchen
G
Pagina 13 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der Possessivartikel
Pronomi possessivi, aggettivi possessivi
Singular
ich
du
er
sie
es
wir
ihr
sie
Sie
Plural
(er)
(sie)
(es)
(sie)
mein
dein
sein
ihr
sein
unser
euer
ihr
Ihr
meine
deine
seine
ihre
seine
unsere
eure **
ihre
Ihre
mein
dein
sein
ihr
sein
unser
euer
ihr
Ihr
meine
deine
seine (er)
ihre (sie)
seine (es)
unsere
eure **
ihre
Ihre
z.B.:
m
Singular
Plural
f
n
m|f|n
(es)
(er)
(sie)
N
dein
deine dein
A
deinen
deine
dein
deine
D
deinem
deiner
deinem
deinen
deine
G
N=caso nominativo (soggetto)
A=caso accusativo (complemento oggetto)
D=
G=
** e u e r e la vocale è seguita dal gruppo +r+e si elimina sempre quando un
aggettivo od un verbo si declinano o coniugano
Pagina 14 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Personalpronomen
Pronomi personali
N
A
D
Ich
du
er
sie
es
wir
ihr
Sie
Sie
mich dich
ihn
sie
es
uns
euch sie
(mi/me)
(ti/te)
(lo)
(la)
(la)
(ci)
(vi)
mir
dir
ihm
ihr
ihm
uns
euch ihnen Ihnen
z.B.:
Ich sehe dich von oben
(Akkusativ) Ich nehme ihn
Wir treffen uns am Marktplatz
z.B.:
(Dativ)
sie
(loro)
Ti vedo dall’alto
Io lo prendo (... cosa? Den Spitzer)
Ci incontriamo a ...
Klaus gibt mir seine (die) email adresse
Ich helfe bei dem Hausaufgaben
1) Con un sostantivo ed un pronome,
il pronome oredece sempre il sostantivo indipendentemente dal caso
(D)
(A)
Ute ist meine freunde und ich will ihr einen (der) Brief schreiben
(D)
(A)
Ich gebe meinem freund einen Kuss
(D)
(A)
Ich gebe ihm einen Kuss
(A)
(D)
Iche gebe ihn meinem Freund
2) Con due pronomi il caso accusativo precede il caso dativo
(D) (A)
Ich gebe ihn ihm
Pagina 15 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Pagina 16 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Soggetto “man” (‘si’)
man = si
si
impersonale es: si mangia
passivante
es: si comprano due vestiti
ha sempre funzione di soggetto, è seguito solo dalla 3 ª persona singolare del verbo ed
ha costruzione sempre attiva, anche quando ha significato passivo
(!!! Non deve essere riflessivo !!!)
man kauft ein Buch
man kauft viele Bücher
man geht sofort nach Haus
gleich
si compra un libro
si comprano molti libri
si va subito a casa
Aggettivo partitivo
Un po’ – dei, degli – alcuni – qualche
1) NON SI TRADUCE
ich kaufe Brot
Ich kaufe Briefmarken
io compro del pane
io compro die francobolli
2) SI PUO’ ANCHE TRADURRE
a. ETWAS + sostantivo singolare
Ich kaufe etwas Brot
b. EIN PAAR | EINIGE + sostantivo plurale
Ich kaufe ein paar Briefmarken
Ich kaufe einige Briefmarken
Pagina 17 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der Akkusativ Fall
Il caso accusativo
Il caso accusativo corrisponde al complemento oggetto italiano, pertanto c’è
corrispondenza fra le due lingue
Wir nehmen den Zug nach Leipziz
(noi prendiamo il treno che va a Lipsia)
Ute kauft einen [der] Füller, eine [die] Ansichtskarte, und ein [das] Heft
(Ute compra una penna una cartolina ed un quaderno)
NOTA BENE:
I seguenti verbi reggono il caso accusativo:
fragen
brauchen
es gibt
anrufen
besuchen
be_______
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
Æ
domandare
averbigogno di
c’è, ci sono
telefonare
visitare
tutti i verbi che iniziano con ‘ be ’
Klaus fragt seinen Vater: “Wie geht’s?”
[es]
Ute braucht einen Wagen
Es gibt einen Mann an der Ampel
Ich muss meinen Arzt anrufen
Ich besuche meinen Opa am Wochenende
Pagina 18 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der Dativ Fall
Il caso dativo
Corrisponde al complemento di termine, c’è corrispondenza tra Italiano e Tedesco.
1) il caso dativo precede sempre il caso accusativo quando ci sono due sostativi
Wem gibst du diesel Fuller?
Ich gebe meinem Bruder den Fuller
Ute schenkt ihrer Tante den letzten Roman von Magris
2) i sostantivi al dativo plurale aggiungono la desinenza „N“. Non prendono questa
desinenza i sostantivi con plurale in “N” e con plurale in “S”
Die Mutter gibt ihren Kindern einen Schokoriegel
Der Lehrer gibt sinen Schülerinnen die Klassenarbeit Zurück
Den Autos fehlt ein Reifen
NOTA BENE: i seguenti verbi reggono il caso dativo
Helfen
Danken
Gratulieren
Schaden
Wie geht’s … ?
Folgen
Raten
Zuhoren
(aiutare)
(ringraziare)
(congratularsi, Fare gli auguri)
(danneggiare)
Es geht (come sta/i?)
(seguire)
(Consigliare)
(Ascoltare)
z.B.:
Klaus hilft seiner Schwester bei den Hausaufgaben
Ute dankt ihrem Man für die Blumen
Ich Gratuliere meinem Freund zur Promotion
Sußigkiten schaden der Figur
Wie geht’s deinen Großeletern? (Kindern, Söhnen, Töchtern)
Meinen Großeletern geht’s Gut
Es geht meinen Großeletern Gut
Der Hund folgt serinem Besitzer
Ich rate meiner Freundin
Wir hören unserem Lehrer zu
Pagina 19 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der Satzbau (costruzione della frase)
Der Hauptsatz (la frase principale)
a) la frase assertativa inizia col soggetto ed è seguita dal verbo, la sequenza dei
complementi è questa: tempo, causa,moto,luogo (TeKaMoLo)
(Te)
(Lo)
es: Klaus wohnt jetzt in Dresden
es: Ute kommt um 3.00 Uhr nach Haus
b) la frase assertativa può anche iniziare con un elemento diverso dal soggetto,
tuttavia il verbo occupa sempre il secondo posto.
xxx + verb + Subject + …
es:
jetzt wohtn Klaus in Dresden
In Dresden wohnt Klaus jetzt
(inversione)
(inversione)
Non scatta il fenomeno dell’inversione quando la frase assertativa inizia con: Ja,
Nein, Doch (si), und (e), oder (oppure), aber (ma), sondern (bensì, ma
avversativo), noch (ancora), nicht (non), denn (perché), nur (solo)
es:
Klaus wohnt in Dresden aber er arbeitet in Leipzig
Ute ist sehr müde denn sie arbeitet viel
Der Fragesatz
a)
Verb + Subjekt + ... ?
Arbeiten Sie bei Siemens?
b)
Fragewort + Verb + Subject?
Wer sind Sie?
Pagina 20 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Der negative Satz (Die Negation)
NICHT
1. NICHT precede
a) la parte nominale (aggettivo e sostantivo preceduti dal verbo essere)
es:
Der Lehrer ist nicht streng
Herr Fischer ist nicht der Lehrer
b) l’avverbio, ma non quello di tempo
es:
Ute spricht nicht gut
c) il complemento con preposizione
es:
du gehst nicht zur Kirche
d) viel (molto), viele (molti),
wenig (poco), wenige (pochi),
alles (tutto), alle (tutti)
es: ich kenne nicht alle Leute hier
2. NICHT segue
a) il verbo senza complementi
es:
ich weiß nicht
b) l’avverbio di tempo
es:
du kommst heute Abend nicht
c) il complemento oggetto ed il complemento di termine preceduti dall’articolo
determinativo, dall’aggettivo possessivo e dall’aggettivo dimostrativo
es:
ich lese
das Buch
mein Buch nicht
dieses Buch
‚ma’ avversativo (aggettivi in contrapposizione) si traduce con sondern
Pagina 21 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Karl ist nicht fleißig sondern
(diligente)
avversativo
faul
(bensì)
(pigro)
caldo/freddo
povero/ricco
i due aggettivi che si confrontano sono due contrari/opposti
Karl ist nicht reich
aber
(ricco)
froh
(felice)
ogni negativa sottende un contrario
Quando si esplicita sondern, nicht precede sempre ciò che nega.
Du kommst nicht heute Adend sondern morgen
Ich lese nicht das Buch sondern die Zeitung
(giornale)
KEIN, KEINE, KEIN / KEINE
non uno, nessuno
1. nega l’articolo indeterminativo al singolare
ich lese ein Buch
ich lese kein buch
2. nega un sostantivo singolare o plurale che appare senza articolo e, pertanto,
sottende un partitivo.
Ich habe Geld
Ich habe kein Geld
(ho del denaro)
Ich trinke Milch
(io bevo del latte)
Ich trinke keine Milch
Ich sehe Häuser
Ich sehe keine Häuser
DOCH
Pagina 22 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
ma si
indica risposta affermativa ad una domanda negativa
Hast du kein Geld dabei ?
Doch, ich habe 100€ dabei
Bist du noch nicht fertig ?
Doch, ich bin schon fertig
Pagina 23 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Inversione con nicht
Streng ist der Lehrer nicht
Der Lehrer ist Herr Fischer nicht
Gut spricht Ute nicht
Zur Kirche gehe ich nicht
Alle Leute keine ich nicht
Ich weiß es nicht
Das (es) weiß ich nicht
Das Buch lese ich nicht
Geld habe ich nicht
Häuser sehe ich nicht
ETWAS
(qualcosa)
NICHTS
(niente)
IMMER
(sempre)
NICHT IMMER / NIE
(mai)
JEMAND
(qualcuno)
NIEMAND
(nessuno)
IRGENDWO
(da qualche
parte)
NIRGENDS
(da nessuna
parte)
SCHON
SCHON EIN
(gia)
NOCH NICHT
NOCH KEIN
(non ancora)
NOCH
NOCH EIN
(ancora)
NICHT MEHR
KEIN MEHR
(non più)
Pagina 24 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Uso delle preposizioni
Il complemento di moto a luogo si traduce con:
1) zu + nome proprio di persona
ich gehe zu Mario
ich gehe zu Frau Fischer
(zu + dem)
2) zum + sostantivo singolare maschile e neutro di un luogo non geografico e di un
nome comune di persona maschile
ich gehe zum
Flughafen
Rathaus
Arzt
(zu + der)
3) zur + sostantivo singolare femminile di un luogo non geografico e di un nome
comune di persona femminile
ich gehe zur Schule
Kirche
Ärztin
Tante
Wie komme ich zum … ? + (sostantivo maschile)
Wie komme ich zur … ? + (sostantivo femminile)
Il complemento di stato in luogo si traduce con:
1) im + sostantivo singolare maschile e neutro di un luogo non geografico
Klaus arbeitet im Büro
Klaus ist im Park
2) in der + sostantivo singolare femminile
Pagina 25 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Klaus lernt in der Schule
Klaus ist in der Stadt
Con alcuni sostantivi si usa invece:
auf dem (maschile neutro)
Ich bin
auf der (femminile)
[auf = sulla]
auf dem Bahnhof
auf dem Flughafen
auf dem Marktplatz
auf der Post
auf der Straße
con altri sostantivi ancora, si usa:
am (machile e neutro)
Ich bin
an der (femminile)
am Bahnhof
am Flughafen
Ich bin am Marktplatz
Ich bin an der Ampel / an der Kreuzung
am
Ich wohne auf dem Platz
Ich wohne am Platz
Differenza fra zu + (D) e in + (A)
Auf dem
(in die, in den, (in das)Æ ins)
Il moto a luogo si traduce con il verbo gehen e la preposizione in + (A) quando si entra
in un edificio e si svolge l’azione tipica del luogo in cui si è.
Ich gehe ins Kino (Ich sehe einen Film)
Ich gehe in die Kirche (Ich bete)
(si usa gehen anche se la distanza non è percorribile a piedi)
il moto a luogo si traduce con gahren + zu + (D) quando non si entra nell’edificio.
L’attenzione si pone solo sull’andare con un veicolo.
Ich fahre zum Kino
Der Bus fährt zur Kirche
NOTA BENE: quando il luogo è aperto (die Stadt, der Park) Sono possibili entrambe le
soluzioni anche incrociate
Pagina 26 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Präpositionen mit dem Akkusativ
FÜR = per
(complemento di vantaggio)
Für wen ist dieses Hörnchen (Cornetto,Croissant)
Es ist für meinen Opa
OHNE = senza
Ute geht ohne ihren Mann in Urlaub
Ohne nichts ÅÆ Ohne etwas
Ohne kein Å Æ Ohne ein
GEGEN
1.
gegen = contro (concreto)
Der Autofahrer fährt gegen einen Baum
gegen = contro (figurato)
Ich bin gegen den Krieg
2.
(sono contro la guerra)
gegen = verso, circa
ich komme gegen 16.00 Uhr
ich fahre gegen Abend nach Leipzig
UM
1.
a = (temporale davanti alle ore)
um 19.00 Uhr beginnt die Deutschstunde
2.
intorno
Die Gäste sitzen um den Tisch
DURCH = attraverso
Wir fahren durch den Tunnel
(den Park)
BIS = fino a …
1.
forma di saluto
Pagina 27 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
2.
bis Morgen! Bis Montag! Bis nächste Woche!
in un contesto normale
Uwe arbeitet bis Dienstag bei Siemens
3.
con significato temporale
Bis Anfang
fino all’inizio
Bis Mitte
fino alla metà
Bis Ende
fino alla fine
Bis zum 31. Januar fino al 31 Gennaio (con i numeri zum)
4.
bis è spesso seguito da preposizioni
Wir fahren bis nach Lipzig
Ich gehe bis zum Dom
AB = a partire da …
Ab heute
da oggi
Ab Morgen
da domani
Ab 15. April (???)
se riferito al oggi (16/01/2006) è ok!
Esprime una data futura
Pagina 28 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Präpositionen mit dem Datif
AUS
1) DA, DI
complemento di origine
Ich komme aus Italien
2) DI, DA
complemento di uscita da uno spazio chiuso
Ich gehe aus dem Kino (esco)
Ich nehme mein Hemd aus dem Schrank
Ich trinke aus der Flasche (bevo a canna dalla bottiglia)
3) DI, IN
complemento di materia
Der Ring ist aus Gold
Die Bluse ist aus Seide
4) PER
complemento di causa con i sostantivi astratti che indicano
emozione
aus Liebe
aus Angst
aus Mitleid
AUßER
1) TRANNE, AD ECCEZIONE DI, (OLTRE)
Außer mir war niemand in der Klasse
Der Aufrug ist Außer Betrieb
(*idiomatica)
1) PRESSO, VICINO A
stato in luogo con luoghi geografici e persone
BEI
Dachau lieght bei München
Die Apotheke lieght bei dem Bahnhof
Ich wohne bei dir / Familie Schultz
2) PRESSO UNA DITTA
Ich arbeit bei siemens
Ich arbeit bei einer Möbelfirma
Pagina 29 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
3) traduce il gerundio presente in italiano di un verbo senza complementi
Beim essen (mangiando) sehe ich Fern
Beim lesen lerne ich Viel Neues
4)
Ich habe Geld bei mir (dabei)
Bei diesem Wetter bleibe ich zu Haus
GEGENÜBER
di fronte a, dalla parte opposta (dirimpetto)
1) Die Post liegt der Apotheke gegenüber
Die Post liegt gegenüber der Apotheke
2) Dem Porsche gegenüber fahrt der VW-Golf nicht so schnell
MIT
CON complemento di mezzo o di compagnia
Klaus färt mit den Zug nach Augsburg
Ich reise oft mit meiner Kollegin
N.B.:
NACH
mit 18 (Jahren) bekommt man den Führerschein
All’età di 18 anni si prende la patente
A, IN, PER moto a luogo verso città paesi nazioni continenti
1) Klaus fahrt nach Dresden (Frankreicht, Europa)
Se il nome di stato è in Tedesco Femminile Maschile o Plurale il moto a luogo si
traduce con
IN + (Akkusativ)
2) moto a luogo con i punti cardinali e avverbi
ich fahre nach Süden
ich gehe nach
oben
unten
rechts
links
hinter
vorne
(alto)
(sotto)
(destra)
(sinistra)
(dietro)
(davanti)
Pagina 30 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
Non hai una tastiera Tedesca … Æ Das ist nicht ein Problem
ALT+ 0196Æ Ä
ALT+ 0214 Æ Ö
ALT+ 0220 Æ Ü
ALT+ 0228 Æ ä
ALT + 0246 Æ ö
ALT + 0252 Æ ü
ALT + 0223 Æ ß
Pagina 31 di 32
GRAMMATICA TEDESCA
(32)
Pagina 32 di 32