GRAMMATICA TEDESCA Fragewörter (particelle interrogative) wie Æ come wo Æ dove (complemento di stato in luogo, non c’è un moto) woher Æ da dove (complemento di moto da luogo) wohin Æ dove (complemento di moto a luogo) wer Æ chi (soggetto caso nominativo) wen Æ chi (soggetto caso accusativo) wem Æ a chi (complemento di termine caso dativo) wann Æ quando (interrogativa diretta) (interrogativa indiretta) (es: quando esci? quando parti?) was Æ cosa (es: was ist das? das ist ein Buch) warum Æ perchè (interrogative dirette ed indirette) wie + Adjektiv Æ (quanto + aggettivo italiano) Wie weit ist ... ? (quanto è distante … ?, quanto dista …?) Wie lang ist ... ? (lungo) Wie hoch ist ... ? (alto) Wie tief ist ... ? (profondo) Wie breit ist ... ? (ampio) wie viel + sostantivo singolare Æ (quanto, quanta) Wie viel Geld verdient Klaus ? wie viele + sostantivo plurale Æ (quanti) Wie viele Kinder hat Frau Kipp? Pagina 1 di 32 GRAMMATICA TEDESCA wie oft Æ quante volte Wie oft gehst du ins Kino? Einmail im Monat Wie oft iist du Nudel? 1) Zweimal am Tag 2) Dreimal in der Woche wie lange Æ Quanto tempo Wie lange dauert der Unterricht? Fast drei stunden Pagina 2 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Verben Präsens (Presente) Hilfsverben (verbi ausiliari) SEIN Æ ESSERE ich du er sie es wir ihr sie Sie Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ io tu egli ist ella ist esso (neutro) ist noi voi loro essi (forma di cortesia) bin bist ist sind seid sind sind HABEN Æ AVERE ich du er wir ihr sie habe hast hat haben habt haben WERDEN Æ DIVENTARE ich du er wir ihr sie werde wirst wird werden werdet werden Pagina 3 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Schwache Verben (verbi deboli [regolari]) desinenza „en“ Präsens (Presente) WOHNEN Æ ABITARE SPIELEN Æ GIOCARE SUONARE (GB: to play) ich du er, sie, es wir ihr sie Sie spiele spielst spielt spielen spielt spielen spielen wohn wohn wohn wohn wohn wohn wohn e st t en t en en Regola: Tali desinenze valgono per tutti i verbi regolari ed irregolari tranne piccole eccezioni HEIßEN Æ CHIAMARE TANZEN Æ BALLARE ich du er, sie, es wir ihr sie Sie heiß e heiß s t heiß t heiß en heiß t heiß en heiß en tanze tanz s t tanzt tanzen tanzt tanzen tanzen Regola: Se la radice verbale termina in ‘s’ (es:reisen), in ‘ß’ (heißen) e ‘z’ (tanzen) la seconda persona singolare perde la ‘s’ (es: du reist, du heißt, du tanzt) Pagina 4 di 32 GRAMMATICA TEDESCA WARTEN Æ ASPETTARE REDEN Æ DISCUTERE (GB: to talk) ich du er wir ihr sie rede redest redet reden redet reden warte wartest wartet warten wartet warten Se la radice verbale termina in ‚t’ o ‚d’ si aggiunge una ‚e’ alle desinenze della seconda e terza persona singolare e la seconda persona plurale Es: antoworten=rispondere arbeiten = lavorare ÄNDERN Æ CAMBIARE ich du er wir ihr sie ändere änderst ändert ändern ändert ändern Pagina 5 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Starke Verben (verbi irregolari) al presente Präsens (Presente) SPRECHEN Æ PARLARE ich du er, sie, es wir ihr sie Sie spreche sprichst spricht sprechen sprecht sprechen sprechen WISSEN Æ SAPERE (GB: to know) weiß weißt weiß wissen wisst wissen wissen FAHREN Æ ANDARE TREFFEN Æ INCONTRARE ich du er, sie, es treffe triffst trifft fahre fährst fährt SEHEN Æ VEDERE NEHMEN Æ PRENDERE ich du er, sie, es nehme nimmst nimmt sehe siehst sieht TRAGEN Æ PORTARE peso, INDOSSARE ESSEN Æ MANGIARE Ich du er esse isst isst trage trägst trägt RATEN Æ CONSIGLIARE GEBEN Æ DARE Ich du er gebe gibst gibt rate rätst rät RATEN Æ CONSIGLIARE HELFEN Æ AIUTARE Ich du er helfe hilfst hilft lese list list Pagina 6 di 32 GRAMMATICA TEDESCA HALTEN Æ FERMARE il veicolo, TENERE in mano SCHLAFEN Æ DORMIRE Ich du er schlafe schläfst schläft halte hältst hält VERGESSEN Æ DIMENTICARE SCHLAGEN Æ PICCHIARE Ich du er schlage schlägst schlägt vergesse vergisst vergisst LAUFEN Æ CAMMINARE, CORRERE TRETEN Æ CALPESTARE Ich du er trete trittst tritt laufe läufst läuft WASCHEN LAVARE WACHSEN CRESCERE Ich wasche du wäschst er wäscht wachse wächst wächst wir treten ihr tretet sie treten Pagina 7 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Trennbare verben (verbi separabili) Molti verbi sono composti con prefissi accentati (con significato) questi prefissi sono di varia natura. Questo prefisso è separabile e si colloca in fondo alla frase principale Abfahren (partire) Ankommen (arrivare) Aufräumen (riordinare) Fernsehen (vedere la TV) Schwarzfahren (viaggiare abusivi) skilaufen (sciare) spazieren gehen Der Zug fahrt um 8:05 Uhr von Mailand ab. Der IC kommt um 12:00 Uhr in Rome an. Mutti räumt morgens die Wohnung auf. Du siehst abents bis 24:00 Uhr fern. Viele Auslander fahren schwarz Man läuft im Winter Ski (D’inverno si scia) Ute geht oft am wochenende mit Klaus im Park spazieren NB!!! Se la frase contiene un verbo modale il verbo separabile rimane unito Mutti muss morgens die Wohnung aufräumen Untrennbare verben (verbi separabili) I seguenti prefissi non accentati sono inseparabili BE ER EMP ENT GE Bekommen Erzahlen (raccontare) Empfangen (accogliere) Entschuldigen Gefallen (piacere) Missbrauchen (abusare) Verkaufen Zerstoren (distruggere) MISS VER ZER ich bekomme morgen Besuch (domani ho visite) Die Großmutter erzählt ihren Enkelkindern ein M…… der Präsident empfängt die Gäste Entschuldigen Sie mich für die Verspatung Mir gefällt Deutsch gar nicht Wir missbrauchen leider die Umwelt Hier verkauft man nür Waren aus zweiter Hand Bombenangrifte Zerstören noch jetzt Städte Trennbare und Untrennbare verben (verbi separabili) I seguenti prefissi: UM ÜBER DURCH WIEDER VOLL Possono essere separabili ed inseparabili, dipende solo dal significato Übersetzen Æ Übersertez Æ traghettare tradurre (è separabile) (non è separabile) Pagina 8 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Präteritum Corrisponde al passato remoto e all’imperfetto Hilfsverben (verbi ausiliari) Ich Du Er Wir Ihr Sie SEIN HABEN WERDEN war warst war waren wart waren hatte hattest hatte hatten hattet hatten wurde wurdest wurde wurden wurdet wurden Pagina 9 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Modalverben (verbi modali) müssen, (dovere) sollen, (dovere) können, (potere) dürfen, (potere) wollen, (volere) mogen (piacere desiderare volere) MÜSSEN Æ DOVERE ich du er, sie, es wir ihr sie muss musst muss müssen müsst müssen indica una necessità assoluta, un obbligo, un dovere I must study della frase) (un obbligo sentito dalla persona in questione, dal soggetto Ich muss Morgen Blumen für meine Tante kaufen KÖNNEN Æ POTERE ich du er, sie, es wir ihr sie kann kannst kann können könnt können indica capacità, abilità, competenza, e traduce anche: „essere in grado di“„saper fare“ Wir können morgen Nachmittag ins Modegeschäft gehen (domani pomeriggio) Pagina 10 di 32 GRAMMATICA TEDESCA MÖGEN Æ PIACERE Präsens Konjunktiv 2 (condizionale) ich du er, sie, es wir ihr sie mag (mi piace) magst mag mögen mögt mögen ich du er wir ihr sie (GB: I would like) möchte möchtest möchte möchten möchtet möchten Al presente traduce “mi piace, ti piace, etc ...” Al condizionale vorrei, desidererei, mi piacerebbe … spesso seguito da ‘gern’ = voltentieri WOLLEN Æ volere Ich du er wir ihr sie (BG: to want) will willst will wollen wollt wollen indica volontà l’intenzionalità e decisione Wir wollen am Wochenende in die Disco gehen Pagina 11 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der bestimmte Artikel L’articolo determinativo m Singular Plural f m|f|n n (er) (sie) (es) (sie) N der die das die A den die das die D dem der dem den G N=caso nominativo (soggetto) A=caso accusativo (complemento oggetto) D= G= Der Demonstrativartikel L’articolo dimostrativo Singular m f Plural n m|f|n (er) (sie) (es) (sie) N dieser diese dieses diese A diesen diese dieses diese D diesem dieser dieses diesen G Pagina 12 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der unbestimmte Artikel L’articolo indeterminativo m Singular f n (er) (sie) (es) N ein eine ein A einem eine ein D einem einer einem G N=caso nominative (soggetto) A= D= G= WELCHE QUALE Singular m f Plural n m|f|n (er) (sie) (es) (sie) N welcher welche welches welche A welchen welche welches welche D welchem welcher welchem welchen G Pagina 13 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der Possessivartikel Pronomi possessivi, aggettivi possessivi Singular ich du er sie es wir ihr sie Sie Plural (er) (sie) (es) (sie) mein dein sein ihr sein unser euer ihr Ihr meine deine seine ihre seine unsere eure ** ihre Ihre mein dein sein ihr sein unser euer ihr Ihr meine deine seine (er) ihre (sie) seine (es) unsere eure ** ihre Ihre z.B.: m Singular Plural f n m|f|n (es) (er) (sie) N dein deine dein A deinen deine dein deine D deinem deiner deinem deinen deine G N=caso nominativo (soggetto) A=caso accusativo (complemento oggetto) D= G= ** e u e r e la vocale è seguita dal gruppo +r+e si elimina sempre quando un aggettivo od un verbo si declinano o coniugano Pagina 14 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Personalpronomen Pronomi personali N A D Ich du er sie es wir ihr Sie Sie mich dich ihn sie es uns euch sie (mi/me) (ti/te) (lo) (la) (la) (ci) (vi) mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen z.B.: Ich sehe dich von oben (Akkusativ) Ich nehme ihn Wir treffen uns am Marktplatz z.B.: (Dativ) sie (loro) Ti vedo dall’alto Io lo prendo (... cosa? Den Spitzer) Ci incontriamo a ... Klaus gibt mir seine (die) email adresse Ich helfe bei dem Hausaufgaben 1) Con un sostantivo ed un pronome, il pronome oredece sempre il sostantivo indipendentemente dal caso (D) (A) Ute ist meine freunde und ich will ihr einen (der) Brief schreiben (D) (A) Ich gebe meinem freund einen Kuss (D) (A) Ich gebe ihm einen Kuss (A) (D) Iche gebe ihn meinem Freund 2) Con due pronomi il caso accusativo precede il caso dativo (D) (A) Ich gebe ihn ihm Pagina 15 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Pagina 16 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Soggetto “man” (‘si’) man = si si impersonale es: si mangia passivante es: si comprano due vestiti ha sempre funzione di soggetto, è seguito solo dalla 3 ª persona singolare del verbo ed ha costruzione sempre attiva, anche quando ha significato passivo (!!! Non deve essere riflessivo !!!) man kauft ein Buch man kauft viele Bücher man geht sofort nach Haus gleich si compra un libro si comprano molti libri si va subito a casa Aggettivo partitivo Un po’ – dei, degli – alcuni – qualche 1) NON SI TRADUCE ich kaufe Brot Ich kaufe Briefmarken io compro del pane io compro die francobolli 2) SI PUO’ ANCHE TRADURRE a. ETWAS + sostantivo singolare Ich kaufe etwas Brot b. EIN PAAR | EINIGE + sostantivo plurale Ich kaufe ein paar Briefmarken Ich kaufe einige Briefmarken Pagina 17 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der Akkusativ Fall Il caso accusativo Il caso accusativo corrisponde al complemento oggetto italiano, pertanto c’è corrispondenza fra le due lingue Wir nehmen den Zug nach Leipziz (noi prendiamo il treno che va a Lipsia) Ute kauft einen [der] Füller, eine [die] Ansichtskarte, und ein [das] Heft (Ute compra una penna una cartolina ed un quaderno) NOTA BENE: I seguenti verbi reggono il caso accusativo: fragen brauchen es gibt anrufen besuchen be_______ Æ Æ Æ Æ Æ Æ domandare averbigogno di c’è, ci sono telefonare visitare tutti i verbi che iniziano con ‘ be ’ Klaus fragt seinen Vater: “Wie geht’s?” [es] Ute braucht einen Wagen Es gibt einen Mann an der Ampel Ich muss meinen Arzt anrufen Ich besuche meinen Opa am Wochenende Pagina 18 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der Dativ Fall Il caso dativo Corrisponde al complemento di termine, c’è corrispondenza tra Italiano e Tedesco. 1) il caso dativo precede sempre il caso accusativo quando ci sono due sostativi Wem gibst du diesel Fuller? Ich gebe meinem Bruder den Fuller Ute schenkt ihrer Tante den letzten Roman von Magris 2) i sostantivi al dativo plurale aggiungono la desinenza „N“. Non prendono questa desinenza i sostantivi con plurale in “N” e con plurale in “S” Die Mutter gibt ihren Kindern einen Schokoriegel Der Lehrer gibt sinen Schülerinnen die Klassenarbeit Zurück Den Autos fehlt ein Reifen NOTA BENE: i seguenti verbi reggono il caso dativo Helfen Danken Gratulieren Schaden Wie geht’s … ? Folgen Raten Zuhoren (aiutare) (ringraziare) (congratularsi, Fare gli auguri) (danneggiare) Es geht (come sta/i?) (seguire) (Consigliare) (Ascoltare) z.B.: Klaus hilft seiner Schwester bei den Hausaufgaben Ute dankt ihrem Man für die Blumen Ich Gratuliere meinem Freund zur Promotion Sußigkiten schaden der Figur Wie geht’s deinen Großeletern? (Kindern, Söhnen, Töchtern) Meinen Großeletern geht’s Gut Es geht meinen Großeletern Gut Der Hund folgt serinem Besitzer Ich rate meiner Freundin Wir hören unserem Lehrer zu Pagina 19 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der Satzbau (costruzione della frase) Der Hauptsatz (la frase principale) a) la frase assertativa inizia col soggetto ed è seguita dal verbo, la sequenza dei complementi è questa: tempo, causa,moto,luogo (TeKaMoLo) (Te) (Lo) es: Klaus wohnt jetzt in Dresden es: Ute kommt um 3.00 Uhr nach Haus b) la frase assertativa può anche iniziare con un elemento diverso dal soggetto, tuttavia il verbo occupa sempre il secondo posto. xxx + verb + Subject + … es: jetzt wohtn Klaus in Dresden In Dresden wohnt Klaus jetzt (inversione) (inversione) Non scatta il fenomeno dell’inversione quando la frase assertativa inizia con: Ja, Nein, Doch (si), und (e), oder (oppure), aber (ma), sondern (bensì, ma avversativo), noch (ancora), nicht (non), denn (perché), nur (solo) es: Klaus wohnt in Dresden aber er arbeitet in Leipzig Ute ist sehr müde denn sie arbeitet viel Der Fragesatz a) Verb + Subjekt + ... ? Arbeiten Sie bei Siemens? b) Fragewort + Verb + Subject? Wer sind Sie? Pagina 20 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Der negative Satz (Die Negation) NICHT 1. NICHT precede a) la parte nominale (aggettivo e sostantivo preceduti dal verbo essere) es: Der Lehrer ist nicht streng Herr Fischer ist nicht der Lehrer b) l’avverbio, ma non quello di tempo es: Ute spricht nicht gut c) il complemento con preposizione es: du gehst nicht zur Kirche d) viel (molto), viele (molti), wenig (poco), wenige (pochi), alles (tutto), alle (tutti) es: ich kenne nicht alle Leute hier 2. NICHT segue a) il verbo senza complementi es: ich weiß nicht b) l’avverbio di tempo es: du kommst heute Abend nicht c) il complemento oggetto ed il complemento di termine preceduti dall’articolo determinativo, dall’aggettivo possessivo e dall’aggettivo dimostrativo es: ich lese das Buch mein Buch nicht dieses Buch ‚ma’ avversativo (aggettivi in contrapposizione) si traduce con sondern Pagina 21 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Karl ist nicht fleißig sondern (diligente) avversativo faul (bensì) (pigro) caldo/freddo povero/ricco i due aggettivi che si confrontano sono due contrari/opposti Karl ist nicht reich aber (ricco) froh (felice) ogni negativa sottende un contrario Quando si esplicita sondern, nicht precede sempre ciò che nega. Du kommst nicht heute Adend sondern morgen Ich lese nicht das Buch sondern die Zeitung (giornale) KEIN, KEINE, KEIN / KEINE non uno, nessuno 1. nega l’articolo indeterminativo al singolare ich lese ein Buch ich lese kein buch 2. nega un sostantivo singolare o plurale che appare senza articolo e, pertanto, sottende un partitivo. Ich habe Geld Ich habe kein Geld (ho del denaro) Ich trinke Milch (io bevo del latte) Ich trinke keine Milch Ich sehe Häuser Ich sehe keine Häuser DOCH Pagina 22 di 32 GRAMMATICA TEDESCA ma si indica risposta affermativa ad una domanda negativa Hast du kein Geld dabei ? Doch, ich habe 100€ dabei Bist du noch nicht fertig ? Doch, ich bin schon fertig Pagina 23 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Inversione con nicht Streng ist der Lehrer nicht Der Lehrer ist Herr Fischer nicht Gut spricht Ute nicht Zur Kirche gehe ich nicht Alle Leute keine ich nicht Ich weiß es nicht Das (es) weiß ich nicht Das Buch lese ich nicht Geld habe ich nicht Häuser sehe ich nicht ETWAS (qualcosa) NICHTS (niente) IMMER (sempre) NICHT IMMER / NIE (mai) JEMAND (qualcuno) NIEMAND (nessuno) IRGENDWO (da qualche parte) NIRGENDS (da nessuna parte) SCHON SCHON EIN (gia) NOCH NICHT NOCH KEIN (non ancora) NOCH NOCH EIN (ancora) NICHT MEHR KEIN MEHR (non più) Pagina 24 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Uso delle preposizioni Il complemento di moto a luogo si traduce con: 1) zu + nome proprio di persona ich gehe zu Mario ich gehe zu Frau Fischer (zu + dem) 2) zum + sostantivo singolare maschile e neutro di un luogo non geografico e di un nome comune di persona maschile ich gehe zum Flughafen Rathaus Arzt (zu + der) 3) zur + sostantivo singolare femminile di un luogo non geografico e di un nome comune di persona femminile ich gehe zur Schule Kirche Ärztin Tante Wie komme ich zum … ? + (sostantivo maschile) Wie komme ich zur … ? + (sostantivo femminile) Il complemento di stato in luogo si traduce con: 1) im + sostantivo singolare maschile e neutro di un luogo non geografico Klaus arbeitet im Büro Klaus ist im Park 2) in der + sostantivo singolare femminile Pagina 25 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Klaus lernt in der Schule Klaus ist in der Stadt Con alcuni sostantivi si usa invece: auf dem (maschile neutro) Ich bin auf der (femminile) [auf = sulla] auf dem Bahnhof auf dem Flughafen auf dem Marktplatz auf der Post auf der Straße con altri sostantivi ancora, si usa: am (machile e neutro) Ich bin an der (femminile) am Bahnhof am Flughafen Ich bin am Marktplatz Ich bin an der Ampel / an der Kreuzung am Ich wohne auf dem Platz Ich wohne am Platz Differenza fra zu + (D) e in + (A) Auf dem (in die, in den, (in das)Æ ins) Il moto a luogo si traduce con il verbo gehen e la preposizione in + (A) quando si entra in un edificio e si svolge l’azione tipica del luogo in cui si è. Ich gehe ins Kino (Ich sehe einen Film) Ich gehe in die Kirche (Ich bete) (si usa gehen anche se la distanza non è percorribile a piedi) il moto a luogo si traduce con gahren + zu + (D) quando non si entra nell’edificio. L’attenzione si pone solo sull’andare con un veicolo. Ich fahre zum Kino Der Bus fährt zur Kirche NOTA BENE: quando il luogo è aperto (die Stadt, der Park) Sono possibili entrambe le soluzioni anche incrociate Pagina 26 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Präpositionen mit dem Akkusativ FÜR = per (complemento di vantaggio) Für wen ist dieses Hörnchen (Cornetto,Croissant) Es ist für meinen Opa OHNE = senza Ute geht ohne ihren Mann in Urlaub Ohne nichts ÅÆ Ohne etwas Ohne kein Å Æ Ohne ein GEGEN 1. gegen = contro (concreto) Der Autofahrer fährt gegen einen Baum gegen = contro (figurato) Ich bin gegen den Krieg 2. (sono contro la guerra) gegen = verso, circa ich komme gegen 16.00 Uhr ich fahre gegen Abend nach Leipzig UM 1. a = (temporale davanti alle ore) um 19.00 Uhr beginnt die Deutschstunde 2. intorno Die Gäste sitzen um den Tisch DURCH = attraverso Wir fahren durch den Tunnel (den Park) BIS = fino a … 1. forma di saluto Pagina 27 di 32 GRAMMATICA TEDESCA 2. bis Morgen! Bis Montag! Bis nächste Woche! in un contesto normale Uwe arbeitet bis Dienstag bei Siemens 3. con significato temporale Bis Anfang fino all’inizio Bis Mitte fino alla metà Bis Ende fino alla fine Bis zum 31. Januar fino al 31 Gennaio (con i numeri zum) 4. bis è spesso seguito da preposizioni Wir fahren bis nach Lipzig Ich gehe bis zum Dom AB = a partire da … Ab heute da oggi Ab Morgen da domani Ab 15. April (???) se riferito al oggi (16/01/2006) è ok! Esprime una data futura Pagina 28 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Präpositionen mit dem Datif AUS 1) DA, DI complemento di origine Ich komme aus Italien 2) DI, DA complemento di uscita da uno spazio chiuso Ich gehe aus dem Kino (esco) Ich nehme mein Hemd aus dem Schrank Ich trinke aus der Flasche (bevo a canna dalla bottiglia) 3) DI, IN complemento di materia Der Ring ist aus Gold Die Bluse ist aus Seide 4) PER complemento di causa con i sostantivi astratti che indicano emozione aus Liebe aus Angst aus Mitleid AUßER 1) TRANNE, AD ECCEZIONE DI, (OLTRE) Außer mir war niemand in der Klasse Der Aufrug ist Außer Betrieb (*idiomatica) 1) PRESSO, VICINO A stato in luogo con luoghi geografici e persone BEI Dachau lieght bei München Die Apotheke lieght bei dem Bahnhof Ich wohne bei dir / Familie Schultz 2) PRESSO UNA DITTA Ich arbeit bei siemens Ich arbeit bei einer Möbelfirma Pagina 29 di 32 GRAMMATICA TEDESCA 3) traduce il gerundio presente in italiano di un verbo senza complementi Beim essen (mangiando) sehe ich Fern Beim lesen lerne ich Viel Neues 4) Ich habe Geld bei mir (dabei) Bei diesem Wetter bleibe ich zu Haus GEGENÜBER di fronte a, dalla parte opposta (dirimpetto) 1) Die Post liegt der Apotheke gegenüber Die Post liegt gegenüber der Apotheke 2) Dem Porsche gegenüber fahrt der VW-Golf nicht so schnell MIT CON complemento di mezzo o di compagnia Klaus färt mit den Zug nach Augsburg Ich reise oft mit meiner Kollegin N.B.: NACH mit 18 (Jahren) bekommt man den Führerschein All’età di 18 anni si prende la patente A, IN, PER moto a luogo verso città paesi nazioni continenti 1) Klaus fahrt nach Dresden (Frankreicht, Europa) Se il nome di stato è in Tedesco Femminile Maschile o Plurale il moto a luogo si traduce con IN + (Akkusativ) 2) moto a luogo con i punti cardinali e avverbi ich fahre nach Süden ich gehe nach oben unten rechts links hinter vorne (alto) (sotto) (destra) (sinistra) (dietro) (davanti) Pagina 30 di 32 GRAMMATICA TEDESCA Non hai una tastiera Tedesca … Æ Das ist nicht ein Problem ALT+ 0196Æ Ä ALT+ 0214 Æ Ö ALT+ 0220 Æ Ü ALT+ 0228 Æ ä ALT + 0246 Æ ö ALT + 0252 Æ ü ALT + 0223 Æ ß Pagina 31 di 32 GRAMMATICA TEDESCA (32) Pagina 32 di 32