Curriculum vitae - Dipartimento di Scienze umane

annuncio pubblicitario
Curriculum vitae
Dati anagrafici
Nome: Juan Carlos
Cognome: Barbero Bernal
Indirizzo accademico: Dipartimento di Scienze umane, Università degli Studi dell'Aquila, Viale Nizza
14, 67100, L'Aquila (Italia)
Telefono: 0862432107
E-mail: [email protected]
Titoli accademici
-
-
-
-
Posizione attuale: Il dott. Juan Carlos Barbero Bernal è in servizio dal primo ottobre 2011, nel
settore scientifico disciplinare L-LIN/07 (Lingua e Traduzione – Lingua Spagnola) come
RICERCATORE UNIVERSITARIO presso l’ex Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli
Studi dell’Aquila (al momento della presa di servizio, aderendo all’Ex Dipartimento di Culture
comparate), e dal 2012 presso il Dipartimento di Scienze umane della medesima Università.
Dal 10 settembre 2015 (data di discussione della tesi), è DOTTORE DI RICERCA in Traduzione,
Interpretazione e Interculturalità (26 Ciclo. DOI 10.6092/unibo/amsdottorato/7200), presso il
DIT (Dipartimento di Interpretazione e Traduzione) dell'Università di Bologna. Titolo della tesi:
Catálogo y estudio de las gramáticas de italiano para hispanohablantes. Siglos XVIII y XIX. Relatore: Félix
San Vicente Santiago. Componenti della Commissione: Félix San Vicente Santiago, José Jesús
Gómez Asencio e Carmen Castillo Peña.
Dal 29.01.2014 risulta ABILITATO per la II Fascia nel Settore concorsuale 10/I1 – Lingue,
letterature e culture spagnola e ispanoamericane (Bando 2012, DDn. 222/2012).
ASSEGNISTA DI RICERCA: Approccio ad uno studio contrastivo spagnolo-italiano del verbo, presso il
Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell'Alma Mater Studiorum
(SITLeC), Università di Bologna (01.01.2007–31.12.2010) [Tutor: María Pilar Capanaga Caballero].
LAUREATO in Filologia Spagnola presso la Facoltà di Filologia dell'Università di Salamanca (in
data 14.09.1993).
ABILITATO per l'insegnamento nel sistema d'istruzione spagnolo: “Curso de Aptitud Pedagógica”
(C.A.P.) presso l’Università di Salamanca (in data 17.02.1994).
Incarichi istituzionali
-
-
Dal mese di aprile del 2015 è DELEGATO ERASMUS del Dipartimento di Scienze umane
e membro della COMISSIONE ERASMUS DI ATENEO dell'Università degli Studi
dell'Aquila (Verbale n. 4 del Consiglio di Dipartimento del 15 aprile 2015).
Presso il Dipartimento di Scienze umane:
 è afferente ai Consigli di Area Didattica (CAD) di Mediazione linguistica e culturale,
Lettere e Filosofia e Teoria dei Processi Comunicativi (dall’A.A. 2011/2012 fino a oggi);
 fa parte della COMMISSIONE CONTRATTI (dall'A.A. 2014-2015, verbale n. 13
del Consiglio di Dipartimento del 13.11.2014);
 fa parte della COMMISSIONE D’INTERNAZIONALIZZAZIONE (verbale del
CdD 395 del 13 marzo 2012);
 fa parte del CAD ristretto di Mediazione linguistica e culturale (verbale del CAD di
Mediazione linguistica e culturale del 13.11.2012);
 è TUTOR del CAD di Mediazione linguistica e culturale (dall'A.A. 2012-2013).
 è membro del Gruppo di Riesame del CAD di Lingue e Mediazione culturale in quanto
Docente del CAD di Lingue e Mediazione e Responsabile QA [Decreto n. 11 –
2013, Prot. n. 250 del 21.02.2013];
 è stato membro delle Commissioni delle seguenti selezioni pubbliche:
26.11.2012
Selezione pubblica per il reclutamento mediante contratto di collaborazione coordinata e
continuativa di un Collaboratore ed Esperto Linguistico di lingua portoghese.
17.04.2013
Selezione pubblica, per titoli e colloquio, finalizzata al conferimento di n. 2 incarichi, presso
l’Università degli Studi dell’Aquila, per lo svolgimento di attività didattica integrativa e di
supporto all’insegnamento della lingua spagnola.
12.07.2013
Selezione pubblica, per titoli e colloquio, finalizzata al conferimento di n. 1 incarico, presso
l’Università degli Studi dell’Aquila, per lo svolgimento di attività di supporto ai servizi di
idoneità e certificazione Linguistica della lingua spagnola.
03.03.2014
Selezione pubblica, per titoli e colloquio, finalizzata al conferimento di n. 2 incarichi, presso
l’Università degli Studi dell’Aquila, per lo svolgimento di attività didattica integrativa e di
supporto all’insegnamento della lingua spagnola.
16.09.2014
Selezione pubblica, per titoli e colloquio, finalizzata al conferimento di n. 1 incarico, presso
l’Università degli Studi dell’Aquila, per lo svolgimento di attività di supporto ai servizi di
idoneità e certificazione Linguistica della lingua spagnola
14.11.2016
Selezione pubblica, per soli titoli, finalizzata alla formazione di una graduatoria di idonei per
il conferimento di incarichi funzionali aventi ad oggetto lo svolgimento di corsi di lingua
spagnola presso il Centro Linguistico di Ateneo.
Appartenenza ad Associazioni scientifiche




Associazione d'Ispanisti Italiani (AISPI) dal 2012.
Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici (CIRSIL) dal 2010.
Gruppo Linguistica Contrastiva Español-Italiano (LICEI) dal 2006.
Red de Lexicografía (RELEX) dell’Università di La Coruña (dal 3 ottobre 2014).
Valutazione pubblicazioni scientifiche
Valutatore di articoli pubblicati nella rivista Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción della
Universidad Pontificia Católica de Chile, Facultad de Letras (21.05.2014).
Attività editoriale
Membro del Comitato scientifico di Archipiélago: Collana di studi linguistici, letterari e traduttologici
diretta dalla prof.ssa. María Josefa Flores Requejo (dal 2014).
Attività didattica in Italia (2001-OGGI)
A.A. 2011/12 – OGGI
- Titolare dei corsi di Lingua e linguistica spagnola I, Lingua e traduzione spagnola I (A.A. 2011-2012 e
2012-2013) e Lingua e traduzione spagnola II (A.A. 2013-2014, 2014-2015) presso il Dipartimento di
Scienze umane dell'Università degli Studi dell'Aquila.
In questo periodo è stato RELATORE delle seguenti tesi di laurea:
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 6/7/2012
Celanetti, Francesca (mat. 187182)
Titolo della tesi: «Cuarteto para un solista» de José Luis Sampedro: análisis y propuesta de traducción
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 29/11/2012
Di Filippo, Rossella (mat. 187889)
Titolo della tesi: Margaret Mazzantini: análisis y estudio de la traducción al español de «Venuto al Mondo»
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 29/11/2012
Di Francesco, Valentina (mat. 194427)
Titolo della tesi: A.I.D.A.: no solo una obra lírica. Estudio contrastivo de la publicidad actual española e italiana
- Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Comunicazione Interculturale
Seduta di Laurea: 06/2/2013
Guardiani, Simone (mat. 168341)
Titolo della tesi: El subjuntivo en la gramáticas académicas (1771-1931): la subordinación adverbial
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 15/4/2013
Ludovici, Federica (mat. 194391)
Titolo della tesi: «La vita è bella»: análisis contrastivo del doblaje
- Corso di Laurea in Mediazione Linguistica e Comunicazione Interculturale
Seduta di Laurea: 15/4/2013.
Di Rico, Alessandra (mat. 173741)
Titolo della tesi: El lenguaje del turismo en la web «camminodifrancesco.it»: propuesta de traducción y análisis.
- Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Culture per la Comunicazione Internazionale
Seduta di Laurea: 16/4/2013
Russi, Michela (mat.192531)
Titolo della tesi: El español jurídico en la Resoluciones de la ONU. Propuesta de traducción al italiano y análisis contrastivo
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 19/12/2013
Di Tomassi, Giulia (mat. 202803)
Titolo della tesi: Los refranes más utilizados del español actual y sus correspondencias en italiano. Reflexión interlingüística e
intercultural
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 19/12/2013
Figorilli, Martina (mat. 190215)
Titolo della tesi: Propuesta de traducción de «Palabras envenenadas» de Maite Carranza
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 13/2/2014
Torcolacci, Marta (mat. 203601)
Titolo della tesi: «En tus brazos» de Noe Casado: propuesta de traducción y análisis
- Corso di Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Europee e Americane
Seduta di Laurea: 14/4/2014
Vinciguerra, Linda (mat. 207887)
Titolo della tesi: Eloy Moreno e la narrativa contemporanea spagnola: la traduzione come processo interculturale
- Corso di Laurea in Lingue e Culture Moderne
Seduta di Laurea: 14/4/2014
Di Sano, Lavinia (mat. 180941)
Titolo della tesi: «De la vida y del folclore de la frontera» de Miguel Méndez: propuesta de traducción al italiano y análisis.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 14/4/2014
Sorrentino, Antonio (mat. 202681)
Titolo della tesi: «Cuentos de adúlteros desorientados» de Juan José Millás: análisis de la traducción al italiano.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 21/7/2014
Di Felice, Cristina (mat. 203997)
Titolo della tesi: «La vida era eso» de Carmen Amoraga: propuesta de traducción y análisis.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 25/11/2015
Novak, Anastasiya (mat. 218860)
Titolo della tesi: Sección de la página web on line Relaciones Internacionales UCO: propuesta de traducción.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 25/11/2015
Morselli, Serena (mat. 220418)
Titolo della tesi: «www.TurismoTrapani.com»: propuesta de traducción y análisis de una página web turística.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 25/11/2015
Faraglia, Clara (mat. 211418)
Titolo della tesi: In cucina comando io: propuesta de traducción y análisis de 20 recetas de cocina.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 06/2/2016
Carnevale, Ambra (mat. 211422)
Titolo della tesi: «www.marmorefalls.it»: propuesta de traducción y análisis de una página web turística.
- Corso di Laurea Magistrale in Lingue e culture per la comunicazione internazionale
Seduta di Laurea: 16/4/2016
Cecchini, Michela (mat. 206429)
Titolo della tesi: “Vino e pane” di Ignazio Silone: analisi di una traduzione spagnola (Vino y pan – Carmen Martín Gaite)
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 16/4/2016
Palombizio, Mery (mat. 193808)
Titolo della tesi: www.venezuelatuya.com: propuesta de traducción y análisis de una página web turística.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 15/7/2016
De Santis, Flavia (mat. 228815)
Titolo della tesi: «La gatita y el ruiseñor» de Francisco José Briz Hidalgo. Propuesta de traducción y análisis.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 15/7/2016
Cianci, Claudia (mat. 230069)
Titolo della tesi: “El silencio de los claustros” de Alicia Giménez Bartlett. Análisis de la traducción al italiano de Maria Nicola.
- Corso di Laurea in Lingue e Mediazione Culturale
Seduta di Laurea: 15/7/2016
Giannone, Claudia (mat. 227302)
Titolo della tesi: Del nacimiento a la muerte: el tabú como “no dicho”. Estudio contrastivo de palabras tabú y eufemismos entre
italiano y español.
A.A. 2010-2011
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso la Scuola Superiore per Interpreti e
Traduttori (Università di Bologna-Forlì) e la Facoltà di Scienze Politiche Roberto Ruffilli
(Università di Bologna-Forlì), (387 ore): Esercitazioni di lingua spagnola II (seconda lingua); Lingua e
Mediazione spagnola I (seconda lingua); Esercitazioni di lingua e linguistica spagnola; Esercitazioni di lingua
spagnola II (prima lingua); Attività di supporto alla didattica: lingua spagnola; Esercitazioni di lingua spagnola
III (seconda lingua); Esercitazioni di lingua spagnola III (prima lingua); Esercitazioni di lingua spagnola I
(prima lingua); Esercitazioni di lingua spagnola I (seconda lingua).
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì).
A.A. 2009-2010
Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso la Scuola Superiore per Interpreti e
Traduttori (S.S.L.i.M.I.T.), Università di Bologna (198 + 246 ore): Esercitazioni di lingua spagnola
III (prima lingua); Esercitazioni di lingua spagnola I (seconda lingua); Esercitazioni di lingua spagnola I
(prima lingua) + Tutorato di lingua spagnola laura triennale; Tutorato di linguistica spagnola laurea
magistrale; Lingua e Mediazione spagnola II (prima lingua).
Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì).
A.A. 2008-2009
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso la Scuola Superiore per Interpreti e
Traduttori (S.S.L.i.M.I.T.), Università di Bologna (133 ore): Esercitazioni di lingua spagnola II (prima
lingua); Esercitazioni di lingua spagnola II (seconda lingua).
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì): Realizzazione di un modulo didattico di livello A2 di lingua italiana per le esigenze del
Corso A2 Italiano Blended.
A.A. 2007-2008
Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso la Scuola Superiore per Interpreti e
Traduttori (S.S.L.i.M.I.T.), Università di Bologna (100 ore): Esercitazioni di lingua spagnola II
(seconda lingua); Esercitazioni di lingua spagnola III (prima lingua); Esercitazioni di lingua e linguistica
spagnola; Esercitazioni di lingua spagnola I (prima lingua).
A.A. 2006-2007
Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì): 80 ore per attività di supporto alla didattica presso la Facoltà di Scienze Politiche Roberto
Ruffilli (Università di Bologna); 40 ore per attività di supporto alla didattica riguardanti lo
svolgimento del corso a pagamento del CLIRO; 71 ore per le attività di ricevimento e di
svolgimento delle prove idoneative: 150 ore per la preparazione di materiali didattici per il
progetto Piano di sviluppo 2004-2006 art. 20 DM 03.09.03 n. 149.
A.A. 2005-2006
Contratto individuale di lavoro subordinato per collaboratore ed esperto linguistico di lingua
madre a tempo determinato ai sensi e per gli effetti della 1.236/95 e del d.lgs. 368/2001 presso
il Centro Linguistico Interfacoltà del Polo Scientifico – Didattico di Forlì con un impegno di
750 ore all’anno.
A.A. 2004-2005
Contratto individuale di lavoro subordinato per collaboratore ed esperto linguistico di lingua
madre a tempo determinato ai sensi e per gli effetti della 1.236/95 e del d.lgs. 368/2001 presso
il Centro Linguistico Interfacoltà del Polo Scientifico – Didattico di Forlì con un impegno di
750 ore all’anno.
A.A. 2003-2004
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì): svolgimento di attività di tutorato per il miglioramento dei servizi per l’apprendimento
linguistico degli studenti della sede di Forlì e di Rimini nel settore economico/commerciale per
la lingua spagnola per l’a.a. 2003/2004.
A.A. 2002-2003
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì): 200 ore per attività di supporto alla didattica presso la Facoltà di Scienze Politiche Roberto
Ruffilli (Università di Bologna), la Facoltà di Economia di Rimini e il CLIRO; 22 ore per
ricevimento studenti a Forlì; 10 ore per ricevimento studenti a Rimini; 16 ore per assistenza ai
tests; 50 ore per preparazione materiale; 100 ore per tests (Rimini e Forlì).
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì): 82 ore per attività di tutorato di cui 32 ore per la Facoltà di Scienze Politiche Roberto
Ruffilli (Università di Bologna) e 50 per la Facoltà di Economia del Turismo di Rimini; 100 ore
per tests (preparazione, somministrazione e correzione di tests, esami e prove); 22 ore per
ricevimento studenti a Forlì; 10 ore per ricevimento studenti a Rimini; 14 ore per assistenza alle
prove di idoneità di Rimini; 50 ore per preparazione materiale multimediale per la rete.
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso la Scuola Superiore per Interpreti e
Traduttori (S.S.L.i.M.I.T.), Università di Bologna (228 ore): Contratto per attività di
insegnamento e tutorato: Esercitazioni di lingua spagnola II (seconda lingua) II anno (tutorato);
Esercitazioni di lingua spagnola I (prima lingua) I anno (tutorato); Esercitazione di linguistica spagnola I
(seconda lingua) III anno (tutorato); Storia e cultura dei paesi di lingua spagnola di prima lingua e seconda
lingua (insegnamento).
A.A. 2001-2002
- Collaboratore linguistico in lingua spagnola presso il CLIRO (Università di Bologna – Sede di
Forlì): 200 ore per attività di supporto alla didattica presso la Facoltà di Scienze Politiche Roberto
Ruffilli (Università di Bologna) ed il CLIRO; 100 ore per preparazione di materiale in rete
(progetto Alfacert); 80 ore per ricevimento studenti e tests.
- Contratto di lavoro a tempo determinato in qualità di docente supplente per un posto normale
e per l’insegnamento di conversazione in lingua straniera (spagnolo), per 5 ore settimanali di
lezione presso il Liceo Classico Dante Alighieri di Ravenna.
- Docente in Lingua Spagnola di due corsi di livello A2 e B1 per il Progetto Lingue 2000 presso il
Liceo Scientifico Statale Fulcieri Paulucci di Calboli di Forlì (100 ore).
- Docente in Lingua Spagnola di un corso per il Progetto di rafforzamento linguistico presso l´Istituto
Tecnico Statale commerciale e per il turismo Giuseppe Ginanni di Ravenna (10 ore).
Attività didattica in Spagna (1997-2000)
02.01.2000-29.01.2000
Docente in lingua spagnola del corso di Politica, Economia e Società attuali organizzato dall'
Università di Salamanca per professori brasiliani nel Master Universitario in Lingua e Cultura
Spagnole svolto presso l´Università della Valle d’Itajaí in Brasile (34 ore settimanali).
15.01.1999-30.04.1999
Docente in lingua spagnola per stranieri presso l´Università di Salamanca: Corso di Lingua
PILE, Corso di Lingua e cultura spagnole (34 ore settimanali).
06.10.1998-20.11.1998
Docente in lingua spagnola per stranieri presso l´Università di Salamanca: Corso di lingua e
cultura spagnole per gli studenti Erasmus dei mesi di ottobre e novembre (34 ore settimanali).
06.07.1998-15.08.1998
Docente in lingua spagnola per stranieri presso l´Università di Salamanca: Corso di Lingua e
Cultura spagnole (34 ore settimanali).
03.07.97-31.07.1997
Docente in lingua spagnola per stranieri presso l´Università di Salamanca: Corso di Lingua e
Cultura spagnole (33 ore settimanali).
Partecipazioni a progetti di ricerca
- Progetto LICEI (Lingüística Contrastiva Español e Italiano) presso il DIT (Dipartimento di
Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna). Coordinatore: Félix San Vicente.
Durata: 2006-oggi.
- Progetto di ricerca PRIN 2009 (Programmi di Ricerca Scientifica di Rilevante Interesse
Nazionale) dal titolo: Norma e forme nominali del verbo nelle grammatiche di spagnolo per italofoni (18331997). Coordinatore scientifico: Giovanni Iamartino. Responsabile scientifico: Félix San Vicente.
Ateneo: Università degli Studi di Bologna. Data di inizio: 17.10.2011. Durata: 24 mesi.
- Progetto di ricerca dal titolo: Contrastiva: Portal de lingüística contrastiva español italiano. Direttore:
Félix San Vicente. Ateneo: Università degli Studi di Bologna. Durata: 2010-oggi
[http://www.contrastiva.it, all’interno del progetto, è curatore della Bibliografia della linguistica
contrastiva spagnolo italiano].
- Progetto di ricerca dal titolo: GCREIT: Gramática contrastiva de referencia de español para italófonos.
Direttore: Félix San Vicente. Ateneo: Università degli Studi di Bologna. Durata: 2010-2011.
- Progetto di ricerca PRIN 2007 (Programmi di Ricerca Scientifica di Rilevante Interesse
Nazionale) dal titolo: Le marche nella lessicografia bilingue spagnolo-italiano, italiano-spagnolo: studio di una
tradizione e della sua influenza sulla norma linguistica e culturale (1870-2008). Coordinatore scientifico:
Giovanni Iamartino. Responsabile scientifico: Félix San Vicente. Ateneo: Università degli Studi
di Bologna. Data di inizio: 22.09.2008. Durata: 24 mesi.
- Progetto di ricerca ex 60% dal titolo: "Nominales": le forme non personali nella comunicazione orale.
Spagnolo e italiano a confronto. Responsabile del gruppo di ricerca: Félix San Vicente. Ateneo:
Università degli Studi di Bologna - SITLEC (Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e
Culture). Anno di inizio: 2005. Durata: 24 mesi.
- Progetto di ricerca dal titolo Actual. Studio contrastivo spagnolo-italiano. Coordinatore: Félix San
Vicente. Ateneo: Università degli Studi di Bologna - CLIRO (Centro Linguistico dei Poli
Scientifico-Didattici della Romagna). Durata: 2005-2008.
- Progetto di ricerca dal titolo: Hesperia: Repertorio analitico di lessicografia bilingue. Dizionari italianospagnolo e spagnolo-italiano. Coordinatore: Félix San Vicente. Ateneo: Università degli Studi di
Bologna - CLIRO (Centro Linguistico dei Poli Scientifico-Didattici della Romagna). Durata:
2004-2007 [http://hesperia.cliro.unibo.it].
- Progetto di ricerca ex 60% dal titolo: Per una didattica della lingua spagnola con finalita’ specifiche
traduttive e interpretative. Responsabile del gruppo di ricerca: Prof. Félix San Vicente Santiago.
Ateneo: Università degli Studi di Bologna - SITLEC (Studi Interdisciplinari su Traduzione,
Lingue e Culture). Anno di inizio: 2003. Durata: 24 mesi.
- Progetto di ricerca Alfacert: Alfabetizzazione e Certificazione linguistica. Coordinatore: Félix San
Vicente. Ateneo: Università degli Studi di Bologna - CLIRO (Centro Linguistico dei Poli
Scientifico-Didattici
della
Romagna).
Anno
di
inizio:
2003
[http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/index.php].
Interventi a convegni e conferenze
09.03.2016
MetaGramma. Variazione testuale e metalinguistica nei materiali per lo studio delle lingue
straniere
Relazione dal titolo La terminología verbal en las gramáticas de italiano para hispanohablantes del siglo XIX,
presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna (Campus di Forlì).
27.01.2016
II Congreso Internacional sobre la Enseñanza de la Gramática
Relazione dal titolo Gramática e institucionalización de la enseñanza de la lengua italiana en la España del siglo
XIX, presso la Facoltà di Magistero dell’Università di Valencia.
10.04.2014
XIV Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e
Historia de la Lengua Española
Relazione dal titolo Destinatarios y finalidades de las primeras gramáticas de italiano para hispanoblantes publicadas
en América, presso l’Università Autónoma di Madrid.
11.09.2013
IX Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística
Relazione dal titolo Verbo y gramáticas de italiano para hispanohablantes: principales textos del siglo XIX, presso
la Facultad de Filosofía y Letras (Università di Córdoba).
12.04.2013
XIII Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía e
Historia de la Lengua Española
Relazione dal titolo La hiperestructura de las principales gramáticas de italiano para hispanohablantes del siglo XIX,
presso la Facultad de Filología (Università di Salamanca).
24.05.2012
XXVII Convegno AISPI
Relazione dal titolo El uso de ejemplos en una gramática contrastiva: traducción, adaptación, paráfrasis, presso la
Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (S.S.L.I.M.I.T.), Università di Bologna.
20.07.2010
XVII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas
Relazione dal titolo La hiperestructura de las gramáticas de italiano para hispanohablantes del siglo XVIII, presso
la Facoltà di Lettere (Università della Sapienza di Roma).
16.04.2010
X Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Investigadores de Historiografía
e Historia de la Lengua Española
Relazione dal titolo Modos y tiempos verbales en las gramáticas de italiano para españoles del siglo XVIII, presso la
Facultad de Filología (Università di Siviglia).
29.01.2010
Manuali: norma, ideologia, identità culturale (prospettiva diacronica)
Relazione dal titolo El destinatario de las gramáticas de italiano para españoles del siglo XVIII, presso il
Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici (CIRSIL),
(Università di Bologna).
26.11.09
Nuclei. Studi contrastivi sul verbo spagnolo e italiano
Relazione dal titolo El Verbo en las gramáticas de italiano para hispanohablantes del siglo XVIII, presso
il Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell'Alma Mater
Studiorum e la Facoltà di Scienze Politiche “Roberto Ruffilli” (Università di Bologna-Forlì).
24.09.08
III Congreso Internacional De Lexicografía Hispánica
Relazione dal titolo Análisis histórico-descriptivo de la abreviaturas gramaticales verbales en la lexicografía
bilingüe italoespañola, presso l’Università di Málaga.
13.12.07
2as Jornadas del español para mediadores lingüísticos
Relazione dal titolo Aproximación intercultural al español para principiantes, un reto más allá del MRE. A
propósito de 9 aproches nueve, presso il Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue
e Culture dell'Alma Mater Studiorum (Università di Bologna).
11.04.07
A propósito de Actual y del nuevo panhispanismo académico
Relazione dal titolo El español de América en Actual. Gramática para comunicar en español, presso il
Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell'Alma Mater
Studiorum (Università di Bologna).
18.11.05
Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali nell' ambito di
una ricerca ex 40%
Relazione con la Prof.ssa Estefanía Flores Acuña dal titolo Los marcadores discursivos en el español de
hoy: su tratamiento en los diccionarios bilingües italiano-español, presso la Scuola Superiore per
Interpreti e Traduttori (S.S.L.I.M.I.T.), Università di Bologna.
17.03.04
E-Learning: risorse, sperimentazioni e prospettive
Relazione con le Dott.sse Carole Bailleul e Almudena Nevado dal titolo Una proposta nel Quadro
Europeo de riferimento: AlfaCert, presso il CLIRO (Sede di Ravenna), Università di Bologna.
05.12.03
I Jornadas de didáctica del español para mediadores lingüísticos
Relazione con la Dott.ssa Almudena Nevado dal titolo Materiales lingüísticos en el Marco de Referencia
Europeo, presso il Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture dell'Alma
Mater Studiorum (Università di Bologna).
Pubblicazioni scientifiche
Monografie
- Barbero, Juan Carlos; Bermejo, Felisa; San Vicente, Félix (2012). Contrastiva. Grammatica della
lingua spagnola. Bologna: Clueb (Nuova edizione con gli aggiornamenti dell’Ortografia della Real
Academia Española - 2010) [ISBN: 978-88-491-3656-2].
- Barbero, Juan Carlos; Bermejo, Felisa; San Vicente, Félix (2010). Contrastiva. Grammatica della
lingua spagnola. Bologna: Clueb [ISBN: 978-88-491-3395-0].
- Barbero, J.C.; San Vicente, F. (2006). Actual. Gramática para comunicar en español. Bologna: Clueb
[ISBN: 978-88-491-2693-8].
Capitoli in volumi / Articoli in riviste
- Barbero Bernal, Juan Carlos (in corso di stampa): “La terminología verbal en las gramáticas de italiano
para hispanohablantes del siglo XIX”, SILTA. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata.
- Barbero Bernal, Juan Carlos (in corso di stampa): “Gramática e institucionalización de la enseñanza de
la lengua italiana en la España del siglo XIX”, Valencia: Universidad de Valencia.
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2015): “El participio”, Félix San Vicente (dir. y coord.), GREIT.
Gramática de referencia de español para italófonos. II. Verbo: morfología, sintaxis y semántica.
Bologna/Salamanca: Clueb/Ediciones Universidad de Salamanca, 701-730 [Collana Contesti
Linguistici, ISBN-13: 978-88-491-3845-0, ristampa riveduta e corretta].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2014): “Verbo y gramáticas de italiano para hispanohablantes:
principales textos del siglo XIX”, María Luisa Calero Vaquera, Alfonso Zamorano, Francisco
Javier Perea, Mª del Carmen García Manga y María Martínez-Atienza (coords.), Métodos y
resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Münster: Nodus Publikationen, 35-45 [ISBN:
978-3-89323-020-4].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2014): “La hiperestructura de las principales gramáticas de
italiano para hispanohablantes del siglo XIX”, Clara Grande López, Leyre Martín Aizpuru y
Soraya Salicio Bravo (Coords.), Con una letra joven. Avances en el estudio de la Historiografía e Historia
de la Lengua Española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 27-35 [Colección
Aquilafuente, 205, ISBN: 978-84-9012-484-0].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2013): “El participio”, Félix San Vicente (dir. y coord.), GREIT.
Gramática de referencia de español para italófonos. II. Verbo: morfología, sintaxis y semántica.
Bologna/Salamanca: Clueb/Ediciones Universidad de Salamanca, 701-730 [Collana Contesti
Linguistici, ISBN-13: 978-88-491-3845-0].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2012): "Verbo y gramáticas de italiano para hispanohablantes.
Algunos textos del siglo XVIII", Hugo Edgardo Lombardini y María Enriqueta Pérez Vázquez
(eds.): Núcleos. Estudios sobre el verbo en español e italiano. Bern: Peter Lang AG (Colección: Fondo
Hispánico de Lingüística y Filología, 14), 121-141 [ISBN-13: 978-3034313612].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2011). "Modos y tiempos verbales en las gramáticas de italiano
para hispanohablantes del siglo XVIII", Elena Carmona Yanes y Santiago del Rey Quesada
(coords.), Id est, loquendi peritia. Aportaciones a la Lingüística Diacrónica de los Jóvenes Investigadores de
Historiografía e Historia de la Lengua Española. Sevilla: Departamento de Lengua Española,
Lingüística y Teoría de la Literatura [ISBN: 978-84-614-7290-1].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2010). "Finalità e destinatari nelle grammatiche italiane per
ispanofoni del XVIII secolo", Manuali: norma, ideologia, identità culturale (prospettiva diacronica),
Quaderni del CIRSIL (29 gennaio 2010, Bologna).
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2010). "Análisis de las abreviaturas gramaticales verbales en la
lexicografía bilingüe italoespañola (1990-2007)", Marta Concepción Ayala Castro y Antonia
María Medina Guerra (ed. y coord.), Diversidad lingüística y diccionario. Málaga: Universidad de
Málaga, 119-144 [ISBN: 978-84-9747-295-1].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2010). "Aproximación intercultural al español para principiantes,
un reto más allá del Marco de Referencia Europeo. A propósito de 9 aproches nueve", Maria Carreras y
Goicoechea y María Enriqueta Pérez Vázquez (ed.), La mediación lingüística y cultural y su didáctica.
Un nuevo reto para la Universidad. Bologna: Bononia University Press, 285-295 [ISBN: 978-887395-569-6].
- Barbero Bernal, Juan Carlos (2008). "Análisis de las abreviaturas gramaticales en los DDBB
ítalo-españoles", H.E. Lombardini e M. Carreras i Goicoechea (eds.), Limes. Lexicografía y
lexicografía de las lenguas de especialidad. Monza: Polimetrica-International Scientific Publisher, 163185 [ISBN: 978-88-7699-147-9].
- Barbero, J.C. (2008). "Abreviaturas gramaticales en la lexicografía bilingüe italoespañola reciente", F.
San Vicente, Textos fundamentales de la lexicografía italoespañola. Monza: Polimetrica - International
Scientific Publisher, 771-778, V. II [ISBN: 978-88-7699-111-0].
- Barbero, J.C. (2007). "Bibliografía del análisis contrastivo español e italiano (1999-2007)", F.
San Vicente, Partículas / Particelle. Bologna: Clueb, 269-293 [ISBN: 978-88-491-2910-6].
- Barbero, J.C.; San Vicente, F. (2007). "Aproximación al estudio de la pronominalidad verbal
en español e italiano", F. San Vicente, Partículas / Particelle. Bologna: Clueb, 149-178 [ISBN: 97888-491-2910-6].
- Barbero, J.C.; Flores, E. (2006). "Los marcadores discursivos en el español de hoy: su
tratamiento en los diccionarios bilingües italiano-español", F. San Vicente (Ed.), Lessicografia
bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali. Monza: Polimetrica- International Scientific
Publisher, 233-245 [ISBN: 88-7699-048-8].
- Barbero, J.C.; Nevado, A. (2006). "Materiales lingüísticos en el Marco de Referencia Europeo",
P. Capanaga y G. Bazzocchi, (Eds.), Mediación lingüística de lengua afines: español / italiano. Bologna:
Gedit, 259-268 [ISBN: 978-88-6027-008-5].
Pubblicazioni didattiche
- Barbero Bernal, Juan Carlos; De Angelis, Simonetta (2011). 9 passi nove. Corso interattivo
multimediale per l'autoapprendimento della lingua italiana di livello A2. Bologna: Clueb.
- Barbero, J.C.; Businaro, C.; Valmori, M. (2009). 9 passi nove. Corso interattivo multimediale per
l’autoapprendimento della lingua italiana di livello A1. Bologna: Clueb [ISBN: 978-88-491-3228-1].
- AA.VV. (2009) [marzo 2009]. Dizionario Power Spagnolo: spagnolo-italiano, italiano-spagnolo. Milano:
Arnoldo Mondadori Editore [Coautore delle finestre informative, delle schede di nomenclatura
e degli apparati. ISBN: 978-88-0457-651-8].
- AA.VV. (2009) [ottobre 2009]. Dizionario Master Spagnolo: spagnolo-italiano, italiano-spagnolo.
Milano: Arnoldo Mondadori Editore [Coautore delle finestre informative, delle schede di
nomenclatura e degli apparati. ISBN: 978-88-0459-452-9].
- Barbero, J.C.; Monti, S.; Valdiviezo, A. (2009). 9 aproches nueve. Corso interattivo multimediale per
l’autoapprendimento della lingua spagnola di livello A1. Bologna: Clueb [Nuova edizione aggiornata
con le varianti dello spagnolo meridionale e dell'America Latina. ISBN: 978-88-491-3253-3].
- Barbero, J.C.; Monti, S.; Valdiviezo, A. (2007). 9 aproches nueve. Corso interattivo multimediale per
l’autoapprendimento della lingua spagnola di livello A1. Bologna: Clueb [ISBN: 978-88-491-2895-6].
- Barbero, J.C.; San Vicente, F. (2005). Actual. Cuaderno de ejercicios para comunicar en español.
Bologna: Clueb [ISBN: 978-88-491-2504-7].
Traduzioni
- Gualtieri, Mariangela (2012): Sermone ai cuccioli della mia specie. Cesena: Teatro Valdoca Editore
(Traduzione dell’opera in lingua spagnola insieme a Nicoletta Spinolo) [ISBN 9788890061028].
Recensioni ad alcune pubblicazioni
- Trovato, Giuseppe (2012): "Reseña a Barbero, Juan Carlos; Bermejo, Felisa; San Vicente,
Félix, Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, Bolonia, Clueb, 2010, 488 páginas", in Marcoele,
14, http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/barbero/trovato-resena.pdf.
- Domínguez, Pablo (2011). J.C. Barbero; Felisa Bermejo; Félix San Vicente; Contrastiva. Grammatica
della lingua spagnola, Clueb, Bologna, 2010, in Boletín ASELE 44.
- Ares Ares, Alida (2007). J.C. Barbero, F. San Vicente, Actual. Gramática para comunicar en español,
Clueb,
Bologna,
2006,
in
Lenguaje
y
Textos
25,
295308,
http://www.contrastiva.it/baul_contrastivo/dati/barbero/Rese%C3%B1a-GramaticaBarbero-San%20Vicente.pdf
- Mapelli, Giovanna (2007). J.C. Barbero, F. San Vicente, Actual. Gramática para comunicar en español,
Clueb, Bologna, 2006, in Culture 23, 421-424:
http://club.it/culture/edizione2007/23_culture_internet.pdf.
- Hans-J. Niederehe (2008). J.C. Barbero, F. San Vicente, Actual. Gramática para comunicar en español,
Clueb, Bologna, 2006, in Romanistik in Geschichte und Gegenwart 14, 1, 221.
Coordinamento corsi multimediali
- 9 passi nove. Corso interattivo multimediale per l’autoapprendimento della lingua italiana di livello A1
(Barbero, J.C.; Businaro, C.; Valmori, M. 2009. Bologna: Clueb [ISBN: 978-88-491-3228-1].
- 9 aproches nueve. Corso interattivo multimediale per l’autoapprendimento della lingua spagnola di livello A1
(Barbero, J.C.; Monti, S.; Valdiviezo, A. 2009. Bologna: Clueb [Nuova edizione aggiornata con
le varianti dello spagnolo meridionale e dell'America Latina]. ISBN: 978-88-491-3253-3).
- 9 aproches nueve. Corso interattivo multimediale per l’autoapprendimento della lingua spagnola di livello A1
(Barbero, J.C.; Monti, S.; Valdiviezo, A. 2007. Bologna: Clueb. ISBN: 978-88-491-2895-6).
Creazioni di moduli blended e materiale on line
- Modulo blended e-learning: Italiano A2. Corso di italiano per studenti di livello intermedio, AlfaCert e
learning, CLIRO:
http://www.alfacert.unibo.it/moodle/course/view.php?id=294
- Modulo blended e-learning: Italiano A1. Corso di italiano per studenti di livello iniziale, AlfaCert e
learning, CLIRO:
http://www.alfacert.unibo.it/moodle/course/view.php?id=269
- Modulo blended e-learning: Spagnolo B1. Corso di spagnolo per studenti di livello intermedio-avanzato,
AlfaCert e learning, CLIRO:
http://www.alfacert.unibo.it/moodle/course/view.php?id=292
- Modulo blended e-learning: Spagnolo A1. Corso di spagnolo per studenti di livello iniziale, AlfaCert e
learning, CLIRO:
http://www.alfacert.unibo.it/moodle/course/view.php?id=293
- Test di competenza grammaticale Multitest Español [preparazione dei test di livello A2-B1],
AlfaCert e learning, CLIRO:
http://www.alfacert.unibo.it/moodle/mod/scorm/view.php?id=34878
- Test sul lessico delle Scienze Sociali Multitest Millennium [preparazione dei test di lessico
sociale], AlfaCert e learning, CLIRO
- Test AlfaCert: test paralleli alle certificazioni internazionali di competenza linguistica [preparazione dei test
di livello B1 e B2 per la lingua spagnola], AlfaCert e learning, CLIRO:
http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=23.
- En este país Millennium, Manual de autoaprendizaje de la lengua española de nivel intermedio para el español
de las ciencias sociales, [versione del 2001, livello B1 e B2, preparazione delle schede grammaticali],
AlfaCert e learning, CLIRO:
http://alfacert.cliro.unibo.it/moodle/course/view.php?id=5.
Collaborazione con l'Instituto Cervantes
 Partecipazione alle prove ufficiali del DELE (Diploma de Español Lengua Extranjera)
nel mese di maggio 2011 in qualità di MEMBRO DELLA COMMISSIONE
ESAMINATRICE presso l'Università degli Studi di Bologna- Forlì.
 Partecipazione alle prove ufficiali del DELE (Diploma de Español Lengua Extranjera)
nei mesi di maggio e novembre 2010 in qualità di COLLABORATORE presso
l'Università degli Studi di Bologna- Forlì.
 Partecipazione alle prove ufficiali del DELE (Diploma de Español Lengua Extranjera)
nel mese di maggio 2009 in qualità di COLLABORATORE presso l'Università degli
Studi di Bologna- Forlì.
Lingue




Spagnolo: madrelingua.
Francese: B2.
Italiano: C1.
Portoghese: A1.
Corsi e seminari seguiti
 Convegno internazionale sull'oralità Oraliter presso il Dipartimento di Interpretazione e
Traduzione dell'Università di Bologna (Campus di Forlì, 3-43 dicembre 2014).
 Giornata di studi En torno a la oralidad: español e italiano, organizzato dal Dipartimento di
Interpretazione e Traduzione dell'Alma Mater Studiorum - Università di Bologna (Campus di
Forlì) e Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici, e
svoltosi presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione in data 10 ottobre 2013.
 Convegno internazionale L'insegnamento dello spagnolo a italofoni: secoli XIX e XX, organizzato da
Dipartimento di Interpretazione e Traduzione Università di Bologna (Campus di Forlì) e





















Centro Interuniversitario di Ricerca sulla Storia degli Insegnamenti Linguistici, e svoltosi presso
il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione in data 22-23 aprile 2013.
Entro e oltre i confini...: parole introduttive - Giovanni Iamartino, presso l'Università degli Studi di
Milano in data 09/02/2012
Norma e uso nella storia dell’italiano: dal monolinguismo della teoria al plurilinguismo della prassi Pietro
Trifone, presso l'Università degli Studi di Milano, in data 09/02/2012.
Italiano (e ‘italiani altri’) tra le lingue d’Europa: vicende storiche e sociolinguistiche - Emanuele Banfi,
presso l'Università degli Studi di Milano, in data 09/02/2012.
Grammatica prohibitiva académica para el español: de 1880 a 1962 - José J. Gómez Asencio, presso
l'Università degli Studi di Milano, in data 09/02/2012.
Le français vu par les jeunes - Françoise Gadet, presso l'Università degli Studi di Milano, in data
10/02/2012.
A disparate band of independent entrepreneurs’: norm-setting as cultural capital in 18th-century Britain - Joan
Beal, presso l'Università degli Studi di Milano, in data 10/02/2012.
Come fare una bibliografia - Umberto Eco, presso la Sala Rossa, Scuola Superiore di Studi
Umanistici, Bologna, in data 27/03/2012.
Come scrivere un paper argomentativo - Carlotta Capuccino, presso la Sala Rossa, Scuola Superiore di
Studi Umanistici, Bologna, in data 10/05/2012.
Mappe per la ricerca bibliografica online - Maurizio Zani, presso la Sala Rossa, Scuola Superiore di
Studi Umanistici, Bologna, in data 29/05/2012.
El concepto de gramática, de clases de palabras, en gramáticas de español para extranjeros del período áureo –
Francisco Medina, presso la Sala Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna –
Forlì, in data 16/11/2012.
Del autor al editor y de la edición al producto editorial: reflexiones gramaticográficas sobre la hiperestructura de
las gramáticas de español para italófonos en el siglo XIX – Hugo Lombardini, presso la Sala Affrescata
del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Forlì, in data 16/11/2012.
Medio siglo de aportaciones a la enseñanza del español a italófonos: la producción gramatical de Lucio
Ambruzzi - Felisa Bermejo, presso la Sala Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di
Bologna – Forlì, in data 16/11/2012.
Proyectar el estudio de la historia de la gramática para italófonos, Félix San Vicente, presso la Sala
Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Forlì, in data 16/11/2012.
Un modello di analisi testuale a tre livelli delle relazioni transfrastiche – Marco Mazzoleni, presso la Sala
Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Forlì, in data 16/11/2012.
El significado en la gramática y las Gramáticas (RAE 1931-2009). Sobre la “índole” del verbo y sus tiempos
y aspectos – Florencio del Barrio, presso la Sala Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università
di Bologna – Forlì, in data 16/11/2012.
Norma y descripción en la Ortografía (RAE 2010) la NORAE – Ana Lourdes de Hériz, presso la
Sala Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Forlì, in data 16/11/2012.
La especificidad de la gramática para extranjeros (y su legitimidad científica) - Carmen Castillo,
presso la Sala Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Forlì, in data
16/11/2012.
A propósito de la terminología en las GRAEs el caso de las perífrasis y cuantificadores – Enriqueta Pérez
Vázquez, presso la Sala Affrescata del Dipartimento SITLEC, Università di Bologna – Forlì, in
data 16/11/2012.
III Simposio Internacional El Castellano y sus gramáticas. La gramática española en el siglo XVIII (17001835) presso l’Università di Salamanca nei giorni 20-22 maggio 2009 e attestato in data 22.05.09.
Seminario Verso l'era del Web due punto zero. Consolidamento delle pratiche svolte e aggiornamento alle
ultime tendenze del Web e dell'e-learning. Moodle: configurazione di base" presso il CLIRO (Università di
Bologna) nel giorno 09.05.07 e attestato in data 25.06.07.
Seminario Verso l'era del Web due punto zero. Consolidamento delle pratiche svolte e aggiornamento alle
ultime tendenze del Web e dell'e-learning. Moodle: metodologie avanzate", presso il CLIRO (Università di
Bologna) nel giorno 16.05.07 e attestato in data 25.06.07.
 Ciclo di incontri su Uno sguardo su Moodle: confronti sull’e-learning per l’apprendimento linguistico
presso il CLIRO (Università di Bologna) nei giorni 20.01.06 e 10.02.06 e attestato in data
10.02.06.
 V e VI seminario di Città e formazione linguistica transculturale presso il CLIRO (Università di
Bologna) nei giorni 12.04.06 e 20.04.06 e attestato in data 12.05.06.
 CICLO ELEMENTAL (AA.A.A. 96-97, 97-98, 98-99) del Primer Nivel de enseñanzas de las
Escuelas Oficiales de Idiomas in Italiano presso la Escuela Oficial de Idiomas di Salamanca
attestato in data 23.06.99.
 L.O.G.S.E. y acceso a la función pública docente en la Educación Secundaria, bachillerato y F.P. presso
l'Università di Salamanca dal 30.01.98 al 21.02.98 e attestato in data 16.03.98.
 Evaluación, Tutoría y Orientación y en la LOGSE presso l'Università di Salamanca dal 10.11.97 al
02.12.97 e attestato in data 10.12.97.
 Aplicación de la Dinámica de grupos en la Enseñanza Secundaria presso l'Università di Salamanca dal
09.06.97 al 23.06.97 e attestato in data 23.06.97.
 III Simposio "Política y Sociedad en J.Ortega y Gasset presso l'Università di Salamanca dal 07.05.97 al
09.05.97 e attestato in data 09.05.97.
 Filología y Cultura clásicas presso l'Università di Salamanca attestato in data 21.04.97.
 Presente y futuro de la Didáctica de las Ciencias Sociales presso l'Università di Salamanca dal 19.03.97 al
21.03.97 e attestato in data 21.03.97.
 IX Jornadas de Estudios Históricos: disidentes, heterodoxos y marginados en la Historia presso l'Università
di Salamanca dal 12.03.97 al 15.03.97 e attestato in data 15.03.97.
 La Educación Secundaria en el Marco de la LOGSE: Didáctica y Currículo presso l' "Instituto de
Ciencias de la Educación" dell' Università di Salamanca dal 23.01.97 al 08.02.97 e attestato in
data 13.02.97.
 Orientación y Tutoría en la LOGSE presso l'Università di Salamanca dal 13.01.97 al 24.02.97 e
attestato in data 28.02.97.
 Hacia el sistema de Unamuno. Cátedra Extraordinaria Miguel de Unamuno presso l'Università di
Salamanca dal 06.04.96 al 18.06.96 e attestato in data 18.06.96.
 Didáctica y Currículo de las áreas y materias de la Educación Secundaria presso l'Università di Salamanca
dal 01.02.96 al 14.02.96 e attestato in data 04.03.96.
 La Figura del Tutor y la acción tutorial en la Reforma Educativa presso l'Università di Salamanca dal
15.01.96 al 26.02.96 e attestato in data 07.02.96.
 Congreso Internacional Italia contemporánea: 13 escritores italianos en Salamanca presso l'Università di
Salamanca dal 06.11.95 al 08.11.95 e attestato in data 08.11.95.
 Sobre las Humanidades: Epistemología y Valor (Cátedra Extraordinaria Miguel de Unamuno) presso
l'Università di Salamanca dal 08.05.96 al 19.06.95 e attestato in data 19.06.96.
 La Transmisión de los textos antiguos: del manuscrito de autor a los testimonios medievales presso
l'Università di Salamanca dal 02.04.95 al 06.04.95 e attestato in data 06.05.95.
 José Martí y las letras hispánicas presso l'Università di Salamanca dal 23.03.95 al 25.03.95 e attestato
in data 25.03.95.
 Seminario Abierto sobre la Generación del 98 (Cátedra Extraordinaria Miguel de Unamuno), presso
l'Università di Salamanca dal 02.03.95 al 27.04.95 e attestato in data 27.04.95.
 Tercer Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española presso l'Università di Salamanca dal
22.11.93 al 27.11.93 e attestato in data 27.11.93.
 Metaficciones de la Literatura presso l'Università di Salamanca dal 11.11.92 al 14.11.92 e attestato in
data 14.11.92.
L'Aquila, 08.02.2017
Scarica