piano di lavoro

annuncio pubblicitario
Classe:II A
Docente: Cataluddi Emanuela
PIANO DI LAVORO LATINO
Libro di testo: Angelo Diotti NOVA LEXIS Grammatica e Moduli A-D
Bruno Mondadori
Altri consigliati:
eventuali note sulla classe
obiettivi trasversali (definiti dal Cons. di Classe):
Acquisire capacità espressive orali e scritte
Acquisire linguaggi specifici delle discipline
Acquisire capacità di lettura analitica di un testo
Sapere selezionare dati, eventi e significati
Sapere schematizzare e sapere organizzare il tempo
CONTENUTI
(Moduli)
PREREQUISITI
1Morfologia e
sintassi della lingua
latina I.
Conoscenza delle
declinazioni
latine,delle
coniugazioni attive e
passive,saper
tradurre versioni
latine analizzandone
i costrutti sintattici
del primo anno.
OBIETTIVI
Conoscenze
La proposizione relativa e consecutiva. Il
costrutto del cum e il congiuntivo.Il
pronome relativo. I gradi dell’aggettivo e
dell’avverbio. Coniugazione attiva e
passiva. Altre funzioni logiche svolte dai
casi.
Competenze/
Capacità
Riconoscere e analizzare le strutture
morfologiche e sintattiche
studiate.Tradurre semplici frasi e brani
latini,per lo più adattati dagli autori.
Utilizzare i vocaboli memorizzati. Rendere
più efficace l’uso del vocabolario.
Analizzare i testi proposti sul piano
lessicale e morfologico.
STRUMENTI E
MATERIALI
DIDATTICI
TIPOLOGIA
DELLE
VERIFICHE
PREVISTE
Verifiche scritte:
Libri di testo.
Materiale latino in prove di traduzione
di brani latini
fotocopia. Brani
d’autore o adattati.
d’autore.
Verifiche orali con
brevi testi latini
analizzati alla
lavagna o da posto.
2Morfologia e
sintassi della lingua
latina II.
3Morfologia e
sintassi latina III
4Morfologia e
sintassi latina IV
5
6
Conoscere la
morfologia del nome
e dell’aggettivo.
Conoscere la
morfologia de verbo.
Conoscere le
principali funzioni
logiche svolte dai casi
latini e dalle
proposizioni.Conosce
re alcuni elementi di
sintassi della frase e
del periodo.
Conoscenze acquisite
al termine del primo
quadrimestre:saper
tradurre semplici
brani utilizzare le
procedure acquisite
per la
traduzione,saper
analizzare i testi
proposti su
lingua,significato e
lessico.
Conoscere le
principali strutture
morfosintattiche
della lingua latina e
saper tradurre
discretamente,badan
do alla resa in
italiano,di brani
latini .
I verbi deponenti e semideponenti.
Participio,gerundio,gerundivo e supino.
Pronomi
possessivi,determinativi,dimostrativi e
interrogativi. Le coniugazioni
perifrastiche. L’ablativo assoluto.
Riconoscere e analizzare le strutture
morfologiche e sintattiche studiate.
Utilizzare i vocaboli memorizzati . Saper
leggere un testo ed effettuare esercitazioni
lessicali e morfologiche. Saper sfruttare
per la traduzione la verbo-dipendenza.
Libri di testo e
fotocopie di brani
d’autore.
Verifiche scritte su
conoscenze
morfosintattiche,co
mprensione e
traduzione.
Verifiche orali.
Forme nominali del verbo e loro funzione
sintattica. Verbi anomali e difettivi. La
consecutio temporum. Proposizione
interrogativa,periodo ipotetico
indipendente. Alcuni costrutti notevoli con
il nominativo. Costruzioni particolari
latine.Alcuni elementi di civiltà e autori
latini.
Tradurre brani latini non troppo complessi
(Cesare e Svetonio) individuandone le
strutture morfosintattiche studiate,con
particolare riguardo alle proposizioni
subordinate e ai costrutti verbali notevoli.
Contestualizzare prima di
tradurre.Tradurre mirando ad una resa
stilistica fedele ed espressiva.
Libri di testo e
brani latini
d’autore in lingua
e in traduzione.
Verifiche scritte di
traduzione di brani
d’autore. Verifiche
su schede
morfosintattiche.
Verifiche orali.
I congiuntivi indipendenti. Ripresa della
consecutio temporum. Coordinazione e
subordinazione:elementi minimi. Stile
epistolare.
Tradurre brani latini di autori dell’età
classica,individuandone le strutture
linguistiche studiate,con particolare
riguardo alla sintassi del periodo.Saper
tradurre con stile,formulando una resa in
lingua italiana fedele. Saper leggere un
testo effettuando esercitazioni lessicali e
morfologiche.
Libri di testo e
brani latini
d’autore in lingua
e in traduzione.
Verifiche scritte di
riepilogo su tutti gli
elementi di lingua
studiati nel corso
dell’anno. Verifiche
di traduzione di
brani d’autore.
Verifiche orali.
Scarica