Curriculum vitae
INFORMAZIONI PERSONALI
Docherty Matthew
ESPERIENZA
PROFESSIONALE
1 NOV. 09–alla data attuale
Traduttore Freelance
(Regno Unito)
-Traduzione dal francese, dall'italiano e dallo spagnolo verso l'inglese principalmente nei settori di
diritto (regolamenti, norme, contratti ecc.), finanza, energia, ambiente, marketing, turismo, moda, arte,
storia e studi sociali;
-I clienti finali per i quali attualmente traduco includono United Colors of Benetton, Tucano, Enel, Il
Museo Louvre-Lens, MAAEE (comitato per cooperazione allo sviluppo), Associazione Luca Coscioni,
Università di Udine, nonché vari alberghi di prestigio, e soggetti per la redazione di articoli accademici
pubblicati in lingua inglese;
-Revisione, valutazione e controllo di qualità di progetti di traduzione.
1 MAG. 13–7 GEN. 14
Interprete Freelance
Ministero della Giustizia Britannico (MoJ), (Regno Unito)
-Interpretazione da e verso inglese, italiano e francese, tramite le modalità simultanea e consecutiva,
in occasione di udienze, procedimenti o conferenze svoltisi in tutto il Regno Unito.
1 OTT. 12–1 DIC. 13
Docente di Scienze Sociali
Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Cuenca (Spagna)
-Gestione di un corso di specializzazione intensivo in lingua inglese per studenti universitari spagnoli
iscritti a corsi di laurea in una o più scienze sociali;
-Insegnamenti: antropologia, sociologia, business, politica e diritto;
-Valutazione degli studenti tramite un esame finale; rilascio di un certificato del livello di riferimento
europeo (QCER);
-Redazione di relazioni di fine corso e gestione della produzione amministrativa dei certificati;
-Organizzazione di attività ed escursioni di gruppo in lingua inglese.
1 SET. 07–1 MAR. 08
Foreign Liaison (tirocinio)
Giorgio Armani Operations, Modena (Italia)
-Gestione dei contatti e della comunicazione con fornitori e produttori di Armani all’estero;
-Responsabile della traduzione di corrispondenza e manualistica per la produzione Armani dall'italiano
all'inglese;
-Preparazione di rapporti settimanali e mensili in lingua inglese;
-Partecipazione a riunioni di alto profilo con clienti internazionali HNW.
1 MAG. 05–1 OTT. 05
Site Manager
Fleur Holidays, Château de Fonrives, Villeréal (Francia)
-Programmazione dei soggiorni (prenotazione camere, arrivi, partenze ecc.);
-Coordinazione del riparto housekeeping; gestione della reception;
-Organizzazione di eventi: programmazione ed esecuzione di attività di animazione per gli ospiti.
11/5/15
© Unione europea, 2002-2015 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 1 / 2
Curriculum vitae
Docherty Matthew
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
1 NOV. 09–21 MAR. 12
Laurea Specialistica in Interpretazione di Conferenza
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste, Trieste (Italia)
-Interpretazione simultanea e consecutiva;
-Diritto privato; economia; marketing; prassi professionali.
1 OTT. 04–6 LUG. 09
BA in French and Italian (First Class with Distinction)
Università di Exeter, Exeter (Regno Unito)
-Lingua, letteratura, storia e cinema francese e italiano;
-Glottologia; dialettologia; traduzione avanzata;
-Progetto Erasmus: Università di Pisa, Italia (Marzo – Luglio 2008).
COMPETENZE PERSONALI
Lingua madre
inglese
Altre lingue
COMPRENSIONE
PARLATO
PRODUZIONE SCRITTA
Ascolto
Lettura
Interazione
Produzione orale
italiano
C2
C2
C2
C2
C2
francese
C2
C2
C2
C2
C2
spagnolo
C1
C2
C1
C1
C1
Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato
Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue
Competenze comunicative
Competenze organizzative e
gestionali
Competenze informatiche
Ho lavorato come interprete di tribunale in tutto il Regno Unito, lavorando con l’inglese e l’italiano, in
entrambe le direzioni. Questa posizione richiede un’estrema flessibilità e comporta un enorme carico
di responsabilità: ero tenuto a lavorare spesso in condizioni di estrema pressione e su questioni
particolarmente delicate. Oltre a competenze linguistiche e interculturali a tutto tondo, il ruolo richiede
anche una notevole pazienza, nonché un atteggiamento calmo e confortante.
Ho una solida esperienza nell’amministrazione e nel lavorare come parte di un gruppo. Durante il mio
lavoro in Francia come Site Manager per un campeggio estivo, ero responsabile della coordinazione
dell’équipe, e del benessere generale degli ospiti. Ricoprivo anche il ruolo di dare assistenza a clienti
in tutti i casi che richiedevano un contatto con le autorità francesi, come fornire mediazione linguistica
con la polizia oppure accompagnamento per ricevere assistenza medica in caso di infortunio.
-Ottima conoscenza degli strumenti di Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, ecc.)
-Conoscenza avanzata di software per la traduzione assistita, quali TRADOS e simili
ULTERIORI INFORMAZIONI
Riconoscimenti e premi
Borsa di studio del Ministero degli Affari Esteri (2009 – 2011)
Concessa per merito dall'Istituto Italiano di Cultura a Londra, per la durata di tutto il corso di laurea
specialistica in Italia.
Bertie Black Prize, Università di Exeter (Giugno 2009)
"Awarded to the finalist with the most outstanding academic performance"
11/5/15
© Unione europea, 2002-2015 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 2 / 2