Curriculum vitae INFORMAZIONI PERSONALI Docherty Matthew ESPERIENZA PROFESSIONALE 1 NOV. 09–alla data attuale Traduttore Freelance (Regno Unito) -Traduzione dal francese, dall'italiano e dallo spagnolo verso l'inglese principalmente nei settori di diritto (regolamenti, norme, contratti ecc.), finanza, energia, ambiente, marketing, turismo, moda, arte, storia e studi sociali; -I clienti finali per i quali attualmente traduco includono United Colors of Benetton, Tucano, Enel, Il Museo Louvre-Lens, MAAEE (comitato per cooperazione allo sviluppo), Associazione Luca Coscioni, Università di Udine, nonché vari alberghi di prestigio, e soggetti per la redazione di articoli accademici pubblicati in lingua inglese; -Revisione, valutazione e controllo di qualità di progetti di traduzione. 1 MAG. 13–7 GEN. 14 Interprete Freelance Ministero della Giustizia Britannico (MoJ), (Regno Unito) -Interpretazione da e verso inglese, italiano e francese, tramite le modalità simultanea e consecutiva, in occasione di udienze, procedimenti o conferenze svoltisi in tutto il Regno Unito. 1 OTT. 12–1 DIC. 13 Docente di Scienze Sociali Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Cuenca (Spagna) -Gestione di un corso di specializzazione intensivo in lingua inglese per studenti universitari spagnoli iscritti a corsi di laurea in una o più scienze sociali; -Insegnamenti: antropologia, sociologia, business, politica e diritto; -Valutazione degli studenti tramite un esame finale; rilascio di un certificato del livello di riferimento europeo (QCER); -Redazione di relazioni di fine corso e gestione della produzione amministrativa dei certificati; -Organizzazione di attività ed escursioni di gruppo in lingua inglese. 1 SET. 07–1 MAR. 08 Foreign Liaison (tirocinio) Giorgio Armani Operations, Modena (Italia) -Gestione dei contatti e della comunicazione con fornitori e produttori di Armani all’estero; -Responsabile della traduzione di corrispondenza e manualistica per la produzione Armani dall'italiano all'inglese; -Preparazione di rapporti settimanali e mensili in lingua inglese; -Partecipazione a riunioni di alto profilo con clienti internazionali HNW. 1 MAG. 05–1 OTT. 05 Site Manager Fleur Holidays, Château de Fonrives, Villeréal (Francia) -Programmazione dei soggiorni (prenotazione camere, arrivi, partenze ecc.); -Coordinazione del riparto housekeeping; gestione della reception; -Organizzazione di eventi: programmazione ed esecuzione di attività di animazione per gli ospiti. 11/5/15 © Unione europea, 2002-2015 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 1 / 2 Curriculum vitae Docherty Matthew ISTRUZIONE E FORMAZIONE 1 NOV. 09–21 MAR. 12 Laurea Specialistica in Interpretazione di Conferenza Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università di Trieste, Trieste (Italia) -Interpretazione simultanea e consecutiva; -Diritto privato; economia; marketing; prassi professionali. 1 OTT. 04–6 LUG. 09 BA in French and Italian (First Class with Distinction) Università di Exeter, Exeter (Regno Unito) -Lingua, letteratura, storia e cinema francese e italiano; -Glottologia; dialettologia; traduzione avanzata; -Progetto Erasmus: Università di Pisa, Italia (Marzo – Luglio 2008). COMPETENZE PERSONALI Lingua madre inglese Altre lingue COMPRENSIONE PARLATO PRODUZIONE SCRITTA Ascolto Lettura Interazione Produzione orale italiano C2 C2 C2 C2 C2 francese C2 C2 C2 C2 C2 spagnolo C1 C2 C1 C1 C1 Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue Competenze comunicative Competenze organizzative e gestionali Competenze informatiche Ho lavorato come interprete di tribunale in tutto il Regno Unito, lavorando con l’inglese e l’italiano, in entrambe le direzioni. Questa posizione richiede un’estrema flessibilità e comporta un enorme carico di responsabilità: ero tenuto a lavorare spesso in condizioni di estrema pressione e su questioni particolarmente delicate. Oltre a competenze linguistiche e interculturali a tutto tondo, il ruolo richiede anche una notevole pazienza, nonché un atteggiamento calmo e confortante. Ho una solida esperienza nell’amministrazione e nel lavorare come parte di un gruppo. Durante il mio lavoro in Francia come Site Manager per un campeggio estivo, ero responsabile della coordinazione dell’équipe, e del benessere generale degli ospiti. Ricoprivo anche il ruolo di dare assistenza a clienti in tutti i casi che richiedevano un contatto con le autorità francesi, come fornire mediazione linguistica con la polizia oppure accompagnamento per ricevere assistenza medica in caso di infortunio. -Ottima conoscenza degli strumenti di Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, ecc.) -Conoscenza avanzata di software per la traduzione assistita, quali TRADOS e simili ULTERIORI INFORMAZIONI Riconoscimenti e premi Borsa di studio del Ministero degli Affari Esteri (2009 – 2011) Concessa per merito dall'Istituto Italiano di Cultura a Londra, per la durata di tutto il corso di laurea specialistica in Italia. Bertie Black Prize, Università di Exeter (Giugno 2009) "Awarded to the finalist with the most outstanding academic performance" 11/5/15 © Unione europea, 2002-2015 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 2 / 2