PERFEKT (PASSATO PROSSIMO)
Come in italiano, è un tempo composto (= HO + FATTO / SONO + ANDATO), formato da un ausiliare (essere o
avere) e dal participio passato del verbo di cui si vuole fare il passato prossimo
Soggetto + verbo ausiliare + complementi + participio passato
Ich + habe + gestern eine Tasse Tee + getrunken
Ich + bin + am Montag ins Kino + gegangen
PARTICIPIO PASSATO
Il participio passato si costruisce in due modi:
1. per i verbi irregolari, va praticamente saputo a memoria, anche se molto spesso inizia con “ge” e termina con
“en” (gegessen, gefahren, getrunken, gekommen, gegangen, ecc)
2.
Per i verbi regolari invece, il participio passato si costruisce con uno schema fisso, partendo dall’infinito: si
toglie la desinenza “en” dell’infinito, e si aggiunge al tema che rimane il prefisso GE- davanti e il suffisso –T
in fondo:
Machen= togliendo “en” = mach = + ge + t = GE-MACH- T= gemacht
Eccezioni:
1. i verbi inseparabili (quelli composti da verbi normali con l’aggiunta di prefissi fissi quali „be, emp, ent, er,
ge, ver, zer, miss, hinter, voll, wider) nel participio passato non prendono il prefisso –ge
besuchen
(frequentare, visitare)
=
besucht
besichtigen
(visitare)
=
besichtigt
bestellen
(ordinare)
=
bestellt
empfehlen
consigliare)
=
empfohlen
erreichen
(raggiungere)
=
erreicht
vorbereiten
(preparare)
=
vorbereitet
verdienen
(guadagnare)
=
verdient
verbringen
(trascorrere)
=
verbracht
ecc ecc.
2.
Oltre ai verbi inseparabili, non prendono il –ge al participio passato anche i verbi di origine straniera
terminanti in –ieren
Reservieren
reserviert
Servieren
serviert
Studieren
studiert
Telefonieren
telefoniert
Sich spezialisieren
sich spezialisiert
3.
I verbi separabili (ovvero con un prefisso che si stacca, quali ab, auf, aus, bei, ein, mit, wieder, zu, zurück, ec)
formano il participio passato riattaccando il prefisso separabile al participio passato, ovvero, non si
separano
aufstehen
mitgehen
(alzarsi)
(andare con)
auf-gestanden
mit-gegangen
NB: Il participio passato occupa sempre l’ultimo posto
della frase cui si riferisce.
In estate siamo andati in Germania
Im Sommer sind wir nach Deutschland gefahren
L’AUSILIARE
In genere, per sapere se bisogna mettere l’ausiliare essere o avere (sono andato, ma ho comprato), in tedesco è quasi
sempre sufficiente fare ciò che si farebbe in italiano.
Ci sono alcune regole:
 I verbi di moto (fahren, fliegen, gehen, kommen, ecc) mettono sempre ESSERE
 I verbi riflessivi in tedesco (con il sich) hanno ausiliare “AVERE”, anche se in italiano useresti “essere”
Ich habe mich auf Gastronomie spezialisiert