scheda tecnica technical datasheet

annuncio pubblicitario
Pag.1 of 2
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL DATASHEET
3123 CRESPINO CORTECCIA T.T. (BERBERIS)
3123 BERBERIS VULGARIS BARK CUT
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL DATA SHEET
PRODOTTO
CRESPINO CORTECCIA T.T. (BERBERIS)
PRODUCT
BERBERIS VULGARIS BARK CUT
NOME BOTANICO
Berberis vulgaris L.
BOTANICAL NAME
Berberis vulgaris L.
FAMIGLIA BOTANICA
Berberidaceae
BOTANIC FAMILY
Berberidaceae
SINONIMI
Berberi, Spinosanto, Spina Christi, Spina acida, Soina
vinet, Uva spineta, Uveta rossa, Spin di cross, Spina
barbara
Coltivata
OTHER NAMES
Berberry, European Barberry, Holy Thorn, Jaundice
Berry, Pepperidge Bush, Sowberry
ORIGINE DELLA PIANTA
ORIGIN OF THE PLANT
Cultivated
PROVENIENZA MATERIA India
PRIMA
PARTE DELLA PIANTA
Corteccia dei rami
IMPIEGATA
EPOCA DI RACCOLTA
Settembre-Ottobre
ORIGIN OF RAW
MATERIAL
PART OF PLANT USED
India
HARVESTING
September-October
ATTIVI DELLA PIANTA
ACTIVES OF THE PLANT
Isoquinolinic alkaloids: bitter berberine 1,3%,
oxyacanthine, berbamine, berberirubin, palmatine, resin,
tannin, starch, gum, pectin, mucilage, wax, essential oil
TIPO DI PRODOTTO E
IMPIEGO
ALLERGENI
Alcaloidi isochinolinici: berberina amara 1,3%,
ossiacantina, berbamina, berberirubina, palmatina,
resina, tannino, amido, gomma, pectina, mucillagine,
cera, olio essenziale
Pianta officinale L. 99 del 06/01/31
Bark of branches
TYPE OF PRODUCT AND Medicinal herb L. 99 of 06/01/31
USE
ALLERGENS
The raw material does not contain and is not composed
of ingredients listed in Annex IIIa of Dir 2007/68/EC. It
contains no additives, solvents and carrier for flavors, nor
processing aids listed in Annex IIIa of Directive
2007/68/EC. The growing and harvesting processes
cannot exclude the possible presence of gluten traces
ODORE
La materia prima non contiene e non è costituita da
ingredienti di cui all'Allegato III bis della Dir. 2007/68/CE.
Non contiene additivi, solventi e supporti di aromi o
coadiuvanti tecnologici elencati nell'Allegato III bis della
direttiva 2007/68/CE. I processi di coltivazione e raccolta
non sono tali da escludere la possibile presenza di
glutine in tracce
Inodore
ODOUR
Odourless
SAPORE
Amaro
TASTE
Bitter
GRANULOMETRIA
Taglio Tisana
PARTICLE SIZE
Tea cut
STORAGE
Store in airtight containers away from light and moisture.
The product is hygroscopic
HEALTHY AIMS
Ipotensive
CONSERVAZIONE
Conservare in ambiente fresco e asciutto, al riparo da
luce e calore, nei contenitori originali ben chiusi. Il
prodotto teme l'umidità
FINALITA' SALUTISTICHE Ipotensivo
PREPARAZIONI
BIBLIOGRAFIA
ANALISI
MATERIA PRIMA
PESTICIDI
Febbrifugo
Febrifuge
Stomachico
Stomachic
Stimolante delle contrazioni
Stimulating contractions
Riduzione dei sintomi tipici della menopausa
Reduction of menopause symptoms
Polvere: 1 g per dose; decotto: 3-5%, da 2 a 3 tazzine;
PREPARATIONS
estratto fluido: 2-3 g nelle 24 ore; tintura (1:5): 1 g
ripetuto nella giornata. Uso esterno: decotto 5-8% per
gargarismi e frizioni alle gengive come antipiorreica. Uso
orale, come bevanda abituale: 20 g di corteccia, foglie,
frutti, radice in 0,5 l di acqua, 2-3 tazze al giorno
Le Monografie Tedesche della Commissione E - Studio
BIBLIOGRAPHY
Edizioni; Segreti e virtù delle piante medicinali Selezione del Reader's Digest - Milano; Le malattie
curate con le erbe e piante medicinali - A.Fidi - Gorlini
Editore, Milano; Codex vegetabilis - G. Proserpio;
Enciclopedia delle erbe - Istituto Geografico De Agostini Novara; erboristeria Italiana - L. Pomini; Piante officinali G. Lodi; Vita in campagna, 7-8/2001
Powder: 1 g per dose; decoction: 3-5%, 2-3 cups; fluid
extract: 2-3 g in 24 hours; tincture (1:5): 1 g repeated in
the day. External use: decoction at 5-8% for gargling and
clutches gums as anti pyorrheic. Orally, as usual drink:
20 g of bark, leaves, fruits, roots in 0,5 liters of water, 2-3
cups a day
Le Monografie Tedesche della Commissione E - Studio
Edizioni; Segreti e virtù delle piante medicinali Selezione del Reader's Digest - Milano; Le malattie
curate con le erbe e piante medicinali - A.Fidi - Gorlini
Editore, Milano; Codex vegetabilis - G. Proserpio;
Enciclopedia delle erbe - Istituto Geografico De Agostini Novara; erboristeria Italiana - L. Pomini; Piante officinali G. Lodi; Vita in campagna, 7-8/2001
SPECIFICHE
RAW MATERIAL
ANALISYS
Conforme al Reg. CE n. 396/2005 del Parlamento
PESTICIDES
Europeo e successivi aggiornamenti (concernenti i
residui massimi di antiparassitari nei prodotti alimentari e
mangimi di origine vegetale ed animale) e/o Ph. Eur. VII
ed.
SPECIFICATIONS
Complies with Reg. EC 396/2005 of the European
Parliament and amendments (concerning maximum
residue levels of pesticides in food and feed of vegetable
and animal origin) and/or Ph. Eur. VII ed.
V.02
Pag.2 of 2
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL DATASHEET
3123 CRESPINO CORTECCIA T.T. (BERBERIS)
3123 BERBERIS VULGARIS BARK CUT
ANALISI
MATERIA PRIMA
RADIOATTIVITA'
METALLI PESANTI
AFLATOSSINE
CARICA BATTERICA
TOTALE
LIEVITI E MUFFE
PATOGENI
MATERIALE ESTRANEO
SPECIFICHE
< 600 Bq (16,2n Ci/Kg) per Cesio-134 e Cesio-137 (Reg.
1048/2009/CE)
Pb <= 5,0 mg/Kg; Cd <= 1,0 mg/Kg; Hg <= 0,1 mg/Kg
(Ph. Eur. VII ed.)
Aflatossina B1 < 5 ppb; aflatossine totali < 10 ppb (Reg.
1881/2006/CE della Commissione del 19 dicembre 2006)
<= 5x10e7 ufc/g (Ph. Eur. VII ed., cat. A)
RADIOACTIVITY
<= 5x10e5 ufc/g (Ph. Eur. VII ed., cat. A)
E. Coli <= 10e3/g; Salmonelle assenti/25 g (Ph. Eur. VII
ed., cat. A)
< 2% m/m (Ph. Eur. VII ed., Herbal Drugs)
YEASTS AND MOULDS
PATHOGENS
ANNOTAZIONI
NOTE
RAW MATERIAL
ANALISYS
HEAVY METALS
AFLATOXINS
TOTAL BACTERIA
FOREIGN MATTER
SPECIFICATIONS
< 600 Bq (16,2n Ci/Kg) for Cesium-134 and Cesium-137
(Reg. 1048/2009/EC)
Pb <= 5,0 mg/Kg, Cd <= 1,0 mg/Kg, Hg <= 0,1 mg/Kg
(Ph. Eur. VII ed.)
Aflatoxin B1 < 5 ppb; total aflatoxins < 10 ppb (Reg.
1881/2006/EC, Commission of 19/12/2006)
<= 5x10e7 cfu/g (Ph. Eur. VII ed., cat. A)
<= 5x10e5 cfu/g (Ph. Eur. VII ed., cat. A)
E. Coli <= 10e3/g; Salmonella negative/25 g (Ph. Eur. VII
ed., cat. A)
< 2% w/w (Ph. Eur. VII ed., Herbal Drugs)
NOTES
La materia prima non contiene derivati animali; non è
stata sottoposta ad alcun trattamento conservativo con
raggi gamma, né con ossido di etilene; non deriva da
organismi geneticamente modificati (Reg. 1829/2003/CE
e 1830/2003/CE); materia prima sottoposta al regime
previsto dal programma aziendale di autocontrollo
(HACCP) (Reg. 852/2004/CE)
NOTES
The raw material does not contain any animal derivative,
it has not been subjected to any conservative treatment
with gamma rays or ethylene oxide. It is not derived from
GMOs (Reg. 1829/2003/CE e 1830/2003/EC); the
product is ispected by application of HACCP system
(Reg. 852/2004/EC)
V.02
Scarica