Anno Accademico 2015/2016 HABER yo tú él – ella – Ud. nosotros / as vosotros / as ellos – ellas – Uds. TENER he has ha hemos habéis han tengo tienes tiene tenemos tenéis tienen Il verbo haber serve da ausiliare a tutti i verbi attivi anche nei casi in cui in italiano si usa l’ausiliare essere. Io sono andato diventa io ho andato [yo he ido] Il verbo haber adoperato impersonalmente traduce le nostre forme esserci e si usa soltanto nella 3° persona singolare, (che, come abbiamo già visto, si trasforma in hay anziché ha). Il verbo tener si usa per indicare possesso, sia in senso astratto che materiale Yo tengo una selecta biblioteca Tú tienes memoria feliz Papá tiene buen corazón Nosotros tenemos tres perros Vosotros tenéis buena vista Los cisnes tienen blanco plumaje Tengo un coche rojo Ella tiene una sonrisa preciosa El domingo tenemos una fiesta No tengo noticias suyas dos años el pelo rubio Conchita tiene dolor de cabeza Conchita ha miedo atractivo due anni i capelli biondi mal di testa paura fascino Altre espressioni frequenti con tener sono: Tener hambre Avere fame Tener sed Avere sete Tener frío Avere freddo Tener calor Avere caldo Tener sueño Avere sonno Tener gripe Aver l’influenza Tener dolor de … Aver mal di ... cabeza testa espalda schiena estómago stomaco oído orecchie muelas denti ATTENZIONE! Oído e muelas si usano solo quando hai male! Orecchie e denti sono orejas e dientes Anche espalda significa schiena, non spalla Le spalle sono los hombros Altre espressioni: Tener confianza Avere fiducia Tener cuidado Fare attenzione Vuestro profesor tiene sempre razón Tener la culpa Avere la colpa (¡Por supuesto!) Tener miedo Avere paura Tener prisa Avere fretta Tener razón Avere ragione Tener suerte Avere fortuna No tener pelos en la lengua questa non ve la traduco . . . Tener ganas Aver voglia Tengo ganas de dormir Ho voglia di dormire Tengo ganas de salir Ho voglia di uscire Tengo gana de bailar Ho voglia di ballare Se ti va di fare qualcosa, puoi usare anche le espressioni: Quisiera Vorrei Querría Quisiera reservar una mesa, por favor Vorrei riservare un tavolo, per favore Amerei (Usato in alternativa a quisiera) Altra espressione è: Me apetece Me apetece una pizza Ho voglia di una pizza No me apetece cocinar Non ho voglia di cucinare ¿Te apetece ir al cine? Ti va di andare al cinema? Nella slide precedente abbiamo visto: Tengo ganas de salir Salir significa uscire, non salire! Salire in spagnolo si dice subir USCITA Il verbo ECHAR Lanciare, tirare, buttare anche in senso figurato Échame la pelota Tirami la palla Echar a la calle Buttare per strada Echar una manta en la cama Buttare una coperta sul letto Echar una carta al buzón Imbucare una lettera Far cadere, rovesciare, versare Siempre echa la sopa fuera del plato Rovescia sempre la minestra fuori dal piatto Mettere, aggiungere Echa agua al arroz Aggiungi acqua al riso Spuntare, far spuntare Echar los dientes Mettere i denti Echar las hojas Mettere le foglie Está echando barriga Sta mettendo su pancia Cacciare, mandar via Les echaron de clase Li hanno cacciati via dalla classe Imporre, infliggere Le echaron diez años de cárcel Gli hanno dato 10 anni di carcere Lo si usa anche con il significato di fare Echar un discurso Fare un discorso Echar cuentas Fare i conti ¿Echamos un partido? Facciamo una partita? In TV, cinema, teatro dare, trasmettere Hoy echan una nueva película al cine Capitol Oggi danno un nuovo film al cinema Capitol Giocare, scommettere Echar a la lotería giocare alla lotteria Dare, distribuire Echar de comer a los animales Dar da mangiare agli animali Dare, attribuire ¿cuántos años le echas a mi abuela? quanti anni dai a mia nonna? Dedicare, impiegare, metterci Echa muchas horas en el trabajo Dedica molte ore al lavoro Echa casi dos horas en llegar a su casa Impiega quasi 2 ore ad arrivare a casa Echar la llave Chiudere a chiave Stendersi, coricarsi Me echaré un rato después de comer Mi stenderò un momento dopo mangiato Farsi, trovarsi Ese verano se echó novia Quest’estate si è trovato la ragazza Darsi Se echó a la bebida Si è dato al bere Echar abajo Demolire Echar a perder Mandare all’aria Echar a volar Prendere il volo Rendersi indipendenti Echar de menos Sentire la mancanza Mi mancherai molto . . . Echar las cartas Leggere le carte Echarse encima Essere molto vicino Echarse a un lado Farsi da parte Echar una mano Dare una mano Echarse un trago Farsi un bicchierino LOS FALSOS AMIGOS Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra de la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente L’italiano e lo spagnolo che sono, obiettivamente, le lingue neolatine più simili tra loro, hanno tuttavia oltre 350 falsi amici. Di seguito eccone alcuni: aburrir annoiare aborrire aborrecer aceite olio aceto vinagre acero acciaio acero arce acertar indovinare accertare averiguar acostar coricare accostare acercar afamado famoso affamato hambriento aguantar sopportare agguantare agarrar allungare allargare ensanchar incoraggiare allentare aflojarar amo anzuelo alargar alentar amo apagar padrone spegnere appagare satisfacer arrogante aitante arrogante altanero avenir conciliare avvenire porvenir baratto trueque barato A buon mercato bigote baffo bigotto gazmoño bodega cantina bottega tienda bramante spago bramante deseoso burro asino burro mantequilla calar intridere calare bajar caldo brodo caldo calor/caliente camino sentiero camino chimenea cancelar annullare cancellare borrar cagna perra Unacaña caña de cerveza canna carta lettera carta papel cascar spaccare cascare caer cero zero cero cirio Camilla barella Camilla Camíla demora ritardo dimora morada calar intridere calare bajar escotado scollato scottato escaldado exprimir spremere esprimere expresar fracaso insuccesso fracasso estrépito género genere genero yerno gota goccia gota mejilla gozo godimento gozzo bocio guardar conservare guardare mirar guarida tana,covo guarita curada hurtar derubare urtare chocar Per oggi fermiamoci qui . . . In una delle prossime lezioni continueremo con otros falsos amigos Occupiamoci un po’ di animali . . . domestici e non Gli animali domestici, quelli cosiddetti «da compagnia», quelli chiamati «pets» dagli inglesi, per gli spagnoli sono mascotas Cominciamo dagli amici a quattro zampe più amati Gato Perro perro ladrador, poco mordedor Can che abbaia non morde Pájaro Pájarito Pez de colores Muto come un pesce No decir esta boca es mía Hámster Criceto Aquí hay gato encerrado Qui gatta ci cova Tortuga Conejo Caballo Burro Altri animali un po’ meno domestici Serpiente Cerdo Cochino Tigre Ardilla Papagayo Rana Loro Camaleón abeja Camello cocodrilo caimán yacaré aligátor delfín león gallo gallina lobo oso mono oveja y cordero pato tiburón toro vaca cabra montesa paloma zorro murciélago jirafa jabalí mosquito zancudo atún mariposa La abeja zumba ronza El toro y la vaca mugen muggiscono El caballo relincha nitrisce La oveja bala bela El cerdo gruñe grugnisce El conejo chilla ziga El ganso y el pato graznan gracchiano El perro ladra abbaia El gato maúlla miagola La gallina cloquea chioccia La paloma zurea tuba Los canarios gorjean cinguettano Muchos pájaros trinan trillano La rana grazna gracida El león ruge ruggisce El lobo aúlla ulula El elefante barrita barrisce Su suegra charla sin fin LA CABEZA La testa La cara La faccia El pelo I capelli La frente La fronte Las cejas Le sopracciglia Los párpados Le palpebre Las pestañas Le ciglia El ojo L’occhio La nariz Il naso La boca La bocca El mentón Il mento Los labios Le labbra El cuello Il collo La garganta La gola La mejillas Le guance Las orejas Le orecchie Barba barba bigotes baffi patillas basette bostezar sbadigliare hablar tartamudear cuchichear balbettare bisbigliare gritar reír silbar besar chupar comer escupir masticar tragar ridere OÍR y ESCUCHAR Sentire e Ascoltare yo tú él ella Ud. nosotros/as vosotros/as ellos-ellas-Uds. oigo oyes oye oímos oís oyen escucho escuchas escucha escuchamos escucháis escuchan Come avete notato oír è irregolare, mentre escuchar è regolare Mentre udire è un’azione involontaria, ascoltare implica uno sforzo volontario per prestare attenzione a chi parla Come molte mogli potranno confermare, i mariti in genere sentono ma non ascoltano . . . . Formule Expresiones di cortesia de cortesía Por favor Si può usare sia all’inizio che alla fine della frase Pasame la botella por favor ¿Me pasas la botella por favor? Por favor, ¿me pasas la botella? Por favor, pasame la botella Si usa anche per invitare qualcuno a sedersi, a servirsi, a passare, ad accomodarsi Por favor, señora ¡Usted primero! por favor Dopo di lei! Gracias de nada Si usa esattamente come in italiano, a seconda del grado di buona educazione No hay de qué È la risposta al gracias ed equivale a prego di niente, non c’è di che Gracias por tu ayuda Grazie per l’aiuto Per scusarti, invece, puoi dire: Se dai del tu . . . Perdona Disculpa Se dai del lei . . . Perdone Disculpe Mi dispiace si dice Lo siento Lo siento mucho Lo siento muchísimo Il verbo sentir indica una sensazione fisica o psicologica, ma mai l’atto di sentire un suono con l’udito. In questo caso va usato sempre e solo oír Dar que sentir Causare dispiacere Sin sentir Senza accorgersene Sentirse bien/mal Sentirsi bene/male Lo siento È anche la prima persona dell’indicativo presente di sentar ¿Mis hijos o los tuyos? Consuelo Juan Consuelo Juan Consuelo Juan Consuelo Mira, Juan, estoy harta de Luisito. Cuando lo llamo por la mañana, no se levanta nunca. Ni se lava ni se peina. Llega siempre tarde a la escuela. Su maestra está muy enfadada con él y dice que se porta muy mal. Si tu hijo no cambia… ¿Por qué mi hijo? También es tuyo, ¿no? Lolita, en cambio, es una niña estupenda. Estudia mucho, me ayuda en la cocina, se lava sola… y hasta se limpia los zapatos. Mi hija es una preciosidad ¿Como que tu hija? ¡Nuestra hija! Es inteligente como su madre y cariñosa como su abuela ¿Cual? ¿mi madre? No, la mía El baño Nomenclatura Aseo Bagno, toilette Bañera Vasca da bagno Bidé Cepillo Al giorno d’oggi l’unico Paese al mondo in cui il bidet è presente sistematicamente in tutti i bagni è l’Italia. Da un’indagine è risultato che i maggiori utilizzatori siano ovviamente gli italiani (97%), seguiti dai portoghesi (92%) e dagli spagnoli (75%). In Francia meno della metà usa il bidet (42%). La percentuale scende notevolmente in quei Paesi in cui il bidet è praticamente assente (in Germania il 6% della popolazione lo utilizza, in Gran Bretagna solo il 3%) Spazzola Cepillo de dientes Champú Ducha Jabón Espejo Lavabo Esponja Papel higiénico Pasta de dientes Peine Toallas Water afeitarse ducharse lavarse el pelo Para lavarse las manos Lavarse los dientes mirarse peinarse secarse GEL bagnoschiuma s e u t i l i z a jabón pasta de dientes espejo gel secador de pelo champú maquinilla peine Secador de pelo Para afeitarse se utiliza: Maquinilla de afeitar Maquinilla eléctrica Navaja de afeitar Tienes que salir de viaje. Haz una lista de todas las cosas que piensas meter en la bolsa de aseo Y nos vemos a su regreso . . . ¡Hasta la vista!