Anno Accademico 2015/2016
HABER
yo
tú
él – ella – Ud.
nosotros / as
vosotros / as
ellos – ellas – Uds.
TENER
he
has
ha
hemos
habéis
han
tengo
tienes
tiene
tenemos
tenéis
tienen
Il verbo haber serve da ausiliare a tutti i verbi attivi anche nei
casi in cui in italiano si usa l’ausiliare essere.
Io sono andato diventa io ho andato  [yo he ido]
Il verbo haber adoperato impersonalmente traduce le nostre
forme esserci e si usa soltanto nella 3° persona singolare,
(che, come abbiamo già visto, si trasforma in hay anziché ha).
Il verbo tener si usa per indicare possesso, sia in senso astratto
che materiale
Yo tengo una selecta biblioteca
Tú tienes memoria feliz
Papá tiene buen corazón
Nosotros tenemos tres perros
Vosotros tenéis buena vista
Los cisnes tienen blanco plumaje
Tengo un coche rojo
Ella tiene una sonrisa preciosa
El domingo tenemos una fiesta
No tengo noticias suyas
dos años
el pelo rubio
Conchita tiene dolor de cabeza
Conchita ha
miedo
atractivo
due anni
i capelli biondi
mal di testa
paura
fascino
Altre espressioni frequenti con tener sono:
Tener hambre
Avere fame
Tener sed
Avere sete
Tener frío
Avere freddo
Tener calor
Avere caldo
Tener sueño
Avere sonno
Tener gripe
Aver l’influenza
Tener dolor de …
Aver mal di ...
cabeza
testa
espalda
schiena
estómago
stomaco
oído
orecchie
muelas
denti
ATTENZIONE!
Oído e muelas si usano solo quando hai male!
Orecchie e denti sono orejas e dientes
Anche espalda significa schiena, non spalla
Le spalle sono los hombros
Altre espressioni:
Tener confianza
Avere fiducia
Tener cuidado
Fare attenzione
Vuestro profesor
tiene sempre
razón
Tener la culpa
Avere la colpa
(¡Por supuesto!)

Tener miedo
Avere paura
Tener prisa
Avere fretta
Tener razón
Avere ragione
Tener suerte
Avere fortuna
No tener pelos en la lengua
questa non ve la traduco . . .
Tener ganas
Aver voglia
Tengo ganas de dormir
Ho voglia di dormire
Tengo ganas de salir
Ho voglia di uscire
Tengo gana de bailar
Ho voglia di ballare
Se ti va di fare qualcosa, puoi usare anche le espressioni:
Quisiera
Vorrei
Querría
Quisiera reservar una mesa, por favor
Vorrei riservare un tavolo, per favore
Amerei
(Usato in alternativa a quisiera)
Altra espressione è:
Me apetece
Me apetece una pizza
Ho voglia di una pizza
No me apetece cocinar
Non ho voglia di cucinare
¿Te apetece ir al cine?
Ti va di andare al cinema?
Nella slide precedente abbiamo visto: Tengo ganas de salir
Salir significa uscire, non salire!
Salire in spagnolo si dice subir
USCITA
Il verbo
ECHAR
Lanciare, tirare, buttare
anche in senso figurato
Échame la pelota
Tirami la palla
Echar a la calle
Buttare per strada
Echar una manta en la cama
Buttare una coperta sul letto
Echar una carta al buzón
Imbucare una lettera
Far cadere, rovesciare, versare
Siempre echa la sopa fuera del plato
Rovescia sempre la
minestra fuori dal piatto
Mettere, aggiungere
Echa agua al arroz
Aggiungi acqua al riso
Spuntare, far spuntare
Echar los dientes
Mettere i denti
Echar las hojas
Mettere le foglie
Está echando barriga
Sta mettendo su pancia
Cacciare, mandar via
Les echaron de clase
Li hanno cacciati via dalla classe
Imporre, infliggere
Le echaron diez años de cárcel
Gli hanno dato 10 anni di carcere
Lo si usa anche con il significato di fare
Echar un discurso
Fare un discorso
Echar cuentas
Fare i conti
¿Echamos un partido?
Facciamo una partita?
In TV, cinema, teatro  dare, trasmettere
Hoy echan una nueva película al cine Capitol
Oggi danno un nuovo film al cinema Capitol
Giocare, scommettere
Echar a la lotería giocare alla lotteria
Dare, distribuire
Echar de comer a los animales
Dar da mangiare agli animali
Dare, attribuire
¿cuántos años le echas a mi abuela?
quanti anni dai a mia nonna?
Dedicare, impiegare, metterci
Echa muchas horas en el trabajo
Dedica molte ore al lavoro
Echa casi dos horas en llegar a su casa
Impiega quasi 2 ore ad arrivare a casa
Echar la llave
Chiudere a chiave
Stendersi, coricarsi
Me echaré un rato después de comer
Mi stenderò un momento dopo mangiato
Farsi, trovarsi
Ese verano se echó novia
Quest’estate si è trovato la ragazza
Darsi
Se echó a la bebida
Si è dato al bere
Echar abajo
Demolire
Echar a perder
Mandare all’aria
Echar a volar
Prendere il volo
Rendersi indipendenti
Echar de menos
Sentire la mancanza
Mi mancherai molto . . .
Echar las cartas
Leggere le carte
Echarse encima
Essere molto vicino
Echarse a un lado Farsi da parte
Echar una mano
Dare una mano
Echarse un trago
Farsi un bicchierino
LOS FALSOS AMIGOS
Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la
escritura o en la pronunciación, a una palabra de la lengua materna del
hablante, pero que tiene un significado diferente
L’italiano e lo spagnolo che sono, obiettivamente, le lingue
neolatine più simili tra loro, hanno tuttavia oltre 350 falsi amici.
Di seguito eccone alcuni:
aburrir
annoiare
aborrire
aborrecer
aceite
olio
aceto
vinagre
acero
acciaio
acero
arce
acertar
indovinare
accertare
averiguar
acostar
coricare
accostare
acercar
afamado
famoso
affamato
hambriento
aguantar
sopportare agguantare
agarrar
allungare
allargare
ensanchar
incoraggiare
allentare
aflojarar
amo
anzuelo
alargar
alentar
amo
apagar
padrone
spegnere appagare
satisfacer
arrogante
aitante
arrogante
altanero
avenir
conciliare
avvenire
porvenir
baratto
trueque
barato
A buon mercato
bigote
baffo
bigotto
gazmoño
bodega
cantina
bottega
tienda
bramante
spago
bramante
deseoso
burro
asino
burro
mantequilla
calar
intridere
calare
bajar
caldo
brodo
caldo
calor/caliente
camino
sentiero
camino
chimenea
cancelar
annullare
cancellare
borrar
cagna
perra
Unacaña
caña de cerveza
canna
carta
lettera
carta
papel
cascar
spaccare
cascare
caer
cero
zero
cero
cirio
Camilla
barella
Camilla
Camíla
demora
ritardo
dimora
morada
calar
intridere
calare
bajar
escotado
scollato
scottato
escaldado
exprimir
spremere
esprimere
expresar
fracaso
insuccesso
fracasso
estrépito
género
genere
genero
yerno
gota
goccia
gota
mejilla
gozo
godimento
gozzo
bocio
guardar
conservare
guardare
mirar
guarida
tana,covo
guarita
curada
hurtar
derubare
urtare
chocar
Per oggi fermiamoci qui . . .
In una delle prossime lezioni continueremo con
otros falsos amigos
Occupiamoci un po’ di animali . . . domestici e non
Gli animali domestici, quelli cosiddetti «da compagnia»,
quelli chiamati «pets» dagli inglesi, per gli spagnoli sono
mascotas
Cominciamo dagli amici a quattro zampe più amati
Gato
Perro
perro ladrador, poco mordedor
Can che abbaia non morde
Pájaro
Pájarito
Pez de colores
Muto come un pesce
No decir esta boca es mía
Hámster
Criceto
Aquí hay gato encerrado
Qui gatta ci cova
Tortuga
Conejo
Caballo
Burro
Altri animali un po’ meno domestici
Serpiente
Cerdo
Cochino
Tigre
Ardilla
Papagayo
Rana
Loro
Camaleón
abeja
Camello
cocodrilo
caimán
yacaré
aligátor
delfín
león
gallo
gallina
lobo
oso
mono
oveja
y cordero
pato
tiburón
toro
vaca
cabra montesa
paloma
zorro
murciélago
jirafa
jabalí
mosquito
zancudo
atún
mariposa
La abeja zumba
ronza
El toro y la vaca mugen
muggiscono
El caballo relincha
nitrisce
La oveja bala
bela
El cerdo gruñe
grugnisce
El conejo chilla
ziga
El ganso y el pato graznan
gracchiano
El perro ladra
abbaia
El gato maúlla
miagola
La gallina cloquea
chioccia
La paloma zurea
tuba
Los canarios gorjean
cinguettano
Muchos pájaros trinan
trillano
La rana grazna
gracida
El león ruge
ruggisce
El lobo aúlla
ulula
El elefante barrita
barrisce
Su suegra charla sin fin
LA CABEZA
La testa
La cara
La faccia
El pelo
I capelli
La frente
La fronte
Las cejas Le sopracciglia
Los párpados Le palpebre
Las pestañas Le ciglia
El ojo
L’occhio
La nariz
Il naso
La boca
La bocca
El mentón
Il mento
Los labios
Le labbra
El cuello
Il collo
La garganta
La gola
La mejillas
Le guance
Las orejas
Le orecchie
Barba
barba
bigotes baffi
patillas
basette
bostezar
sbadigliare
hablar
tartamudear
cuchichear
balbettare
bisbigliare
gritar
reír
silbar
besar
chupar
comer
escupir
masticar
tragar
ridere
OÍR y ESCUCHAR
Sentire e Ascoltare
yo
tú
él ella Ud.
nosotros/as
vosotros/as
ellos-ellas-Uds.
oigo
oyes
oye
oímos
oís
oyen
escucho
escuchas
escucha
escuchamos
escucháis
escuchan
Come avete notato oír è irregolare, mentre escuchar è regolare
Mentre udire è un’azione involontaria, ascoltare implica uno
sforzo volontario per prestare attenzione a chi parla
Come molte mogli potranno confermare, i mariti in genere
sentono ma non ascoltano . . . .
Formule
Expresiones
di cortesia
de cortesía
Por favor
Si può usare sia all’inizio che alla fine della frase
Pasame la botella por favor
¿Me pasas la botella por favor?
Por favor, ¿me pasas la botella?
Por favor, pasame la botella
Si usa anche per invitare qualcuno a sedersi, a servirsi, a passare,
ad accomodarsi  Por favor, señora
¡Usted primero! por favor
Dopo di lei!
Gracias
de nada
Si usa esattamente come in italiano,
a seconda del grado di buona educazione
No hay de qué
È la risposta al gracias ed equivale a prego
di niente, non c’è di che
Gracias por
tu ayuda
Grazie per l’aiuto
Per scusarti, invece, puoi dire:
Se dai del tu . . .
Perdona
Disculpa
Se dai del lei . . .
Perdone
Disculpe
Mi dispiace
si dice
Lo siento
Lo siento mucho
Lo siento muchísimo
Il verbo sentir indica una sensazione fisica o psicologica,
ma mai l’atto di sentire un suono con l’udito.
In questo caso va usato sempre e solo oír
Dar que sentir
Causare dispiacere
Sin sentir
Senza accorgersene
Sentirse bien/mal
Sentirsi bene/male
Lo siento È anche la prima persona dell’indicativo presente di
sentar
¿Mis hijos o los tuyos?
Consuelo
Juan
Consuelo
Juan
Consuelo
Juan
Consuelo
Mira, Juan, estoy harta de Luisito. Cuando lo llamo por la
mañana, no se levanta nunca.
Ni se lava ni se peina. Llega siempre tarde a la escuela.
Su maestra está muy enfadada con él y dice que se
porta muy mal. Si tu hijo no cambia…
¿Por qué mi hijo? También es tuyo, ¿no?
Lolita, en cambio, es una niña estupenda. Estudia mucho,
me ayuda en la cocina, se lava sola… y hasta se limpia los
zapatos. Mi hija es una preciosidad
¿Como que tu hija? ¡Nuestra hija!
Es inteligente como su madre y cariñosa como su abuela
¿Cual? ¿mi madre?
No, la mía
El baño
Nomenclatura
Aseo
Bagno, toilette
Bañera
Vasca da bagno
Bidé
Cepillo
Al giorno d’oggi l’unico Paese al mondo in cui il bidet è presente
sistematicamente in tutti i bagni è l’Italia. Da un’indagine è risultato che
i maggiori utilizzatori siano ovviamente gli italiani (97%), seguiti dai
portoghesi (92%) e dagli spagnoli (75%). In Francia meno della metà usa
il bidet (42%). La percentuale scende notevolmente in quei Paesi in cui il
bidet è praticamente assente (in Germania il 6% della popolazione lo
utilizza, in Gran Bretagna solo il 3%)
Spazzola
Cepillo de dientes
Champú
Ducha
Jabón
Espejo
Lavabo
Esponja
Papel
higiénico
Pasta de
dientes
Peine
Toallas
Water
afeitarse
ducharse
lavarse el pelo
Para
lavarse las manos
Lavarse los dientes
mirarse
peinarse
secarse
GEL
bagnoschiuma
s
e
u
t
i
l
i
z
a
jabón
pasta de dientes
espejo
gel
secador de pelo
champú
maquinilla
peine
Secador de pelo
Para afeitarse se utiliza:
Maquinilla de afeitar
Maquinilla eléctrica
Navaja de afeitar
Tienes que salir de viaje. Haz una lista de todas las
cosas que piensas meter en la bolsa de aseo
Y nos vemos a su regreso . . .
¡Hasta la vista!