00810-0102-4716 Rev. BA 9/01 Trasmettitore di pressione Multivariable™ modello 3095MV™ Mode l l oF uor i P r oduz i one I I Capitolo 1: Introduzione Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Modelli trattati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Uso del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Capitolo 2 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Capitolo 3 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Capitolo 4 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Capitolo 5 Dati di riferimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Appendici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Installazione tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Descrizione dell’impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Capitolo 2: Messa in funzione Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Avvertenze ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Prima di iniziare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Impostazione del circuito su manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . . . . . 2-2 Capitolo 3: Installazione Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Avvertenze ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Considerazioni meccaniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Staffe di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Rotazione del comparto dell’elettronica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 Requisiti di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Allarme della modalità di guasto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 Allarme della modalità di guasto in funzione dei valori di saturazione uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 1 I Rosemount Inc. Capitolo 4: Ricerca guasti Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Capitolo 5: Dati di riferimento Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Campo del trasmettitore e limiti del sensore . . . . . . . . . . . . . . . Identificazione e installazione dei bulloni . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dati d’ordine ..................................... 5-1 5-1 5-4 5-5 Capitolo di riferimento per il software MV Engineering Assistant 1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prima fase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Collegamento ad un Personal Computer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avvio dell’MV Engineering Assistant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barra degli strumenti dell’MV Engineering Assistant . . . . . Categorie di menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installazione del modem HART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Importazione di un vecchio file .mfl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1 A-1 A-1 A-3 A-6 A-6 A-7 A-8 Comunicatore HART 1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1 2 MANUALE OPERATIVO I Trasmettitore di pressione Multivariable modello 3095MV AVVERTENZA NOTICE Leggere attentamente il manuale di istruzione prima di procedere all’installazione, all’utilizzo o alla manutenzione del modello 3095MV. La mancata osservanza delle istruzioni sull’installazione del trasmettitore e delle procedure di funzionamento potrebbe causare infortuni gravi o mortali. Le informazioni contenute in questo manuale in forma condensata sono indirizzate a operatori qualificati in possesso dei manuali completi del prodotto e già esperti nelle operazioni di installazione e di azionamento del modello 3095MV. Contattare la sede Fisher-Rosemount locale per ulteriori informazioni e per istruzioni dettagliate sull’installazione e sul funzionamento del modello 3095MV. Il trasmettitore di pressione Multivariable modello 3095MV è protetto da uno o più dei seguenti brevetti USA, a seconda del modello: 4,370,890; 4,612,812; 4,791,352; 4,798,089; 4,818,994; 4,833,922; 4,866,435; 4,926,340; e 5,028,746. Brevetto del Messico n. 154,981. Altri brevetti internazionali in fase di emissione. Rosemount Inc. 8200 Market Boulevard Chanhassen, MN 55317 USA Tel. 1-800-999-9307 (numero verde negli Stati Uniti) Fax (952) 949-7001 © 2001 Rosemount, Inc. Fisher-Rosemount osserva tutte le normative per l’uniformazione dei requisiti dei prodotti nell’Unione Europea. Rosemount e il logotipo Rosemount sono marchi depositati della Rosemount Inc. Coplanar, Multivariable (MV), e Tri-Loop sono marchi di fabbrica della Rosemount Inc. PlantWeb è un marchio depositato delle affiliate Fisher-Rosemount. HART è un marchio depositato della HART Communication Foundation. Hastelloy e Hastelloy C sono marchi depositati della Haynes International. Microsoft e Windows sono marchi depositati della Microsoft, Inc. Annubar è un marchio depositato della Dieterich Standard Inc. V–Cone è un marchio depositato della McCrometer, Inc. Foto di copertina: 3095b29b. Product documentation available at... www.rosemount.com I CAPITOLO 1 Introduzione Modelli trattati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-2 Uso del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-2 Caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-3 Installazione tipica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 1-4 Descrizione dell’impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . pagina 1-4 INTRODUZIONE In questo capitolo sono illustrati i modelli e l’organizzazione del manuale. AVVERTENZE Le seguenti limitazioni delle prestazioni possono influenzare negativamente l’efficienza e la sicurezza durante l’utilizzo. Applicazioni critiche devono essere dotate di sistemi di riserva e diagnostica adeguati. I trasmettitori di pressione sono riempiti internamente di fluido, usato per trasmettere la pressione di processo attraverso le membrane di separazione fino all’elemento di rilevazione della pressione. In rari casi, si possono creare percorsi di trafilamento in trasmettitori di pressione riempiti di olio, a causa di danni fisici alle membrane di separazione, congelamento del fluido di processo, corrosione del materiale isolante dovuta all’utilizzo di fluido di processo non compatibile, ecc. Il trasmettitore continuerà a funzionare regolarmente per un certo periodo di tempo, nonostante la presenza di un trafilamento dell’olio di riempimento. Quando il trafilamento diviene eccessivo, uno o più dei parametri operativi supereranno i limiti delle specifiche, con una leggera deviazione dell’uscita a valore operativo. I sintomi di un trafilamento di olio eccessivo o altri problemi includono: • Velocità di deriva sostenuta a zero e span o in uscita a valore operativo o entrambi • Risposta lenta ad un aumento o ad una diminuzione della pressione o a entrambi • Variazione d’uscita limitata o uscita estremamente non lineare o entrambe • Cambiamenti nei disturbi di processo in uscita • Deviazione evidente nell’uscita a valore operativo • Aumento improvviso della velocità di deriva dello zero o span o entrambi • Uscita instabile • Uscita con indicazione troppo alta o bassa 1-1 I Rosemount Inc. MODELLI TRATTATI Questo manuale è stato progettato per fornire assistenza nell’installazione, messa in funzione e ricerca guasti di base del trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV Rosemount®. USO DEL MANUALE Questo manuale è stato progettato per fornire assistenza nell’installazione e nel funzionamento di base dei trasmettitori Multivariable modello 3095. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale completo del prodotto del modello 3095, numero 00809-0100-4716. Capitolo 2 Messa in funzione Le minime operazioni comuni da eseguire per mettere in funzione il trasmettitore e l’impostazione della portata compensata. Capitolo 3 Installazione Uno schema operativo sulle procedure di installazione e considerazioni elettriche e meccaniche. Capitolo 4 Ricerca guasti Tecniche basilari di ricerca guasti per i messaggi diagnostici più comuni associati al trasmettitore, all’Engineering Assistant (EA) e al comunicatore. Capitolo 5 Dati di riferimento Limiti di campo e del sensore, tabelle dell’EA, struttura tipica del modello e specifiche di serraggio dei bulloni dei trasmettitori modello 3095. Appendici Informazioni relative al software EA e diagrammi di installazione, schermate, schemi flusso comandi e sequenze di tasti veloci del comunicatore HART. 1-2 Rosemount Inc. I CARATTERISTICHE L’ultima serie di trasmettitori di pressione Multivariable modello 3095 MV Rosemount e relativi indicatori LCD presenta miglioramenti tecnici e del software che garantiscono una maggiore funzionalità e semplicità d’uso. Etichetta di certificazione Custodia Morsettiera Guarnizione ad anello Coperchio Scheda elettronica Targhetta dati Guarnizione ad anello del modulo Vite di bloccaggio della custodia Modulo del sensore Guarnizione ad anello dell’adattatore di processo Valvola di spurgo/sfiato Flangia Coplanar Guarnizione ad anello dell’adattatore della flangia GRUPPO INDICATORE Adattatori della flangia opzionali COPERCHIO INDICATORE Bulloni 1-3 3095-3095A08B, 3051-3031B05A Connettore della termoresistenza RTD Rosemount Inc. INSTALLAZIONE TIPICA La Figura 1-1 illustra l’installazione di portata tipica del modello 3095 MV. I componenti principali del sistema modello 3095 MV e del trasmettitore Multivariable modello 3095 MV sono identificati di seguito. Figura 1-1. Installazione di portata tipica del modello 3095 MV Portata di massa del modello 3095 MV Connettore della termoresistenza RTD Gruppo della termoresistenza RTD Collegamenti di processo 3095/DATAE22A I Cavo della termoresistenza RTD DESCRIZIONE DELL’IMPOSTAZIONE TIPICA DEL TRASMETTITORE MODELLO 3095 MV Il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV viene configurato tramite l’MV Engineering Assistant e il comunicatore HART modello 275, o l’AMS. Le fasi seguenti sono descritte in dettaglio in “Messa in funzione” a pagina 2-1 e “Installazione” a pagina 3-1. Fase 1: Impostazione della portata compensata per il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV Fase 2: Invio della configurazione al trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV Fase 3: Calcolo di prova Fase 4: Configurazione: campo, assegnazione e mappatura delle variabili di processo Fase 5: Installazione sul campo Fase 6: Esecuzione della calibrazione sul campo 1-4 I CAPITOLO 2 Messa in funzione Prima di iniziare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2-2 Impostazione del circuito su manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 2-2 Impostazione tipica del trasmettitore modello 3095 MV . . . . . . . . . . pagina 2-2 INTRODUZIONE Questo capitolo riassume la procedura di messa in funzione del trasmettitore modello 3095 MV nelle fasi 1-4. AVVERTENZE Le procedure e le istruzioni descritte in questo manuale possono richiedere precauzioni particolari per assicurare la sicurezza del personale che le esegue. Le informazioni relative alla sicurezza sono contrassegnate da un simbolo di avvertenza ( ). Si prega di fare riferimento alle seguenti avvertenze prima di eseguire una procedura preceduta da questo simbolo. Avvertenze ( ) AVVERTENZE Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali. • Non rimuovere i coperchi del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. • Entrambi i coperchi del trasmettitore devono essere completamente serrati per conformarsi ai requisiti della certificazione a prova di esplosione. • Prima di collegare un comunicatore in ambienti esplosivi, accertarsi che la strumentazione venga cablata secondo le norme di sicurezza intrinseca e di non accensione. AVVERTENZE Le scosse elettriche possono causare infortuni gravi o mortali. • Evitare contatti tra fili e terminali. L’alta tensione presente nei fili può trasmettere scosse elettriche. 2-1 I Rosemount Inc. PRIMA DI INIZIARE Il modello 3095 MV può essere spedito in tre diversi contenitori, a seconda del sistema ordinato: Modello 3095 MV Questa scatola contiene il trasmettitore modello 3095 MV e, se ordinati, un cavo della termoresistenza RTD e la bulloneria di montaggio opzionale. Pacchetto del software MV Engineering Assistant (accessorio) Il pacchetto del software MV Engineering Assistant (EA) include il software d’installazione, un modem HART e i cavi relativi. Il software EA viene usato per configurare totalmente il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV. I componenti dell’EA possono essere ordinati separatamente. Gruppo della termoresistenza RTD (opzionale) Questa scatola contiene il gruppo della termoresistenza RTD serie 68 o serie 78 opzionale e il foglio d’istruzione per il cablaggio del sensore. IMPOSTAZIONE DEL CIRCUITO SU MANUALE Quando ci si prepara ad inviare o richiedere dati che potrebbero interrompere il collegamento o cambiare l’uscita del trasmettitore, è necessario impostare il loop di regolazione di processo su manuale. L’EA, il comunicatore HART modello 275 o l’AMS richiederanno di impostare il circuito su manuale quando necessario. Il riconoscimento della richiesta non è sufficiente ad impostare il circuito su manuale: sarà necessario eseguire separatamente la procedura di impostazione. IMPOSTAZIONE TIPICA DEL TRASMETTITORE MODELLO 3095 MV Il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV può essere configurato totalmente solo tramite l’MV Engineering Assistant o l’AMS 5.0 con MV Engineering Assistant SNAP ON. Per alcune parti di configurazione può essere usato un comunicatore HART modello 275 o l’AMS. Prima di procedere, lanciare il software MV Engineering Assistant Appendice A: Sezione di riferimento per il software MV Engineering Assistant (EA) Fase 1: Impostazione della portata compensata per il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV Una volta installato il software EA, si può modificare/completare la configurazione esistente in sede. Fare riferimento all’Appendice A per le schermate dell’EA. In “Dati di riferimento” a pagina 5-1, la Tabella 5-6 mostra il database per liquidi e gas nell’EA, mentre la Tabella 5-7 mostra le opzioni per l’elemento primario. 2-2 Rosemount Inc. I NOTA I file creati in precedenza in EA 4.0 hanno l’estensione .mfl. I file creati in EA 5.0 o più recenti hanno l’estensione .mv. I vecchi file possono essere importati nel software EA corrente; fare riferimento a “Importazione di un vecchio file .mfl” a pagina A-8. Tabella 2-1. Sequenze di schermate di impostazione della configurazione per liquidi, gas e vapore Tipo Liquido Gas Steam (Vapore) Schermata portata principale (Figura A-20) Scegliere: 1. Database o Custom (Personalizzato) 2. Se si sceglie Custom (Personalizzato): Immettere il nome del campo Selezionare: Saturated (Saturato) o Super-heated (Super-riscaldato) Schermata 2 (Figura A-21) Schermata 3 (Figura A-22) Schermata 4 (Figura A-23) Schermata 5 (Figura A-24) Scegliere: 1. Primary element (Elemento primario) 2. Sizing information (Informazioni sul dimensionamento) Operating Standard Condition (Condizione di esercizio standard) 1. Immettere le condizioni di esercizio Density/Compressibility & Viscosity (Densità/Comprimibilità e Viscosità) Flow Setup Complete (Impostazione portata completata) Configurazione per gas naturale La caratterizzazione generica è un metodo semplificato accettabile per un campo ristretto di configurazioni di pressione, temperatura e gas. La caratterizzazione dettagliata calcola tutti campi di pressione, temperatura e composizione del gas per le quali l’American Gas Association (A.G.A.) calcola i fattori di comprimibilità. La Tabella 5-8 in "Dati di riferimento" nel capitolo 5 identifica i campi accettabili per entrambi i metodi di caratterizzazione. Tabella 2-2. Sequenza di schermate di configurazione tipica per gas naturale Schermata portata principale (Figura Schermata 3 A-20) (Figura A-25-A-27) Scegliere: 1. Natural gas (Gas naturale) 2. Method desired (Metodo desiderato) Schermata 2 (Figura A-21) Schermata 4 Schermata 5 (Figura A-22) (Figura A-23) Detail Char (Car. dettagliata) Immettere Mole% (deve essere = 100%) Scegliere: 1. Primary element (Elemento primario) Gross #1 Char. (Caratt. generica n. 1) Immettere i campi validi: Mole%, densità, valore di riscaldamento 2. Sizing information (Informazioni sul dimensionamento) Operating Standard Condition (Condizione di esercizio standard) Gross #2 Char. (Caratt. generica n. 2) Immettere i campi validi: Mole% e densità 2-3 1. Immettere le condizioni di esercizio Density/ Compressibility & Viscosity (Densità/Comprimibilità e Viscosità) Schermata 6 (Figura A-24) Flow Setup Complete (Impostazione portata completata) I Rosemount Inc. Fase 2: Invio della configurazione al trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV 1. Accendere il trasmettitore. L’MV Engineering Assistant permette all’utilizzatore di inviare o salvare i dati di configurazione. Le fasi necessarie per il collegamento dell’EA al trasmettitore e la struttura dei menu dell’EA sono descritte nell’Appendice A: Sezione di riferimento per il software MV Engineering Assistant (EA). 2. Inviare le informazioni sulla configurazione di portata al trasmettitore. a. EA: selezionare Configure (Configurazione) > Configure Flow (Configurazione portata) per inviare la configurazione. b. Seguire le fasi della configurazione di portata guidata. c. Selezionare Send Flow Configuration (Invio configurazione portata) al trasmettitore. NOTA Quando si inviano le nuove informazioni, tutte le vecchie informazioni del trasmettitore verranno sovrascritte. Fase 3: Calcolo di prova La schermata dei calcoli di prova permette di visualizzare i calcoli della portata di massa del modello 3095 MV per le variabili di processo correnti. L’amministratore del sistema può, opzionalmente, immettere i valori delle variabili di processo e quindi visualizzare i risultati dei calcoli. NOTA Poiché la procedura del calcolo di prova cambia i valori di portata e di uscita durante il test, è necessario che il circuito di comando sia in modalità manuale e non in modalità di totalizzazione della portata per la durata del test. I risultati dei calcoli di prova visualizzati in questa schermata sono calcolati dal trasmettitore collegato, non dall’EA. Inoltre, il tempo di aggiornamento del calcolo per questa schermata non è indicativo della velocità di aggiornamento reale del trasmettitore (la velocità di aggiornamento del sensore del modello 3095 MV è di nove volte al secondo). 1. Visualizzare la schermata Test Calculation (Calcolo di prova). I valori iniziali indicano i valori correnti delle variabili di processo. EA: selezionare Transmitter (Trasmettitore)> Test Calculation (Calcolo di prova) 2. Immettere i valori e le unità per le variabili di processo della pressione differenziale, pressione statica e temperatura di processo. NOTA La pressione statica deve essere immessa in unità assolute, non relative. 3. Selezionare il pulsante Calculate (Calcolo). Dopo un breve intervallo, la casella dei risultati viene riempita con i risultati dei calcoli. 4. Se lo si desidera, è possibile visualizzare i risultati della portata di massa, densità e viscosità in unità diverse. 5. Una volta terminati i calcoli di prova, selezionare Exit (Esci). 2-4 Rosemount Inc. I Fase 4: Configurazione Per la configurazione del trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV, possono essere usati l’MV Engineering Assistant, l’AMS o il comunicatore modello 275. 1. Accendere il trasmettitore. 2. Comunicare con il trasmettitore. Deve essere visualizzata l’icona del trasmettitore. 3. Riverificare i dati di configurazione: Modello del trasmettitore, Tipo, Tasti HART Campo, Data, Span minimo, Unità, Valori 4 e 20 mA, Uscita (lineare/ 1, 3, 4 radice quadrata), Smorzamento, Allarme (alto/basso), ecc. AMS: selezionare Configuration Properties (Proprietà di configurazione). 4. Assegnare le variabili di processo. AMS: selezionare Assignments (Assegnazioni) > Change PV/SV/TV/ 1, 1, 5 QV Assignment (Cambio assegnazioni PV/SV/TV/QV) a. Selezionare gli assegnamenti delle variabili desiderati, tramite l’esecuzione guidata, quindi verificare l’ordine di uscita. b. Impostare i valori minimo e massimo del campo e le unità. 5. Eseguire la caratterizzazione del sensore. AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim (Caratt. sensore). 1, 2, 2, 1 a. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione relativa (GP). b. Caratterizzare la pendenza (span) della pressione relativa (GP). c. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione differenziale (DP). d. Caratterizzare la pendenza (span) della pressione differenziale (DP). 6. (Opzionale) Eseguire la caratterizzazione della pendenza. 1, 1, 5 NOTA Per il sensore di pressione assoluta (AP): se è aperto all’atmosfera, la lettera deve riflettere la pressione atmosferica (circa 0,8-1,0 bar, 12-15 psi), NON essere uguale a zero. La funzione di caratterizzazione della pendenza (span) può essere eseguita come procedura di manutenzione solo quando necessario. 1, 4, 2, 2 1, 2, 2, 1, 4 1, 4, 2, 5 7. Selezionare la modalità termoresistenza RTD. AMS: selezionare RTD Config (Config. RTD)> Process Temperature Mode (Modalità temperatura di processo). a. Selezionare la modalità PT normale con la termoresistenza RTD o b. Selezionare la modalità PT fissa per portata di massa 3095 MV (non usando una termoresistenza RTD). c. Eseguire il backup DT 8. (Opzionale) Eseguire la caratterizzazione della termoresistenza RTD. AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim (Caratt. sensore)> Temp Sens Trim (Caratt. sensore di temp.). a. Caratterizzare lo scostamento (zero) della temperatura di processo (PT). b. Caratterizzare la pendenza (span) della temperatura di processo (PT). 9. (Opzionale) regolare lo smorzamento per eliminare i disturbi nelle misure di processo. Selezionare la variabile e il valore desiderati. AMS: selezionare Configuration Properties (Proprietà di configurazione)> Process Input (Ingresso di processo). 2-5 I CAPITOLO 3 Installazione Considerazioni meccaniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3-6 Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3-9 Allarme dI modalità di guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 3-12 INTRODUZIONE Questo capitolo contiene messaggi di avvertenza, un diagramma di installazione (vedi Figura 3-2 a pagina 3-2) e le fasi finali 5 e 6. Contiene inoltre considerazioni elettriche e meccaniche per una corretta installazione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale del prodotto del modello 3095 MV Multivariable, numero 00809-0100-4716. AVVERTENZE Le procedure e le istruzioni descritte in questo manuale possono richiedere precauzioni particolari per assicurare la sicurezza del personale che le esegue. Le informazioni relative alla sicurezza sono contrassegnate da un simbolo di avvertenza ( ). Si prega di fare riferimento alle seguenti avvertenze prima di eseguire una procedura preceduta da questo simbolo. Avvertenze ( ) AVVERTENZE Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali. • Non rimuovere i coperchi del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. • Entrambi i coperchi del trasmettitore devono essere completamente serrati per conformarsi ai requisiti della certificazione a prova di esplosione. • Prima di collegare un comunicatore in ambienti esplosivi, accertarsi che la strumentazione venga cablata secondo le norme di sicurezza intrinseca e di non accensione. AVVERTENZE Le scosse elettriche possono causare infortuni gravi o mortali. • Evitare contatti tra fili e terminali. L’alta tensione presente nei fili può trasmettere scosse elettriche. 3-1 I Rosemount Inc. Figura 3-2. Diagramma di installazione del modello 3095 MV A B PUNTO DI PARTENZA MESSA IN FUNZIONE AL BANCO INSTALLAZIONE IN CAMPO Togliere il modello 3095 MV dalla confezione Collegare l’alimentazione del banco Rivedere le considerazioni per l’installazione Rivedere il manuale del modello 3095 MV Collegare il Personal Computer/275 Montare il trasmettitore Eseguire l’impostazione della portata compensata Eseguire i collegamenti di processo Area pericolosa? Sì Rivedere lo schema Rosemount 030951025/03095-1024 No (Opzionale) Eseguire la configurazione al banco/calibrazione Area di non accensione? Sì Fare riferimento agli schemi Rosemount 03095-1020 o 03095-1021 (Opzionale) Installare il gruppo della termoresistenza RTD Controllare che non vi siano perdite B No Eseguire le fasi di configurazione Sì Si configura al banco? A No Configurazione completata? Sì No Fasi di calibrazione in campo B PROCEDURA COMPLETATA 3-2 Rosemount Inc. I Fase 5: Installazione in campo 1. Montare il trasmettitore. a. Montare il trasmettitore nella posizione desiderata; installare i bulloni della flangia o dell’adattatore/flangia e serrarli a mano. b. Serrare i bulloni al valore iniziale in sequenza incrociata (vedi Tabella 3-3). Quando si installa il trasmettitore su una staffa di montaggio, serrare i bulloni ad una coppia di 169 N•m (125 lb-in.). Tabella 3-3. Sequenze di serraggio incrociate Materiale del bullone Valore iniziale Valore finale Acciaio al carbonio (CS) 407 N•m (300 lb-in.) 881 N•m (650 lb-in.) Acciaio inossidabile (SST) 203 N•m (150 lb-in.) 407 N•m (300 lb-in.) 2. Collegare il trasmettitore al processo. 3. (Opzionale) Installare il gruppo della termoresistenza RTD serie 68 o serie 78. a. Montare la termoresistenza RTD nella posizione desiderata. b. Collegare il cavo della termoresistenza RTD al connettore per la termoresistenza RTD del modello 3095MV. Innestare completamente il connettore del cavo nero, quindi serrare l’adattatore del cavo finché le parti in metallo non fanno battuta (vedi Figura 3-3). 1. Innestare completamente il connettore del cavo nero. 2. Serrare l’adattatore del cavo finché le parti in metallo non fanno battuta. 3. Serrare il morsetto di allentamento tensione. c. (Opzionale) Se si usa il cavo armato schermato, installare la tenuta a compressione del cavo, come illustrato nella Figura 3-4, e serrare il tappo sul raccordo di compressione con delle pinze. 3095/067AB, 068AB, 069AB Figura 3-3. Collegamento del cavo della termoresistenza RTD con il cavo armato schermato Boccola in gomma non conduttiva Rondella Tappo Compressione Raccordo Collegare al cavo della termoresistenza RTD Adattatore da ¾- a ½-in. NPT Raccordo di compressione Tappo NOTA: il cavo schermato deve essere usato in un conduit. 3-3 Boccola Avvitare sulla testina di connessione della termoresistenza RTD sul trasmettitore 3095-CABLECON Figura 3-4. Collegamento della tenuta di compressione del cavo schermato I Rosemount Inc. 4. 5. 6. 7. 8. d. Eseguire i collegamenti del cavo all’interno della testina della termoresistenza RTD (fare riferimento alle istruzioni di cablaggio del sensore accluse alla termoresistenza RTD). Controllare tutti i punti di ingresso del processo, per accertarsi che non vi siano perdite. Eseguire i collegamenti dei cavi, come illustrato nella Figura 3-10 a pagina 3-10, per i fili di alimentazione e di segnale. Fare riferimento a “Collegamenti elettrici” a pagina 3-9. a. Rimuovere il coperchio del lato MORSETTIERA del comparto dell’elettronica. b. Collegare il conduttore positivo contrassegnato “+SIG” o “+PWR” ricordando di usare un minimo di 250 ohm nel circuito. c. Collegare il conduttore negativo al terminale contrassegnato “-”. d. Chiudere e sigillare tutti gli imbocchi del conduit non utilizzati sul comparto dell’elettronica, per evitare l’accumulo di condensa nel lato morsettiera. Mettere a terra la custodia del trasmettitore in base alle normative elettriche locali. (Opzionale) Collegare il cavo di messa a terra. Rimettere a posto il coperchio. Fase 6: Esecuzione della calibrazione sul campo Per correggere l’effetto della posizione di montaggio, azzerare il modello 3095 MV dopo averlo installato e riempito i collegamenti pneumatici. 1. Stabilire la comunicazione. 2. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione Tasti HART differenziale (DP). 1, 2, 2, 1,1 AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim (Caratt. sensore)> DP Sens Trim (Caratt. sens. DP). 3. Caratterizzare lo scostamento (zero) della pressione (SP). (AP, 1, 2, 2, 1, 2 GP). AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > Sensor Trim (Caratt. sensore)> G Sensor Trim (Caratt. sens. GP). 3-4 Rosemount Inc. I NOTA Per il sensore di pressione assoluta (AP): se è aperto all’atmosfera, la lettura deve riflettere la pressione atmosferica (circa 0,8-1,0 bar, 12-15 psi), NON essere uguale a zero. Usare un barometro che sia tre volte più preciso del sensore AP del modello 3095MV. 1, 4, 1, 2, 4, 2 1, 4, 1, 2, 4, 1 4. (Opzionale) Collegare il Tri-Loop. Eseguire i collegamenti dei cavi necessari, come illustrato nel manuale del Tri-Loop (n. documento 00809-0100-4754). Nota bene: il trasmettitore deve essere impostato in modo burst. Il Tri-Loop deve essere in modalità multidrop per poter essere configurato. AMS: selezionare Configuration Properties (Proprietà di configurazione) > HART > Burst Mode (Modo burst). In modo burst, selezionare Process vars/Crnt (Variabili di processo/Correnti) (comando HART 3). 1, 2, 1, 1 1, 2, 2, 2 5. Eseguire una prova del circuito. AMS: selezionare Diagnostics and Test (Diagnostica e prova)> Loop Test (Prova del circuito). 6. (Opzionale) Eseguire la taratura del segnale di uscita analogico, in modo da far coincidere il segnale di uscita con lo standard dell’impianto o il circuito di comando. AMS: selezionare Calibrate (Calibrazione) > D/A Trim (Taratura D/A). 3-5 Rosemount Inc. CONSIDERAZIONI MECCANICHE Staffe di montaggio Il trasmettitore modello 3095 MV pesa 2,7 kg (6.0 lb) senza opzioni. Staffe di montaggio opzionali permettono di montarlo su pannello, parete o palina da 2 pollici. Figura 3-5. Configurazioni di montaggio con staffa di montaggio Montaggio su palina 6.25 (159) 3.5 (90) 2.8 (71) 4.3 (110) Montaggio su pannello 7.07 (180) 6.15 (156) 2.8 (71) 4.7 (120) 3-6 3095-3095K04B, 3095K04B, 3095J04B I Rosemount Inc. I Rotazione del comparto dell’elettronica È possibile ruotare il comparto dell’elettronica fino a 180 gradi (a destra o sinistra) per permettere un migliore accesso ai compartimenti o una migliore visualizzazione dell’indicatore LCD opzionale. Per ruotare il comparto, rilasciare la vite di fermo della rotazione del comparto e ruotare il comparto di non più di 180 gradi a partire dall’orientamento mostrato nella Figura 3-6. Non ruotare il comparto di più di 180 gradi in entrambe le direzioni, per evitare di interrompere il collegamento elettrico tra il modulo del sensore e il modulo elettronico, annullando in tal modo la garanzia. 3095MV01.tif Figura 3-6. Orientamento standard del comparto dell’elettronica del modello 3095 MV. 3-7 Rosemount Inc. Requisiti di montaggio Fare riferimento alla Figura 3-7 per esempi delle seguenti configurazioni di montaggio: Misura della portata di liquidi • porre le connessioni sul lato della tubazione, per evitare che si depositino sedimenti sugli isolatori di processo del trasmettitore • montare il trasmettitore accanto o sotto le connessioni in modo che i gas siano sfiatati nella tubazione di processo • montare la valvola di spurgo/sfiato rivolta verso l’alto in modo da permettere lo sfiato dei gas Misura della portata di gas • porre le connessioni sopra o al lato della tubazione • montare il trasmettitore accanto o sopra le connessioni in modo che il liquido sia scaricato nella tubazione di processo Misura della portata di vapore • porre le connessioni al lato della tubazione • montare il trasmettitore sotto le connessioni in modo che i collegamenti pneumatici siano riempiti di condensazione • riempire i collegamenti pneumatici di acqua, in modo da evitare che il vapore venga a contatto direttamente con il trasmettitore e garantire misure accurate durante la fase di avviamento. NOTA Per servizi a vapore o ad elevate temperature, è importante che la temperatura alle flange di processo Coplanar non superi 121 °C (250 °F) per trasmettitori con fluido di riempimento al silicone, o 85 °C (185 °F) per fluido di riempimento inerte. Per servizi sottovuoto, i limiti di temperatura sono di 104 °C (220 °F) per trasmettitori con fluido di riempimento al silicone o di 71 °C (160 °F) per fluido di riempimento inerte. Figura 3-7. Esempi di installazione del trasmettitore SERVIZIO A GAS SERVIZIO A VAPORE Flusso Flusso Flusso SERVIZIO A LIQUIDO Flusso 3-8 3095-3095B03B, D03B, A03A. 3051-3031B03B I Rosemount Inc. I COLLEGAMENTI ELETTRICI Alimentazione Trasmettitori 4–20 mA Il dispositivo dell’alimentazione c.c. deve fornire potenza con armoniche inferiori al due percento della tensione di alimentazione nominale. Il carico resistivo totale è la somma della resistenza dei conduttori del segnale e della resistenza di carico di qualsiasi regolatore, display o strumentazione relativa presente nel circuito. È necessario tenere presente che la resistenza di barriere passive per la sicurezza intrinseca, se utilizzate, deve essere inclusa. Fare riferimento alla Figura 3-8 per i limiti di carico dell’alimentazione. NOTA Se si utilizza un unico dispositivo di alimentazione per più di un trasmettitore modello 3095 MV, non si deve superare un’impedenza massima di 20 Ω a 1200 Hz per il dispositivo di alimentazione e i circuiti comuni dei trasmettitori. È necessaria una resistenza minima di 250 Ω per garantire la comunicazione tra il comunicatore e il dispositivo di alimentazione. Figura 3-8. Requisiti dell’alimentazione La comunicazione tramite il protocollo HART richiede una resistenza del circuito di 250–1100 Ω, incluso. La resistenza massima del circuito è determinata dal livello di tensione dell’alimentazione esterna, descritta da: Resistenza max. circuito = Tensione di alimentazione – 11,0 0,022 4–20 mA c.c. 1100 250 Conformità protocollo HART 11.0 16.5 Campo di esercizio 35.2 Tensione (V c.c.) 3095/0103B Carico (Ω) 2000 (1) Per la certificazione CSA, l’alimentazione non deve essere superiore a 42,4 V c.c. 3-9 Rosemount Inc. Collegamenti Per eseguire i collegamenti elettrici, rimuovere il coperchio della custodia sul lato MORSETTIERA. Non rimuovere il coperchio del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. L’alimentazione del trasmettitore passa attraverso i cavi di segnale. Collegare il conduttore che parte dal lato positivo del dispositivo di alimentazione al terminale contrassegnato “+” e il conduttore che parte dal lato negativo del dispositivo di alimentazione al terminale contrassegnato “–” (vedi Figura 3-9). Evitare contatti tra fili e terminali. Non collegare i cavi del segnale alimentato ai terminali di prova. L’alimentazione potrebbe danneggiare il diodo di prova nel collegamento di prova. Chiudere e sigillare tutte le connessioni del conduit non utilizzate sulla custodia del trasmettitore, per evitare l’accumulo di condensa nel lato morsettiera della custodia. Se non si sigillano tutte le connessioni non utilizzate, montare il trasmettitore con il comparto dell’elettronica rivolto in basso per lo scarico. Installare i cavi in un conduit di drenaggio delle condensazioni. Disporre il conduit di drenaggio in modo che la parte inferiore del conduit sia più in basso rispetto al collegamento e alla custodia del trasmettitore. NOTA Nonostante non sia necessario schermare i cavi di segnale, si consiglia di utilizzare doppini attorcigliati per ottenere i migliori risultati. Per ottenere una comunicazione corretta, usare un filo da 24 AWG o più grande, lungo non più di 1500 metri (5000 piedi). Figura 3-9. Morsettiera del trasmettitore modello 3095 MV con gruppo di messa a terra esterno Gruppo di messa a terra esterno 3-10 3051-3031F02A I Rosemount Inc. I Schemi elettrici I seguenti schemi elettrici mostrano i collegamenti necessari per l’alimentazione del trasmettitore modello 3095 MV e la comunicazione con un EA o un comunicatore portatile. Non rimuovere i coperchi del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. Figura 3-10. Schemi elettrici del trasmettitore 4–20 mA Collegamento in campo 1100 RL≥ 250 Alimentazione fornita dall’utilizzatore 3095-1006A03F Collegamento ad un Personal Computer 1100 ≥ RL≥ 250 3051-3031F02C Alimentazione fornita dall’utilizzatore Modem Fare riferimento a “Avvertenze” a pagina -1 per informazioni dettagliate sulla sicurezza. NOTA Il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV può essere configurato totalmente soltanto con l’MV Engineering Assistant (EA). L’EA 5.0 non è compatibile con Windows 2000 o successivi. 3-11 Rosemount Inc. ALLARME DI MODALITÀ DI GUASTO Durante il normale funzionamento, il modello 3095 MV esegue una routine autodiagnostica, che consiste di una serie di controlli a tempo ripetuti continuamente. Se l’autodiagnostica rileva un guasto, l’uscita del trasmettitore viene comandata ad un livello superiore o inferiore ad un valore specificato, a seconda dell’impostazione del cavallotto della modalità di guasto. • Per trasmettitori 4–20 mA configurati in fabbrica per funzionamento standard, l’uscita del trasmettitori viene fissata al di sotto di 3,75 mA o al di sopra di 21,75 mA. Il cavallotto della modalità di guasto si trova sulla parte anteriore della scheda elettronica, all’interno del coperchio del comparto dell’elettronica. La posizione del cavallotto determina se l’uscita viene comandata in alto o in basso quando viene rilevato un guasto (vedi Figura 3-11). Se il cavallotto non è installato, il trasmettitore funziona normalmente e la condizione di allarme predefinita sarà uscita alta. Figura 3-11. Cavallotti di protezione della configurazione e della modalità di guasto sulla scheda elettronica 3095-0292A01A I Valori di segnale in uscita verso valori di segnale di guasto I livelli di uscita dell’allarme della modalità di guasto sono diversi dai valori di uscita presenti quando la pressione applicata è al di fuori dell’impostazione del campo. Quando la pressione è al di fuori dell’impostazione del campo, l’uscita analogica continua a seguire la pressione d’ingresso fino a quando raggiunge il valore di saturazione indicato di seguito. L’uscita non supera mai tale valore di saturazione, qualsiasi sia la pressione applicata. Ad esempio, a livelli di allarme e di saturazione standard e pressione al di fuori dell’impostazione del campo di 4–20, l’uscita è saturata a 3,9 mA o 20,8 mA. Quando l’autodiagnostica del trasmettitore rileva un guasto, l’uscita analogica è impostata ad un valore di allarme specifico, diverso dal valore di saturazione, per facilitare la ricerca guasti. Tabella 3-4. Valori di allarme del trasmettitore 4–20 mA in funzione dei valori di saturazione. STANDARD Livello Basso Alto Saturazione 3,9 mA 20,8 mA 3-12 Allarme ≤ 3,75 mA ≥ 21,75 mA I CAPITOLO 4 Ricerca guasti INTRODUZIONE La Tabella 4-5 fornisce suggerimenti per la ricerca guasti per i problemi più comuni durante il funzionamento. AVVERTENZE La mancata osservanza delle misure di sicurezza per il funzionamento può causare infortuni gravi o mortali. Leggere i seguenti messaggi di sicurezza prima di procedere alla ricerca guasti del trasmettitore modello 3095 MV. • L’uso di procedure o pezzi di ricambio non corretti può influenzare negativamente le prestazioni del prodotto e il segnale d’uscita usato per comandare un processo. Per ottenere le migliori prestazioni, usare esclusivamente pezzi di ricambio nuovi e seguire le procedure indicate dalla Rosemount. Rivolgersi all’ufficio FisherRosemount di zona per ulteriori informazioni sulle procedure e i pezzi di ricambio. • In caso di guasto, isolare il prima possibile il trasmettitore dalla sorgente di pressione, per evitare infortuni gravi o mortali al personale in caso di smontaggio del trasmettitore o di rottura sotto pressione. • Per evitare esplosioni, non rimuovere il coperchio del trasmettitore o eseguire collegamenti elettrici in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. Accertarsi che lo strumento sia stato installato seguendo le procedure di cablaggio di sicurezza intrinseca e non accensione. • Entrambi i coperchi del trasmettitore devono essere completamente serrati per essere conformi ai requisiti della certificazione a prova di esplosione. • Per evitare trafilamenti di processo, usare soltanto la guarnizione ad anello apposita per l’adattatore della flangia corrispondente. La Rosemount Inc. fornisce due tipi particolari di guarnizioni ad anello per adattatori della flangia Rosemount: uno per gli adattatori della flangia modello 3051 e uno per quelli modelli 1151. Ciascun adattatore è caratterizzato da una scanalatura esclusiva. Per i numeri degli adattatori della flangia e delle guarnizioni ad anello per il trasmettitore di pressione modello 3051, fare riferimento al listino dei pezzi di ricambio PPL 4001. NOTA Per un elenco completo dei messaggi di diagnostica, azioni correttive e istruzioni di montaggio/smontaggio e riparazione, fare riferimento al manuale del prodotto del modello 3095 MV Multivariable, numero 00809-0100-4716. 4-1 I Rosemount Inc. Tabella 4-5. Tabella di ricerca guasti del modello 3095 Sintomo La lettura mA è uguale a zero Il trasmettitore non comunica con il comunicatore modello 275 HART La lettura mA è alta o bassa Nessuna risposta a cambiamenti nella pressione applicata Azione correttiva • Controllare se la polarità di corrente è invertita • Controllare la tensione tra i terminali (deve essere compresa tra 11 e 55 V c.c.,16,5 V a 250 per il protocollo HART) • Controllare che non vi sia il diodo guasto nella morsettiera • Sostituire la morsettiera del trasmettitore • Controllare la tensione di alimentazione al trasmettitore (minimo 11 V) • Controllare la resistenza di carico (250 minimo) • Controllare se l’unità ha l’indirizzo giusto • Sostituire la scheda elettronica • Controllare se il valore della variabile di pressione è saturato • Controllare se l’uscita si trova in condizione di allarme • Eseguire la taratura dell’uscita 4–20 mA • Sostituire la scheda elettronica • Controllare l’attrezzatura di prova • Controllare che i collegamenti pneumatici non siano bloccati • Controllare se la regolazione dello span è disabilitata • Controllare il cavallotto di protezione della configurazione del trasmettitore • Controllare le impostazioni di calibrazione (valori 4 e 20 mA) • Sostituire il modulo del sensore La lettura della variabile di pressione è alta o bassa • Controllare che i collegamenti pneumatici non siano bloccati • Controllare l’attrezzatura di prova • Eseguire la caratterizzazione totale del sensore • Sostituire il modulo del sensore La lettura della variabile di pressione è erratica • Controllare che i collegamenti pneumatici non siano bloccati • Controllare lo smorzamento • Controllare se vi è interferenza EMF • Sostituire il modulo del sensore Nessuna comunicazione tra il software EA e il modello 3095 MV Cablaggio del circuito • La comunicazione tramite il protocollo HART richiede una resistenza del circuito di 250–1100 ohm, incluso • Controllare che la tensione di alimentazione del trasmettitore sia adeguata (con il computer collegato e una resistenza di 250 Ω nel circuito, la tensione di alimentazione deve essere di almeno 16,5 V c.c.) • Controllare che non vi siano interruzioni intermittenti, cortocircuiti o collegamenti a massa multipli • Controllare il valore capacitivo nella resistenza di carico: deve essere inferiore a 0,1 microfarad Installazione EA • Controllare che il programma di installazione abbia modificato il file CONFIG.SYS • Verificare che il computer sia stato riavviato dopo l’installazione dell’EA • Controllare che sia stata selezionata la corretta porta COM • Controllare che il computer portatile non si stia scaricando (alcuni laptop disabilitano in tal caso tutte le porte COM) • Controllare se il driver HART è caricato e installato Non si può lanciare il software EA • Il nome del computer deve corrispondere al nome dell’host. Controllare il nome del computer nelle impostazioni del Pannello di controllo del PC e accedere al file di rete. Tale file contiene il nome del computer. Quindi, per controllare il nome dell’host, aprire la scheda Protocollo. Accedere alle Proprietà protocollo TCP/IP e fare clic sulla scheda DNS. Tale scheda contiene il nome dell’host, che dovrebbe essere lo stesso del computer. 4-2 I CAPITOLO 5 Dati di riferimento Campo del trasmettitore e limiti del sensore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5-1 Identificazione e installazione dei bulloni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5-4 Dati d’ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 5-5 INTRODUZIONE Questo capitolo contiene i seguenti dati di riferimento per la serie di trasmettitori di pressione modello 3095 MV: • Campo del trasmettitore e limiti del sensore • Tabelle EA • Installazione dei bulloni • Dati d’ordine CAMPO DEL TRASMETTITORE E LIMITI DEL SENSORE Limiti del sensore del modello 3095MV (per trasmettitori con numero di serie inferiore a 40000) Campo del sensore LRL– (1) LRL URL URL+(2) Nessun limite 0 Calc. limiti operativi(3) Nessun limite DP Campo 1 –27.5 inH2O a 68 °F (–68,5 bar a 20 °C) –25 inH2O a 68 °F (–62,3 bar a 20 °C) 25 inH2O a 68 °F (62,3 bar a 20 °C) 27.5 inH2O a 68 °F (68,5 bar a 20 °C) DP Campo 2 –275 inH20 a 68 °F (–685 mbar a 20 °C) –250 inH20 a 68 °F (–623 mbar a 20 °C) 250 inH20 a 68 °F (623 bar a 20 °C) 275 inH20 a 68 °F (685 bar a 20 °C) DP Campo 3 –1100 inH20 a 68 °F (–2 740 mbar a 20 °C) –1000 inH20 a 68 °F (–2 490 mbar a 20 °C) 1000 inH20 a 68 °F (2 490 mbar a 20 °C) 1100 inH20 a 68 °F (2 740 mbar a 20 °C) AP Campo 3 0 psia(4) (0 bar) 0.5 psia (34,5 mbar) 800 psia (55 bar) 880 psia (61 bar) AP Campo 4 0 psia(4) (0 bar) 0.5 psia (34,5 mbar) 3626 psia (250 bar) 3988 psia (275 bar) Flusso GP Campo C –0.15 psig (–10 mbar) 0 psig (0 bar) 800 psig (55 bar) 880 psig (61 bar) GP Campo D –0.15 psig (–10 mbar) 0 psig (0 bar) 3626 psig (250 bar) 3988 psig (275 bar) –170 °F (–112 °C) –150 °F (–101 °C) 1500 °F (815 °C) 1550 °F (843 °C) –47 °F (–44 °C) –40 ° F (–40 ° C) 185 °F (85 °C) 200 °F (93.5 °C) PT (5) Temperatura del sensore (1) (2) (3) (4) (5) LRL– è uguale al valore minimo campo (LRV) e ai limiti inferiori di caratterizzazione del sensore. URL+ è uguale al valore massimo campo (URV) e ai limiti superiori di caratterizzazione del sensore. La portata quando DP=URL+, AP=UOL e PT=LOL. Questo valore è calcolato dall’EA. Per versioni della scheda di uscita inferiori a 10, LRL– è di 0.45 psia. In modalità di temperatura fissa, il campo PT è da –273 a 1927 °C (–459 a 3500 °F). 5-1 I Rosemount Inc. Tabella 5-6. Liquidi e gas nelle proprietà fisiche AIChE dell’Engineering Assistant(1) Cyclopropane Divinyl Ether Ethane Ethanol Ethylamine Ethylbenzene Ethylene Ethylene Glycol Ethylene Oxide Fluorene Furan Helium–4 Hydrazine Hydrogen Hydrogen Chloride Hydrogen Cyanide Hydrogen Peroxide Hydrogen Sulfide Isobutane Isobutene Isobutyl Isopentane Isoprene Acetic Acid Acetone Acetonitrile Acetylene Acrylonitrile Air Allyl Alcohol Ammonia Argon Benzene Benzaldehyde Benzyl Alcohol Biphenyl Carbon Dioxide Carbon Monoxide Carbon Tetrachloride Chlorine Chlorotrifluoroethylene Chloroprene Cycloheptane Cyclohexane Cyclopentane Cyclopentene Isopropanol Methane Methanol Methyl Acrylate Methyl Ethyl Ketone Methyl Vinyl Ether m–Chloronitrobenzene m–Dichlorobenzene Neon Neopentane Nitric Acid Nitric Oxide Nitrobenzene Nitroethane Nitrogen Nitromethane Nitrous Oxide n–Butane n–Butanol n–Butyraldehyde n–Butyronitrile n–Decane n–Dodecane n–Heptadecane n-Heptane n–Hexane n–Octane n–Pentane Oxygen Pentafluorothane Phenol Propane Propadiene Pyrene Propylene Styrene Sulfer Dioxide Toluene Trichloroethylene Vinyl Acetate Vinyl Chloride Vinyl Cyclohexane Water 1–Butene 1–Decene 1–Decanal 1–Decanol 1–Dodecene 1–Dodecanol 1–Heptanol 1–Heptene 1–Hexene 1–Hexadecanol 1–Octanol 1–Octene 1–Nonanal 1–Nonanol 1–Pentadecanol 1–Pentanol 1–Pentene 1–Undecanol 1,2,4–Trichlorobenzene 1,1,2–Trichloroethane 1,1,2,2– Tetrafluoroethane 1,2–Butadiene 1,3–Butadiene 1,3,5–Trichlorobenzene 1,4–Dioxane 1,4–Hexadiene 2–Methyl–1–Pentene 2,2–Dimethylbutane Tabella 5-7. Opzioni elemento primario(2) 1195 Integral Orifice 1195 Mass Proplate 1195 Mass Proplate, Calibrated Cd 1195 Mass Proplate, Cd with Bias Annubar® Diamond II/Mass ProBar Annubar® Diamond II+/Mass ProBar Calibrated Annubar® Diamond II+/Mass ProBar (2) Calibrated Annubar® Diamond II/Mass ProBar (2) Nozzle, Long Radius Wall Taps, ASME Nozzle, Long Radius Wall Taps, ISO Nozzle, ISA 1932, ISO Orifice, 2½D & 8D Taps Orifice, Corner Taps, ASME Orifice, Corner Taps, ISO Orifice, D & D/2 Taps, ASME Orifice, D & D/2 Taps, ISO Altri(2) Orifice, Flange Taps, AGA3 Orifice, Flange Taps, ASME Orifice, Flange Taps, ISO Small Bore Orifice, Flange Taps, ASME Venturi Nozzle, ISO Venturi, Rough Cast/Fabricated Inlet, ASME Venturi, Rough Cast Inlet, ISO Venturi, Machined Inlet, ASME Venturi, Machined Inlet, ISO Venturi, Welded Inlet, ISO Opzioni di impostazione dell’elemento primario Calibrated Orifice: Flange, Corner or D & D/2 Taps Calibrated Orifice: 2 ½ D & 8D Taps Calibrated Nozzle Calibrated Venturi Constant Cd, Discharge Coefficient or 20 2 Calibrated Data Table Area Averaging Meter Constant K, Flow Coefficient V–Cone® Constant Cf, Coefficient of Flow (1) Questo elenco è soggetto a modifiche senza obbligo di preavviso. (2) La selezione di un elemento primario dall’altro elenco richiede informazioni addizionali sull’elemento stesso. Tali informazioni devono essere fornite dal produttore dell’elemento primario o ricavate dai propri dati di prova. Se viene selezionata la tabella dei dati calibrati, è necessario completare un minimo di due righe. 5-2 Rosemount Inc. I Tabella 5-8. Campi accettabili: metodi di caratterizzazione generici e dettagliati Variabile Engineering Assistant Metodo generico (1) Metodo dettagliato 0–20,000 psia (1) Pressione 0–1200 psia Temperatura Da 32 a 130 °F (1) Da –200 a 400 °F (1) Densità relativa 0.554–0.87 0.07–1.52 Valore di riscaldamento 477–1150 BTU/SCF 0–1800 BTU/SCF Mole% azoto 0–50.0 0–100 Mole% anidride carbonica 0–30.0 0–100 Mole% solfuro di idrogeno 0–0.02 0–100 Mole% acqua 0–0.05 0–Dew Point Mole% elio 0–0.2 0–3.0 Mole% metano 45.0–100 0–100 Mole% etano 0–10.0 0–100 Mole% propano 0–4.0 0–12 Mole% i-butano 0–1.0 0–6 (2) Mole% n-butano 0–1.0 0–6 (2) Mole% i-pentano 0–0.3 0–4 (3) Mole% n-pentano 0–0.3 0–4 (3) Mole% n-esano 0–0.2 0–temperatura di condensazione Mole% n-eptano 0–0.2 0–temperatura di condensazione Mole% n-ottano 0–0.2 0–temperatura di condensazione Mole% n-nonano 0–0.2 0–temperatura di condensazione Mole% n-decano 0–0.2 0–temperatura di condensazione Mole% ossigeno 0 0–21.0 Mole% monossido di carbonio 0–3.0 0–3.0 Mole% idrogeno 0–10.0 0–100 Mole% argon 0 0–1.0 NOTA: le condizioni di riferimento sono 1,0 bar (14.73 psia) e 15,6 °C (60 °F) per il metodo generico. (1) I limiti di esercizio del sensore del modello 3095 MV possono limitare il campo di pressione e di temperatura. (2) La somma di i-butano e n-butano non può superare il 6 percento. (3) La somma di i-pentano e n-pentano non può superare il 4 percento. 5-3 Rosemount Inc. IDENTIFICAZIONE E INSTALLAZIONE DEI BULLONI I bulloni forniti dalla Rosemount Inc. possono essere identificati tramite i contrassegni sulle teste. Fare riferimento alla Figura 5-12 per usare il tipo corretto di bulloni. Figura 5-12. Contrassegni di identificazione dei bulloni Rosemount Contrassegni delle teste in acciaio al carbonio (CS) B7M Contrassegni delle teste in acciaio inossidabile (SST) 316 316 R B8M STM 316 316 SW 316 3051-3031I06A I Tabella 5-9. Valori di coppia per l’installazione dei bulloni Materiale del bullone Valore di coppia iniziale Valore di coppia finale Acciaio al carbonio (CS) 34 N•m (300 lb-in.) 73 N•m (650 lb-in.) Acciaio inossidabile (SST) 17 N•m (150 lb-in.) 34 N•m (300 lb-in.) 5-4 Rosemount Inc. I DATI D’ORDINE Modello Descrizione del prodotto 3095M Trasmettitore Multivariable Codice Uscite A 4–20 mA con segnale digitale basato su protocollo HART Codice Campo di pressione differenziale 1(1) 2 3 0–62,3 mbar (0–25 inH2O) 0–622,7 mbar (0–250 inH2O) 0–2490 mbar (0–1000 inH2O) Codice Campi di pressione statica 3 4 C D Da 0–0,55 a 0–55 bar assoluti (da 0–8 a 0–800 psia) Da 0–2,5 a 0–250 bar assoluti (da 0–36.26 a 0–3626 psia) Da 0–0,55 a 0–55 bar relativi (da 0–8 a 0–800 psig) Da 0–2,5 a 0–250 bar relativi (da 0–36.26 a 0–3626 psig) Codice Materiale di isolamento e fluido di riempimento A B(2) J(3) K(2) Acciaio inossidabile 316L / Silicone Hastelloy C-276 / Silicone Acciaio inossidabile 316L / Inerte Hastelloy C-276 / Inerte Codice Stile flangia, Materiale A B C F(4) J 0 Coplanar / acciaio al carbonio CS Coplanar / acciaio inossidabile SST Coplanar / Hastelloy C Coplanar / acciaio inossidabile SST, senza sfiati Tradizionale, acciaio inossidabile SST Nessuna (richiesta per codice opzione S5) Codice Materiale valvola di scarico/sfiato A C(2) 0 Acciaio inossidabile SST Hastelloy C Nessuna (richiesta per codice opzione S5) Codice Guarnizione ad anello 1 TFE riempito di fibra di vetro 5-5 I Rosemount Inc. Codice 0 1 2 3 4 5(5) 7 8 A B C D(5) Codice A B C J K L Codice A B Codice 0 1 Codice 0 1 Codice 0 1 N Ingresso temperatura di processo (termoresistenza RTD ordinata separatamente) Temperatura di processo fissa (senza cavo) per EMS Codice B/Disabilitare per EMS Codice A Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato da 3,66 m (12 ft) (da usare con un conduit). Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato da 7,32 m (24 ft) (da usare con un conduit). Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 3,66 m (12 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 7,32 m (24 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 53 cm (21 in.) Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato da 22,86 m (75 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo schermato armato da 22,86 m (75 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 3,66 m (12 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 7,32 m (24 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 22,86 m (75 ft) Ingresso termoresistenza RTD con cavo a prova di fiamma CENELEC da 53 cm (21 in.) (ordinato di solito con codice di approvazione H) Materiale della custodia del trasmettitoreDimensione ingresso conduit Alluminio rivestito di poliuretano Alluminio rivestito di poliuretano Alluminio rivestito di poliuretano Acciaio inossidabile SST Acciaio inossidabile SST Acciaio inossidabile SST ½–14 NPT M20 1.5 (CM20) PG 13.5 ½–14 NPT M20 1.5 (CM20) PG 13.5 Morsettiera Standard Con protezione da picchi di tensione incorporata Indicatore Nessuno Indicatore LCD Staffa Nessuna Staffa della flangia Coplanar in acciaio inossidabile SST per montaggio su palina da 2 pollici o pannello, bulloni in acciaio inossidabile SST Bulloni Bulloni in acciaio al carbonio CS Bulloni in acciaio inossidabile 316 SST austenitico Nessuno (richiesta per codice opzione S5) 5-6 Rosemount Inc. I Codice Certificazioni 0 A B C D F G H Nessuno Certificazione a prova di esplosione Factory Mutual (FM) Certificazione a prova di esplosione e combinazione di certificazione di non accensione e di sicurezza intrinseca Factory Mutual (FM) Certificazione a prova di esplosione Canadian Standars Association (CSA) Certificazione a prova di esplosione e combinazione di certificazione di non accensione e di sicurezza intrinseca Canadian Standars Association (CSA) Certificazione di sicurezza intrinseca BASEEFA/CENELEC Certificazione BASEEFA Tipo N Certificazione a prova di fiamma ISSeP/CENELEC Codice EMS – Soluzione con calcolo portata massica B Variabili misurate e portata massica (DP, P e T) Codice Opzione MV (disponibile con codice B: Enhanced Measurement Solution) C2 Configurazione di portata personalizzata (richiede il foglio dati di configurazione 00806-0100-4716). S4(6) Montaggio in fabbrica su elemento primario Rosemount Diamond II+ Annubar o orifizio integrale modello 1195 (richiede il numero di modello corrispondente–vedi 008130100-4760) Montaggio con collettore integrale modello 305 (richiede numero di modello del S5 collettore integrale) Prova idrostatica P1 Pulizia per servizi speciali P2 Certificato di ispezione per dati di calibrazione Q4 Q8(7) Certificato di ispezione materiali in accordo a EN 10204 3.1B DF(8) Adattatori della flangia — A seconda della flangia: acciaio inossidabile SST o Hastelloy C Numero di modello tipico 3095M A 2 3 A A A 1 3 A B 0 1 1 0 B (1) Disponibile solo con moduli sensore 3 o C e opzione A separatore/fluido di riempimento acciaio inossidabile 316L/silicone. (2) Conforme ai requisiti dei materiali NACE secondo MR 01–75. (3) Disponibile solo con sensore di pressione relativa C o D. (4) Richiede che il codice materiale della valvola di spurgo/sfiato sia 0 (nessuna). (5) Da usare con Annubar con termoresistenze RTD incorporate. (6) Con un elemento primario installato, la pressione di esercizio massima sarà il valore inferiore tra quella del trasmettitore e quella dell’elemento primario. (7) Questa opzione è disponibile per la cassa del modulo sensore, flangia Coplanar e adattatori della flangia Coplanar. (8) Non disponibile per montaggio su orifizio integrale modello 1195 codice opzione S4. 5-7 I APPENDICE A Sezione di riferimento per il software MV Engineering Assistant (EA) INTRODUZIONE Il pacchetto del software MV Engineering Assistant (EA) è disponibile con o senza il modem HART e i cavi di collegamento. Il pacchetto Engineering Assistant completo contiene il software d’installazione, un modem HART e un set di cavi per il collegamento del computer al modello 3095 MV. REQUISITI CONSIGLIATI Requisiti minimi per l’hardware: • PC compatibile IBM Pentium 150 MHz o superiore • 32 MB di memoria per Windows 95 o 98; 64 MB di memoria per Windows NT 4.0 • 150 M di spazio disponibile sul disco rigido • 1 unità CD-ROM • Monitor del computer a colori (VGA o meglio) • 1 porta RS232 • Mouse o altro puntatore • Modem HART COLLEGAMENTO AD UN PERSONAL COMPUTER Figura A-13. La Figura A-14 illustra il collegamento di un computer al modello 3095 MV AVVERTENZE Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali. Prima di collegare il computer, accertarsi che il modello 3095 MV si trovi in un’area non pericolosa. A-1 I Rosemount Inc. Installazione del programma 1. Porre il disco nell’unità CD-ROM ed eseguire il programma di installazione da Windows 95, 98 o NT. 2. Una volta installato il software, aprire l’MV Engineering dal file di programma. Il programma di installazione del modem Hart viene avviato automaticamente. Accertarsi di aver disattivato tutti i programmi che possano interferire con l’uso delle porte COM selezionate. Aggiornamento del programma MV Engineering Assistant 1. Porre il disco nell’unità CD-ROM ed eseguire il file eseguibile EAupgrade.exe da Windows 95, 98 o NT. Per una corretta installazione, il programma disinstalla in primo luogo l’MV Engineering Assistant dal computer. 2. Una volta completata la disinstallazione, riavviare il computer. 3. Per installare il programma aggiornato, eseguire nuovamente il file eseguibile EAupgrade.exe da Windows 95,98 o NT. Collegamento al trasmettitore 1. Una volta installato l’EA sul computer, collegare il computer al modello 3095 MV. Fare riferimento all’avvertenza precedente e alla Figura A-14. a. Collegare una estremità del cavo da 9 spine a 9 spine alla porta di comunicazione HART sul personal computer. b. Collegare il cavo del modem HART a 9 spine alla porta di comunicazione a 9 spine sul computer. AVVERTENZE Le esplosioni possono causare infortuni gravi o mortali. Non rimuovere il coperchio del trasmettitore in ambienti esplosivi con il circuito sotto tensione. 2. 3. 4. 5. 6. c. Aprire il coperchio del lato morsettiera e collegare i mini-grabber ai due terminali del modello 3095 MV contrassegnati COMM. Accendere il computer. Selezionare MV Engineering Assistant dal menu del programma. Viene visualizzata una finestra di accesso per l’applicazione AMS. Se la protezione con password è abilitata, viene visualizzata la schermata Privilegi dell’Engineering Assistant. Il nome di accesso predefinito è admin (deve essere scritto in minuscole). La linea per la password viene lasciata vuota. Selezionare OK. A-2 Rosemount Inc. I NOTA Fare riferimento a “Tabella di ricerca guasti del modello 3095” a pagina 4-2 per informazioni sulla ricerca guasti. Figura A-14. Collegamento al diagramma del trasmettitore Modem Alimentazione fornita dall’utilizzatore 3095-1006A03F 1100 ≥ RL≥ 250 Avvio dell’MV Engineering Assistant In linea Nella modalità in linea, l’MV Engineering Assistant comunica direttamente con il modello 3095MV tramite l’AMS. L’MV Engineering Assistant si avvia da un menu di scelta rapida. A-3 Rosemount Inc. ON-LINE_STARTUP Figura A-15. Menu di avvio in linea 1. Nella finestra Explorer (Gestione risorse) AMS o Connection (Connessione) AMS, fare clic con il pulsante destro del mouse sulla scheda o l’icona del modello 3095MV. 2. Selezionare MV Engineering Assistant dal menu di contesto a scelta rapida. Viene visualizzata la finestra principale dell’MV Engineering Assistant. Non in linea Nella modalità non in linea, l’MV Engineering Assistant non comunica direttamente con il modello 3095MV. Invece, la configurazione EMS viene inviata al modello 3095MV in seguito, quando l’MV Engineering Assistant è in modalità in linea. Nella modalità non in linea, è necessario creare un “dispositivo futuro” per poter avviare l’MV Engineering Assistant. Figura A-16. Avvio non in linea OFF-LINE_STARTUP I A-4 Rosemount Inc. I Per avviare l’MV Engineering Assistant non in linea: 3. Nella finestra Explorer (Gestione risorse) AMS o Device Connection (Connessione dispositivo) AMS, fare clic con il pulsante sinistro del mouse su Plant Database (Database impianto) nella cartella Area. 4. Fare clic su Area nella cartella Unit (Unità). 5. Fare clic su Unit (Unità) nella cartella Equipment Module (Modulo attrezzatura). 6. Fare clic su Equipment Module (Modulo attrezzatura) nella cartella Control Module (Modulo di comando). 7. Fare clic con il pulsante destro del mouse per ottenere il menu di contesto a scelta rapida. 8. Selezionare Add Future Device (Aggiungi dispositivo futuro). 9. Selezionare 3095MV Template (Modello 3095MV) e fare clic su OK. 10. Fare clic con il pulsante destro del mouse su Future device (Dispositivo futuro) per ottenere il menu di contesto a scelta rapida. 11. Selezionare MV Engineering Assistant dal menu di contesto a scelta rapida. Viene visualizzata la finestra principale dell’MV Engineering Assistant. Fare riferimento alla guida dell’AMS per ulteriori informazioni sul dispositivo futuro dell’EA nella guida in linea. FUTURE_DEVICE Figura A-17. Dispositivo futuro A-5 Rosemount Inc. Barra degli strumenti dell’MV Engineering Assistant Per accedere rapidamente alle schermate dell’EA è possibile usare la barra degli strumenti illustrata nella Figura A-18. Fare clic sull’icona per accedere alla schermata. Figura A-18. Barra degli strumenti dell’MV Engineering Assistant del modello 3095 MV Configure Flow (Configura portata) Open Config (Apri config.) New Config (Nuova config.) Save Config (Salva config.) Send (Invia) Test Calculation (Calcolo di prova) Receive (Ricevi) Options (Opzioni) About (Informazioni) 3095-3095MV/TOOLBAR01 I Categorie di menu La barra dei menu identifica sette categorie di menu: File La categoria File contiene schermate per la lettura e la scrittura di file di configurazione del modello 3095 MV. View (Visualizza) Le selezioni di View (Visualizza) determinano la visualizzazione della barra degli strumenti e della barra di stato. Configure (Configura) La categoria Configure (Configura) contiene la configurazione portata guidata. Queste schermate determinano inoltre il contenuto di un file di configurazione e sono usate per definire una soluzione di misura per la portata compensata. È anche possibile abilitare opzioni di protezione e password. È infine possibile importare vecchie configurazioni di portata e cambiare le preferenze sulle unità. Transmitter (Trasmettitore) La categoria Transmitter (Trasmettitore) contiene invio, ricezione, configurazione, calcolo di prova e privilegi. Help (Guida) La selezione Help (Guida) identifica la revisione corrente del software EA e contiene la guida in linea. A-6 Rosemount Inc. I Figura A-19. Struttura del menu dell’MV Engineering Assistant Model 3095 MV Engineering Assistant – Untitled (MV Engineering Assistant modello 3095 – Senza titolo) File View (Visualizza) Configure (Configura) Transmitter (Trasmettitore) Help (?) MV Engineering Assistant Help (Guida dell’MV Engineering Assistant) About MV Engineering Assistant Send Configuration... (Invia configurazione...) Receive Configuration... (Ricevi configurazione) Test Calculation (Calcolo di prova) Privileges (Privilegi) Configure Flow... (Configura portata...) Options (Opzioni) Import (Importa) Preferences... (Preferenze...) Toolbar (Barra degli strumenti) Status Bar (Barra di stato) New (Nuovo) Ctrl + N Ctrl + O Open (Apri) Ctrl + S Save (Salva) Save As... (Salva con nome) 1 filename.mfl Exit (Esci) Installazione del modem HART Una volta installato l’MV Engineering Assistant, viene visualizzata automaticamente la finestra di configurazione del modem HART quando si apre l’AMS|MV Engineering Assistant. Se la finestra viene annullata, il modem HART può essere installato manualmente tramite la procedura seguente. 1. Chiudere l’AMS. Dal menu Avvio, selezionare Impostazioni > Pannello di controllo > AMS Configuration (Configurazione dell’AMS) 2. Selezionare Add (Aggiungi) dalla finestra AMS Network Configuration (Configurazione della rete dell’AMS). Si apre la finestra “Select AMS Network Component Type” (Seleziona il tipo di componente della rete dell’AMS). 3. Selezionare Hart Modem. 4. Selezionare Install (Installa). 5. Seguire le fasi dell’installazione guidata. Viene visualizzata una richiesta per la COM PORT (Porta COM). L’impostazione predefinita tipica è “COM1”. 6. Selezionare OK. Chiudere la finestra AMS Network Configuration (Configurazione della rete dell’AMS). 7. La modifica della configurazione avrà effetto quando si avvia l’AMS|MV Engineering Assistant. A-7 Rosemount Inc. NOTA Uscire dal programma se Palm Pilot HotSync o altri programmi condividono la porta COM. Importazione di un vecchio file .mfl L’MV Engineering Assistant ha la nuova estensione .mv. L’EA 4.0 o precedente ha l’estensione .mfl. Una vecchia configurazione di portata può essere importata completando le fasi seguenti. 1. 2. 3. 4. Selezionare Import (Importa) dal menu File dell’MV Engineering Assistant. Spostarsi fino al file *.mfl che si desidera importare. Fare clic su Open (Apri). Aprire Flow Wizard (Configurazione portata guidata) dal menu File dell’MV Engineering Assistant e controllare Data (Dati). Si devono seguire tutte le fasi della configurazione guidata per poter importare il file. Inviare e/o salvare il nuovo file. Figura A-20. Schermata di impostazione della portata principale EA I A-8 Rosemount Inc. I PRIMARY_ELEMENT_SELECT%26SIZE Figura A-21. Selezione e dimensionamento dell’elemento primario per liquidi, gas o vapore OPERATING_REF_CONDITIONS Figura A-22. Condizioni di esercizio e di riferimento A-9 Rosemount Inc. DENSITY_VISCOSITY_TABLE Figura A-23. Tabella della densità, comprimibilità e viscosità Figura A-24. Schermata Flow Setup Complete (Impostazione portata completata) EA_COMPLETE I A-10 Rosemount Inc. I DETAIL_CHAR Figura A-25. Schermata di impostazione per il gas naturale (caratterizzazione dettagliata) GROSS_MTH1 Figura A-26. Schermata di impostazione per il gas naturale (caratterizzazione generica metodo n. 1) A-11 Rosemount Inc. Figura A-27. Schermata di impostazione per il gas naturale (caratterizzazione generica metodo n. 2) GROSS_MTH2 I A-12 I APPENDICE B Comunicatore HART INTRODUZIONE Il comunicatore HART offre la capacità di comunicare con il trasmettitore modello 3095 MV. La struttura del menu del comunicatore HART offre una descrizione delle funzioni di comunicazione, mentre le sequenze di tasti veloci permettono di accedere direttamente alle funzioni del software. Menu in linea Il menu in linea appare automaticamente quando il comunicatore HART è collegato ad un circuito attivo con un trasmettitore in funzione. Dal menu in linea, usare la sequenza di tasti appropriata per accedere alle funzioni desiderate. Seguire le istruzioni su schermo per completare la funzione. Convenzioni per i tasti veloci HART Le sequenze di tasti veloci del comunicatore HART vengono identificate tramite le seguenti convenzioni: i numeri da 1 a 9 si riferiscono ai tasti del tastierino alfanumerico sotto la tastiera dedicata. NOTA Le sequenze di tasti veloci HART sono attivabili solo dal menu in linea. Per accedere al menu in linea da un altro menu, selezionare il tasto HOME (F3). B-1 I Rosemount Inc. Figura B-28. Struttura del menu del comunicatore HART per il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV 1 Absolute AP 1 PROCESS VARIABLES 2 AP% RANGE 3 A01 4 VIEW FIELD DEV VARS 5 VIEW OUTPUT VARS 1 2 3 4 5 6 Differential Pressure Absolute Pressure Process Temperature Gage Pressure Flow Rate Flow Total 1 VIEW PRIMARY VAR. ANALOG 1 1 Identify Secondary Var. 2 Secondary Value 3 Change Sec. Var. Assign. 3 VIEW TERTIARY VAR. 1 Identify Tertiary Var. 2 Tertiary Value 3 Change Tert. Var. Assign. 5 OUTPUT VAR UNITS 2 DIAGNOSTICS AND SERVICE 1 TEST/STATUS 1 Loop Test 2 View Status 3 Reset 2 CALIBRATION 1 SENSOR TRIM 1 Tag 3 BASIC SETUP 2 XMTR VAR ENG UNITS 2 ANALOG TRIM 3 Range Values 1 2 3 4 5 6 DP Unit AP Unit Process Temp Unit GP Unit Flow Unit Flow Total Unit 1 2 3 4 5 6 7 8 Tag Descriptor Message Date Final Assbly No. Manufacturer Model Write Protect 1 DEVICE SETUP 2 3 4 5 PV PV AO PV LRV PV URV 4 DEVICE INFORMATION Menu in linea 9 REVISIONS 5 CONSTRUCTION MATERIALS 4 DETAILED SETUP 1 ANALOG OUTPUT 1 OUTPUT CONDITIONING 1 Identify Fourth Variable 2 Fourth Value 3 Change 4th Var. Assign. 1 2 3 4 Primary Var. Units Secondary Var. Units Tertiary Var. Units Fourth Var. Units 1 2 3 4 DP Sensor Trim AP Sensor Trim GP Sensor Trim Temp Sensor Trim 1 D/A Trim 2 Scaled D/A Trim 3 Factory Trim 1 2 3 4 5 6 Universal Rev Fld Dev Rev Software Rev Hardware Rev Snsr Mod sw Rev Snsr Mod hw Rev 1 AO Alarm Type 2 Loop Test 3 ANALOG TRIM 2 HART OUTPUT 2 SIGNAL CONDITIONING Identify Primary Variable Primary Value Primary Range A01 Change Prim. Var. Assign. 2 VIEW SECOND VAR. 4 VIEW FOURTH VAR. 1 OFF-LINE 2 ON-LINE 3 FREQUENCY DEVICE 4 UTILITY 1 2 3 4 5 1 CALIBRATION 2 RTD Config 3 Atm Press Config 4 DP Damping 5 XMTR VAR DAMPING 6 XMTR VAR ENG UNITS 5 Review 3 LCD 1 Display Period 2 Local Display 4 TOTALIZER 1 Mode 2 Total 1 Poll Address 2 No Request Pream 3 No Response Pream 4 BURST MODE OPER 2 ANALOG TRIM 1 D/A Trim 2 Scaled D/A Trim 3 Factory Trim 1 2 3 4 DP Damping AP Damping Temp Damping GP Damping 1 2 3 4 5 6 DP Units AP Units Temp Units GP Units Flow Units Flow Total Unit 2 TOTAL 1 Base Unit 2 Scaling Factor 3 Unit String B-2 1 Burst Option 2 Burst Mode 3 Xmtr Var Slot Assn 1 2 3 4 1 Base Unit 2 Scaling Factor 3 Unit String 6 DP LOW FLOW CUTOFF 1 D/A Trim 2 Scaled D/A Trim 3 Factory Trim 1 SENSOR TRIM 1 FLOW 5 SPECIAL UNITS 1 DP Sensor Range 2 SP Sensor Range 3 SP Type 4 Isolator Material 5 Fill Fluid 6 Flange Material 7 Flange Type 8 Drain Vent Matl 9 O-Ring Material 10 RS Type 11 RS Fill Fluid 12 RS Isolator Matl 13 No of Rmt Seals DP Snsr Trim AP Snsr Trim GP Snsr Trim Temp Snsr Trim Rosemount Inc. I Tabella B-10. Sequenze di tasti veloci HART per il trasmettitore di portata di massa modello 3095 MV Funzione/Variabile Sequenza di tasti veloci % rnge 1, 1, 2 % rnge 1, 1, 5, 1, 3 4V is 1, 1, 5, 4, 1 AO Alrm typ 1, 4, 1, 1, 1 AO1 1, 1, 3 AO1 3 AP Damping 1, 4, 2, 5, 2 AP Sens Trim 1, 2, 2, 1, 2 AP Units 1, 3, 2, 2 Absolute (AP) 1, 1, 4, 2 Atm Press Cnfg 1, 4, 2, 3 Burst mode 1, 4, 1, 2, 4, 2 Burst option 1, 4, 1, 2, 4, 1 Change PV Assgn 1, 1, 5, 1, 5 Change SV Assgn 1, 1, 5, 2, 3 Change TV Assgn 1, 1, 5, 3, 3 Change 4V Assgn 1, 1, 5, 4, 3 D/A trim 1, 2, 2, 2, 1 DP Low Flow Cutoff 1, 4, 6 DP LRV 4 DP Sens Trim 1, 2, 2, 1, 1 DP Snsr Range 1, 3, 5, 1 DP URV 5 DP unit 1, 3, 2, 1 Date 1, 3, 4, 4 Descriptor 1, 3, 4, 2 Diff pres damp 1, 4, 2, 4 Diff pres 1, 1, 1 B-3 I Rosemount Inc. Funzione/Variabile Sequenza di tasti veloci Diff pres 2 Drain vent matl 1, 3, 5, 8 Factory Trim 1, 2, 2, 2, 3 Fill fluid 1, 3, 5, 5 Final asmbly num 1, 3, 4, 5 Flange type 1, 3, 5, 7 Fld dev rev 1, 3, 4, 9, 2 Flnge matl 1, 3, 5, 6 Flo rate 1, 1, 4, 5 Flow Rate Special Units 1, 4, 5, 1 Flow Units 1, 3, 2, 5 GP Damping 1, 4, 2, 5, 4 GP Sens Trim 1, 2, 2, 1, 3 GP Units 1, 3, 2, 4 Gage (GP) 1, 1, 4, 4 Hardware rev 1, 3, 4, 9, 4 Isoltr matl 1, 3, 5, 4 LCD Settings 1, 4, 3 Loop test 1, 2, 1, 1 Manufacturer 1, 3, 4, 6 Message 1, 3, 4, 3 Model 1, 3, 4, 7 Num remote seal 1, 3, 5, 13 Num req preams 1, 4, 1, 2, 2 Num resp preams 1, 4, 1, 2, 3 O ring matl 1, 3, 5, 9 PV is 1, 1, 5, 1, 1 Poll addr 1, 4, 1, 2, 1 Process temp unit 1, 3, 2, 3 Process temp 1, 1, 4, 3 B-4 Rosemount Inc. I Funzione/Variabile Sequenza di tasti veloci RS fill fluid 1, 3, 5, 11 RS isoltr matl 1, 3, 5, 12 RS type 1, 3, 5, 10 RTD Config 1, 4, 2, 2 Range values 1, 3, 3 Reset 1, 2, 1, 3 SP Snsr Range 1, 3, 5, 2 SP Type 1, 3, 5, 3 SV is 1, 1, 5, 2, 1 Scaled D/A trim 1, 2, 2, 2, 2 Snsr module hw rev 1, 3, 4, 9, 6 Snsr module sw rev 1, 3, 4, 9, 5 Software rev 1, 3, 4, 9, 3 Status group 1 1, 6 Totalizer 1, 4, 4 Totalizer Special Units 1, 4, 5, 2 TV is 1, 1, 5, 3, 1 Tag 1, 3, 1 Temp Sens Trim 1, 2, 2, 1, 4 Temp damp 1, 4, 2, 5, 3 Universal rev 1, 3, 4, 9, 1 View status 1, 2, 1, 2 Write protect 1, 3, 4, 8 Xmtr Var Slot Assn 1, 4, 1, 2, 4, 3 B-5