L’handout deve contenere gli esempi che intendete discutere durante la presentazione della
dissertazione. Non deve contenere il testo che esporrete, ma servire per illustrare alla
Commissione con esempi concreti le problematiche linguistiche affrontate nel vostro lavoro.
Preparare un documento di max. due pagine fronte/retro in tre copie per la triennale, in sette
copie per la laurea magistrale.
Nome Cognome
Matr.
data
La traduzione delle varietà sociolinguistiche: il caso de “Il Tamburo di latta”
Esempi
1. Sigismund Markus
» Aber er bittet Ihnen von Herzen, wenn Se doch nur nicht mehr setzen wollen auffen
meschuggenen Bronski, dä bei de Polnische Post bleibt, wo doch bald färtich is midde Polen,
wenn se kommen de Deitschen ! «
TL-LS
Ma mi ascolti, la supplico col cuore, non si metta con quel matto del Bronski che è deciso a
rimanere alla posta polacca, e per i polacchi è finita, quando arrivano i tedeschi!
TL-BB
Ma lui la prega con tutto il cuore, non punti mica più su quel svitato di un Bronski che rimane
lì alla Posta Polacca adesso che per la Polonia è finita, quando che arrivano i tedeschi!
2. Matzerath
» Warum willste das Kind denn nich? Is ja gleich, von wem es is. Oder isses noch immer
wegen dem blöden Pferdekopf? Wärn wir da bloß nich hingegangen! Nu vergiß das doch,
Agnes. War ja nich Absicht von mir. «
TL-LS
“Ma perché non vuoi avere il bambino? Cos‘importa di chi è. O non è mica ancora per via
della testa del cavallo? Non ci fossimo mai andati! Ma adesso dimenticala, Agnes, non l‘ho
mica fatto apposta”.
TL-BB
“Ma perché il bambino non lo vuoi mica? Fa lo stesso di chi è. O è ancora per via di quella
stupida testa di cavallo? Magari non ci fossimo mai andati! Dimenticala, Agnes. Io non l‘ho
mica fatto apposta”.
Ecc.
N.B.: Sciogliere le sigle se necessario.