SECONDA LINGUA STRANIERA
FRANCESE
Classe I
MODULO I
LE FRANÇAIS CHEZ NOUS!
UNITÉ 1
ÇA VA?
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 1
State per iniziare lo studio di un’altra lingua straniera. In realtà avrete già avuto più di
un’occasione di udire, leggere o utilizzare parole od espressioni francesi.
Alcune sono diventate quasi un uso comune:
-Avete mai mangiato un’omelette?
-Avete mai bevuto dello champagne o del cognac?
-Siete mai stati dal coiffeur?
-Chi di voi ha le mèches?
-Credete che sia fondamentale per un attore l’arte del maquillage?
-Preferite i beignets o i marrons glacés?
-Avete mai assistito al Grand Prix?
-Sapete chi ha vinto quest’anno il Tour?
-Avete mai lavorato in équipe?
Le parole in corsivo sono pronunciate seguendo delle regole di fonetica.
L’alfabeto francese possiede 26 lettere , tutte di genere maschile: 6 vocali (a,e,i,o,u,y) e 20
consonanti.
Osserva la trascrizione fonetica delle lettere dell’alfabeto:
L’ALPHABET
A [a]
B [be]
C [se]
D [de]
E [
F [f]
G [ʒe]
H [a]
I [i]
J [ʒi]
K [ka]
L [l]
N [n]
O [o]
P [pe]
Q [ky]
M [m]
Z [zed]
R [r]
S [s]
T [te]
U [y]
V [ve]
W [doublve]
X [ics]
Y [igrek]
Queste lettere prese singolarmente, hanno una loro pronuncia che bisogna conoscere quando
occorre “épeler” (enunciare le lettere di una parola una per una : al telefono, all’estero, per gli
acronimi…). Per effettuare questa operazione il francese, contrariamente all’italiano che utilizza
nomi di città, fa riferimento ad una lista di nomi propri di persona le cui iniziali corrispondono alle
lettere dell’alfabeto:
A – Anatole
G – Gaston
M – Marcel
S – Suzanne
Y – Yvonne
B – Berthe
H – Henri
N – Nicolas
T – Thérése
Z – Zoé
C – Celestin
I – Irma
O – Oscar
U – Ursule
D - Desire’
I – Irma
P – Pierre
V – Victor
E – Emile
K – Kléber
Q – Quintal
W – William
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 2
F – François
L – Louis
R – Raoul
X – Xavier
ILS SE SALUENT
A:Bonjour Madame Laserre!
Comment allez-vous?
B: Bonjour Monsieur dubois!
Je vais bien Merci ….
Et vous?
A: Salut Paul!
B: Tchao à demain!
A: Bonne nuit les
petits!
B: Bonne nuit
maman!
Bonne nuit papa!
A: Salut Patrick!
Ça va?
B: Salut Pauline !
Ça va!
A: Bonsoir Berthier!
B: Au revoir,
Jourdan!
COMMUNICATION
Etablir un contact avec quelqu’un et prendre congé

Quand on se rencontre :

Quand on se quitte
:
Bonjour, Bonsoir
Salut, Bonjour


Rapports formels
Rapports familiers
Au revoir, bonsoir, bonne nuit  Rapports formels
Salut, tchao, à tout à l’heure, à demain  Rapports familiers
PRÉSENTER – SE PRÉSENTER
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 3
A: Je m’appelle Raoul et
toi?
B: Moi, je m’appelle
Thierry! Et ton ami?
C: Moi, je suis Paul!
A: Voilà ma cousine
Cristina!
Cristina, lui c’est Paul,
elle, c’est Monique!
A: je vous presénte un
copain: c’est l’ami de
Julie.
OSSERVA!
 In italiano il pronome soggetto delle frasi può essere sottinteso; in francese, vi è l’obbligo di
indicarlo.
Je suis content
__ sono contento
 C’est all’inizio della frase francese, può servire ad identificare una persona.
C’est moi: sono io
c’est toi : sei tu
OSSERVA!

Il verbo aller in francese significa “andare” ma viene utilzzato anche per indicare “stare”
(bene o male), in relazione alla salute e all’umore.
Ça va?
Comment ça va?
Comment vas-tu?
Va bene?
Come va?
Come stai?
Je vais bien.
Sto bene
Je vais à Paris.
Vado a Parigi.
GRAMMAIRE (LES VERBES)
PRESENT
ÊTRE
JE SUIS
TU ES
IL / ELLE EST
NOUS SOMMES
VOUS ÊTES
ILS/ ELLES SONT
SE PRÉSENTER
JE ME PRÉSENTE
TU TE PRÉSENTES
IL/ELLE SE PRÉSENTE
NOUS NOUS PRÉSENTONS
VOUS VOUS PRÉSENTEZ
ILS /ELLES SE PRÉSENTENT
S’APPELER
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 4
JE M’APPELLE
TU T’APPELLES
IL/ELLE S’APPELLE
NOUS NOUS APPELLONS
VOUS VOUS APPELLEZ
ILS/ELLES S’APPELLENT
LES ARTICLES DÉFINIS
Le (l’)
La (l’)
Les
MASCULIN SINGULIER
FÉMININ SINGULIER
PLURIEL
MASCULIN ET FÉMININ
le garçon
la fille
l’ami
l’amie
les garcons
Les filles
les amis
les amies
un garçon
un ami
une fille
une amie
des garcons
des filles
des amis
des amies
LES ARTICLES INDÉFINIS
Un
Une
Des
MASCULIN SINGULIER
FÉMININ SINGULIER
PLURIEL
MASCULIN ET FÉMININ
Osservate queste frasi:
J’aime le ski et la natation
Lui, c’est l’ami de Julie. Et Julie est l’amie de Michel.
Voilà l’hôtel Ritz.
C’est l’heure de partir.
Je vous prèsente un copain, une copine et une amie de Léon.
Un harmonica? – Oui, c’est l’harmonica de Serge.
Voilà un hautbois. C’est le hautbois de Marc.
Et voilà une harpe: c’est la harpe de Nicole.
Come potete notare, esistono in francese due tipi di “h”:
1) “h muta”, che si comporta come una vocale;
2) “h aspirata”, che si comporta come una vocale; spesso nei vocabolari essa è indicata con un asterisco (es.: *harpe)
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 5
GRAMMAIRE
LES ADJECTIFS POSSESSIFS SINGULIER
MASCULIN :
mon
FÉMMININ :
ton
son
notre
votre
leur
ma - mon
ta - ton
sa - son
notre
votre
leur
Osservate queste frasi: Elle s’appelle Denise et sa copine Julie
Et voilà Serge et son amie Christine.
LES ADJECTIFS POSSESSIFS PLURIEL
MASCULIN ET FÉMMININ :
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
Osservate queste frasi: Mes copains et mes copines habitent à Paris.
Ce sont les photos de mes amis.
Leur cousin a 15 ans et leur cousine 16.
RICORDATEVI!
MAI L’ARTICOLO DAVANTI ALL’AGGETTIVO POSSESSIVO!
Le pluriel des noms et des adjectives
Per formare il plurale di nomi e aggettivi è sufficiente aggiungere una – s alla forma singolare.
Le livre = les livres
La veste rouge = les vestes rouges
A questa regola generale vi sono numerose eccezioni.
-s =- s
-x = - x
- eau = - eaux
- eu = - eux
un fils intelligent = des fils intelligents
un choix facile = des choix faciles
une eau minérale = des eaux minérales
un adieu triste = des adieux tristes
Tra le eccezioni ricorda bleu, che al plurale aggiunge –s
Un pull bleu = des pulls bleus
- al = - aux
j’ai un animal = j’ai des animaux
Tra le eccezioni : banal, carnaval, festival, récital, fatal, glacial prendono la -s
banal = banals
-ou = -ous
un clou = des clous
Eccezioni: bijou, chou, genou, prendono la – x
bijou = bijoux
-ail = - s
dètail = dètails
Eccezioni: travail,émail, corail vitrail formano il plurale in - aux
travail = travaux
Ricorda che, come in italiano, gli aggettivi si accordano in genere e numero col nome al quale si riferiscono.
Le lettere –s e –x in finale di parola sono i segni distintivi del plurale dei nomi e degli aggettivi, dei quali
modificano la grafia, ma non la pronuncia rispetto al singolare.
LA PHONÉTIQUE
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 6
In francese non esiste una perfetta corrispondenza tra la lingua parlata e quella scritta ed è così che sorgono problemi di
lettura e si rende necessario imparare la pronuncia di alcune lettere, combinazione di vocali (dittonghi o trittonghi) che
determinano un suono particolare.
LES ACCENTS FRANÇAIS
Impara a riconoscere i tre accenti grafici francesi che modificano la pronuncia della vocale e:
é ( accent aigu ́ )
è ( accent grave ̀ )
ê (accent circonflesse ̂ )
[e]
[]
[]
le café
le père
la fête
la journée
la mère
la tête
René
le frère
la bête
LES VOYELLES en fin de mot
Le vocali i,a,o,u, poste in fine parola si pronunciano come in italiano quando sono accentate, invece la vocale e in fine
parola è muta.
i[i]
merci Rémi
a [a] cinéma Léa
o [o] studio Bruno
u [y]
tu
Lulu
e [] onze
rue
LE S CONSONNES en fin de mot
In fine di parola le consonanti D,P,S,T,X,Z generalmente non si pronunciano.
D’accord - camp – parents – comment – deux – allez.
In fine di parola le consonanti F,C,L,R generalmente si pronunciano.
Esempio : Neuf – avril – choc – finir
Ma belle parole –er non si pronuncia.
Esempio: Ècouter, observer, calendrier, janvier, février.
GROUPES VOCALIQUES
ou [u]
au [o]
eau [o]
oi [wa]
ai []
vous
aussi
l’eau
bonsoir
laisser
bonjour
Pauline
tableau
au revoir
raison
écouter oui
l’aube
peau marteau
voici
Antoine
mais
mai
c+voyelle
ce
ci
ca
ça
co
ço
cu
çu
[se]
[si]
[ka]
[sa]
[ko]
[so]
[ky]
[sy]
France
voici
cactus
commerçant
corse
leçon
curieux
reçu
lancer
merci
amical
ça
Corinne
particulier
vacances
ici
autocar
concert
citron
café
d’accord
cuisine
c si pronuncia [s] solo davanti ad e e ad i. Per mantenere il suono [s] alla c che precede a,o,u le va aggiunto il segno
della cediglia “ ç “.
LES VOYELLES NASALES
an, am
en, em
[ã]
grand
parents
maman
exemple
franc
enfant
on, om
[ɔ̃]
bon
pantalon
mon
vingt
jardin
Julien
bien
faim
copain
in, im
en (après i)
ain, aim
[ɛ̃]
imperméable
gardien
main
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 7
ein, eim
[œ̃]
un, um
frein
rein
Reims
un
parfum
brun
Non c’è suono nasale quando m ed n, semplici o doppie, sono seguite da e muta.
Bonne
copine
Julienne
gardienne
brune
PRONONCIATION DE X, Z, S, T
X
X
[ks]
[gz]
Alex
exact
maximum
exister
fixe
examiner
boxe
hexagone
Alla lettera x corrispondono due pronunce diverse.
Z
S
SS
S
[z]
[s]
[s]
[z]
Zoé
Suzanne
basse
base
bazar
Saint
lisse
Lise
zèbre
absent
russe
oser
azur
os
associer
La doppia s si pronuncia generalmente [s] quando nel termine italiano equivalente essa corrisponde a una z (stazione,
direzione, spaziale, parziale….)
LA LIAISON ET L’ENCHAÎNEMENT
Il est très_heureux
C'est_ à moi de parler
Tu es moins_intéressé
Un petit_homme
il est deux_heures.
Elles_aiment leur travail.
Come già studiato sopra vi sono consonanti finali di parola che non si pronunciano. Tuttavia, quando queste consonanti
sono seguite da parole inizianti per vocale, spesso si collegano ad esse foneticamente: tale collegamento viene chiamato
liaison.
Non si deve mai fare la liaison dopo la et.
L’enchaînement
Il_est devant la porte.
Leur_enfant est mignon.
Il_habite à Rome.
Hai studiato che vi sono consonanti finali di parola che di solito si pronunciano. Ricorda che esse vanno collegate
foneticamente con la vocale che segue.
UNITÉ 2
RENCONTRES
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 8
DANS LE TRAIN
Une dame:
A.Valenti:
La dame:
A.Valenti:
La dame:
Pardon, mademoiselle. La place est libre?
Oui, elle est libre.
Vous allez à Marseille?
Non,je vais à Cannes pour le festival.
Ah oui…Moi,j’habite Cannes.
Vous venez d’où?
A.Valenti: Je viens de Milan. Je suis italienne.
Je suis journaliste. Je travaille pour un magazine de
Cinéma, le “STAR”.
La dame: Vous parlez bien le français…
A.Valenti: Je voyage beaucoup surtout en France. J’interviewe
les vedettes de cinema.
La dame: Ah!... C’est très intéressant!
Vous venez d’où?
Tu viens d’où?
Quel est ton pays?
Quelle est votre nationalité?
Diversi modi per chiedere la provenienza e la nazionalità.
Quelle est leur nationalité?
Autriche = autrichien/autrichienne
Belgique = belge
Suisse = suisse
Chypre = chypriote
Allemagne = allemand/e
Danemark = danois/e
Espagne = espagnol/e
France = français
Angleterre = anglais/e
Grèce =
grec/que
Italie = italien/enne
Irlande = irlandais/e
Islande = islandais/e
Luxembourg = luxembourgeois/e
Malte = maltais/e
Norvège = norvégien/enne
Portugal = portugais/e
Suède = suédois/e
Turquie = turc/turque
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 9
AU CAFÉ
Marc: Tiens! Voilà Paule!
René: Regarde la fille à côté de Paul!
Marc: Paule!... Salut!
Paule: Salut. Ça va?
Marc: Bof…,pas terrible.
Paule: Elle, c’est Cristina, ma correspondante italienne.
Mes copains Marc et René…
Marc:
Salut! Asseyez-vous!
Tu viens d’où, Cristina?
Cristina: Je viens de Pavie.
Marc:
C’est où?
Cristina: C’est en Lombardie.
Marc:
Tu parles bien le français.
Cristina: Merci.
René:
Tu as quel âge?
Cristina: J’ai dix-huit ans, et toi?
René:
J’ai dix-sept ans et Marc dix-huit.
Marc:
Bon,je pars. Au revoir à tout le monde.
Cristina: Au revoir, Marc.
Paule:
A bientôt.
Les numéros
1
Un
2
Deux
3
Trois
4
Quatre
5
Cinq
6
Six
7
Sept
8
Huit
9
Neuf
10 Dix
11 Onze
12
Douze
13 Treize
14 Quatorze
15 Quinze
16
Seize
17 Dix-Sept
18 Dix-Huit
19 Dix-Neuf
20
Vingt
21 Vingt Et Un
22 Vingt-Deux
23 Vingt-Trois
24
Vingt-Quatre
25 Vingt-Cinq
26 Vingt-Six
27 Vingt-Sept
28
Vingt-Huit
29 Vingt-Neuf
30 Trente
31 Trente Et Un
32
Trente-Deux
33 Trente-Trois
34 Trente-Quatre
35 Trente-Cinq
36
Trente-Six
37 Trente-Sept
38 Trente-Huit
39 Trente-Neuf
40
Quarante
41 Quarante Et Un
42 Quarante-Deux
43 Quarante-Trois
44
Quarante-Quatre
45 Quarante-Cinq
46 Quarante-Six
47 Quarante-Sept
48
Quarante-Huit
49 Quarante-Neuf
50 Cinquante
51 Cinquante Et Un
52
Cinquante-Deux
53 Cinquante-Trois
54 Cinquante-Quatre
55 Cinquante-Cinq
56
Cinquante-Six
57 Cinquante-Sept
58 Cinquante-Huit
59 Cinquante-Neuf
60
Soixante
61 Soixante Et Un
62 Soixante-Deux
63 Soixante-Trois
64
Soixante-Quatre
65 Soixante-Cinq
66 Soixante-Six
67 Soixante-Sept
68
Soixante-Huit
69 Soixante-Neuf
70 Soixante-Dix
71 Soixante Et Onze
72
Soixante-Douze
73 Soixante-Treize
74 Soixante-Quatorze
75 Soixante-Quinze
76
Soixante-Seize
77 Soixante-Dix-Sept
78 Soixante-Dix-Huit
79 Soixante-Dix-Neuf
80
Quatre-Vingts
81 Quatre-Vingt-Un
82 Quatre-Vingt-Deux
83 Quatre-Vingt-Trois
84
Quatre-VingtQuatre
85 Quatre-Vingt-Cinq
86 Quatre-Vingt-Six
87 Quatre-Vingt-Sept
88
Quatre-Vingt-Huit
89 Quatre-Vingt-Neuf
90 Quatre-Vingt-Dix
91 Quatre-Vingt-Onze
92
Quatre-Vingt-Douze
93 Quatre-Vingt-Treize
94
95 Quatre-Vingt-Quinze
96
Quatre-Vingt-Seize
97
Quatre-Vingt-DixSept
Quatre-VingtQuatorze
98 Quatre-Vingt-Dix-Huit
99
Quatre-Vingt-DixNeuf
100 Cent
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 10
Le féminin des adjectifs
MASCULIN
FÉMININ
-e
-é
- er
- on
- el
- (i)en
- il
-e
- ée
- ère
- onne
- elle
- (i)enne
- ile
-in
-ine
-ain
-aine
-ais
- aise
-al
-an
-ale
- anne
-at
-atte
-eau
- el
- eil
- ul
- et
- elle
-elle
- eille
-ulle
-ette
-eu
- eur
-eue
- euse
-deur
-deuse
-teur
- trice
-c
-che , -que, -cque
-f
-g
-on
-os
-ot
-ve
-gue
-onne
-osse
-ote
-ou
-s
-x
-olle
-sse
-se
un chemisier rose = une robe rose
mon copain préféré = ma copine préférée
un ami cher
= une amie chère
un bon élève
= une bonne élève
un produit naturel = une couleur naturelle
italien = italienne
puéril = puérile
Eccezione : gentil = gentille
cousin = cousine
Eccezione : bénin = bénigne
hèros = hèroïne
américain = américaine
africain = africaine
Eccezione : copain = copine
français = française
Eccezione : frais /fraîche
principal = principale
paysan = paysanne
Eccezione : courtisan/courtisane
chat = chatte
Eccezione : candidat/candidate
beau = belle
nouveau = nouvelle
criminel = criminelle
pareil = pareille
nul = nulle
net = nette cadet = cadette
Eccezione : complet/complète secret/secrète
bleu = bleue
nageur = nageuse
Eccezione : enchanteur/enchanteresse
Antérieur/ antérieure
vendeur = vendeuse
Eccezione : demandeur/demanderesse
acteur/actrice
directeur/directrice
blanc = blanche
turc = turque
grec = grecque
veuf = veufe
neuf = neuve
long = longue
bon = bonne
gros = grosse
idiot = idiote
Eccezione : sot/sotte
fou = folle
mou = molle
bas = basse
exprès = expresse
époux = épouse heureux = heureuse
Eccezione: faux/fausse roux/rousse
Doux/douce vieux/vieille
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 11

TU AS QUEL ÂGE? J’AI TREIZE ANS
Quanti anni hai? Ho tredici anni.
Verbo AVOIR
PRESENT
J’ai
Tu as
Il/elle a
Nous avons
Vous avez
Ils/Elles ont

JE VAIS Á CANNES.
Vado a Cannes.
Verbo ALLER (andare)
PRESENT
Je vais
Tu vas
Il/elle va
Nous allons
Vous allez
Ils/elles vont

BON, JE PARS: AU REVOIR!
Bene, io parto. Arrivederci.
Verbo PARTIR (partire)
PRESENT
Je pars
Tu pars
Il/elle part
Nous partons
Vous partez
Ils/elles partent
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 12
IL VERBO
Il verbo francese può essere diviso in due parti: radice e desinenza. La radice è la parte invariabile del verbo, mentre
la desinenza varia a seconda del tempo e del modo in cui il verbo viene coniugato.
Come quelli italiani, ma con desinenze diverse, i verbi francesi possono essere divisi in tre gruppi di coniugazione, a
seconda della desinenza del verbo stesso coniugato all'infinito presente.
 Verbi in -er appartenenti al primo gruppo: indicativo presente. Ad esempio: parler
o je parl-e
o tu parl-es
o il parl-e
o nous parl-ons
o vous parl-ez
o ils parl-ent
 Verbi in -ir appartenenti al secondo gruppo: indicativo presente. Ad esempio: finir
o je fin-is
o tu fin-is
o il fin-it
o nous fin-issons
o vous fin-issez
o ils fin-issent
 Verbi in -re,-oir,-dre,-tre appartenenti al terzo gruppo.
I primi sono di gran lunga i più diffusi.
Soltanto le coniugazioni dei verbi in -er come parler (tranne aller) ed in -ir come finir possono considerarsi regolari.
Tutti gli altri verbi sono irregolari per i cambiamenti che presentano nella radice o per le desinenze.
I modi dei verbi francesi possono essere finiti o indefiniti. Esiste un'ottima corrispondenza tra modi, tempo, azione e
aspetto dei verbi francesi e i corrispettivi italiani.
Il paradigma dei verbi francesi è costituito da cinque tempi primari dai quali è possibile ricavare, per i tempi regolari,
tutti gli altri tempi, detti tempi derivati.
Tempi primari
 Infinito presente da cui si ricava il futuro e il condizionale.
 Participio presente da cui si ricava indicativo presente (persone del plurale), imperativo (persone del plurale),
indicativo imperfetto e congiuntivo presente.
 Participio passato da cui si ricavano i tempi composti come il passé composé.
 Indicativo presente (prima persona singolare) da cui si ricava l'indicativo presente (persone del singolare) e
imperativo (singolare)
 Passato remoto (prima persona singolare) da cui si ricava il passato remoto e il congiuntivo imperfetto.
Valeur de “a” et de “à”
La presenza o meno di un accento può cambiare il valore grammaticale di una parola in modo
radicale. È il caso di a (verbo) e à (preposizione)
Marc a quinze ans.
Il ressemble à son père.
MODULO II
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 13
CORRESPONDANCES
UNITÉ 1
PORTAITS
Professeur: Vous m’écoutez?
J’ai une surprise pour vous. Voici la cassette de présentation des élèves québecquois qui désirent
correspondre avec vous.
Ce sont des jeunes de votre âge.
Jacqueline Monot:
“Je m’appelle Jacqueline Monot. J’ai seize ans. Je suis grande, blonde, avec des yeux bleus et un
petit nez retroussé. J’aime les jeans et les bottes. Je n’aime pas les jupes. Je cherche un correspand
beau et grand.
Est-ce que vous désirez m’écrire?
Pierre Duclos:
“ Je suis Pierre Duclos. J’ai dix-sept ans.
Je suis de taille moyenne et plutôt mince.
Je suis myope et, quand je mets mes lunettes, mes camarades dissent que je ressemble à Woody
Allen.
J’ai les yeux gris.
Ma correspondante idéale?Une fille petite, très douce et romantique”.
Décrire une personne.
1) Caractéristiques physiques:





C’est une jolie rousse aux yeux gris et aux cheveux longs et frisés.
C’est un barbu très sympa aux cheveux roux et aux yeux verts. Il a aussi un moustache; il fait à près 1 m 70.
Il est gros et fort; ses cheveux sont courts, son front est dègarni, il a une bouche large. Il est vraiment laid.
Il est grand, maigre. Il a le visage allongé. Il est blond avec des yeux noisette. Il porte les lunettes.
Elle est petite. Elle a les cheveux courts et blancs et les yeux marron. Son visage est rond.
 Ricordate che il colori designati dai sostantivi come : noisette, marron, orange, pourpre sono invariabili.
Rose al contrario è variabile. Gli altri colori sono designati dagli aggettivi, come: noir(e), bleu(e), vert(e),
gris(e), blanc(blanche), rouge, jaune.
2)Caractère :


Il est calme, froid, réservé, réfléchi, un peu moqueur et très ambitieux. Parfois il est un peu dur, ègoiste, jaloux
et très possessif.
Elle est ardente,passionnée,enthousiaste, très expansive et sociable, mais parfois un peu impulsive et
envahissante.


Elle est gentille, aimable, douce, sensible, un peu timide, mais pleine de charme.
Il est sportif, dynamique, gai, très marrant, mais un peu naïf.
GRAMMAIRE
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 14
La forma interrogativa
La forma interrogativa si può costruire in tre modi:
1. Con la semplice intonazione In questo caso si mantiene la stessa costruzione della forma affermativa e si aggiunge
soltanto un punto interrogativo. La frase interrogativa così ottenuta va pronunciata con tono ascendente.
tu as faim? = hai fame?
2. Anteponendo la locuzione est-ce que al soggetto La costruzione della frase è quella della frase affermativa. È una
forma corrente usata sia nella lingua scritta sia nella lingua parlata.
Est-ce que tu as faim? = hai fame?
3. Con l'inversione del soggetto Si tratta di una forma tipica di un registro più sostenuto e può essere usata sia nella
lingua scritta sia nella lingua parlata. Occorre distinguere due casi:

se il soggetto è costituito da un pronome personale oppure da ce e on, il pronome segue il verbo (se si tratta di
un tempo semplice) o l'ausiliare (se si tratta di un tempo composto). Il pronome ed il verbo o l'ausiliare vanno
uniti mediante un trattino.
As-tu faim? = hai fame?

se il soggetto è costituito da un nome proprio di persona, da un sostantivo o da un pronome che non sia un
pronome personale, tale soggetto rimane davanti al verbo (se si tratta di un tempo semplice) o davanti
all'ausiliare (se si tratta di un tempo composto). In tal caso è necessario aggiungere il pronome personale di
terza persona, corrispondente al soggetto, dopo il verbo o l'ausiliare, unendolo al verbo mediante un trattino.
Pierre veut-il manger avec nous? = Piero vuole mangiare con noi?
Vos amies sont-elles parties? = le vostre amiche sono partite?
Ceux-ci sont-ils en vente? = questi qui sono in vendita?
ATTENZIONE!
Per ragioni di fonetica, è necessario aggiungere una t eufonica tra il verbo o l'ausiliare ed il pronome personale soggetto
quando c'è un incontro di vocali (ciò accade soprattutto con i verbi del primo gruppo). Si osservi che la t è preceduta e
seguita da trattini.
Ton frère va-t-il souvent au stade? = tuo fratello va spesso allo stadio?

Forme interrogative
circostanze di
avverbio interrogativo
tempo
quand
luogo
où
modo
comment
quantità / durata
combien
causa
pourquoi
LA FORMA NEGATIVA
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 15
Lo schema da seguire per esprimere la forma negativa è: ne + verbo + pas. Questa però la forma che si usa in
generale, infatti porta delle variazioni.
Il ne si apostrofa quando il verbo inizia con vocale o con h muta.( frase 3, 5 )
Se il verbo è all'infinito lo schema si presenta così: ne + pas + verbo all'infinito
La particella pas non si mette quando il verbo è seguito da un avverbio di negazione come: nulla, mai, niente,
ecc.(frase 2 )
Esempi di frasi con la forma negativa:
1) Io non vengo con voi - Je ne viens pas avec vous.
2) Io non ho capito nulla - Je ne comprends rien.
3) Noi non abbiamo fame - nous n'avons pas faim.
4) Questa estate, non andrò al mare - cette été, je ne vais pas à la mer.
5) Quel cane non è mio - ce chien n'est pas le mien.
6) Non voglio andare a scuola - je ne veux pas aller à l'école.
UNITÉ 2
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 16
AU TÉLÉPHONE
Robert:
Allô…..c’est toi Josiane? C’est Robert.
Mme Mercier:
Non,c’est la mère de Josiane.
Ne quittez pas, j’appelle Josiane.
Josiane:
Allô….
Robert:
Allô, salut Josiane. C’est Robert.
Jpsiane:
Oh, Robert…Ça va?
Robert :
Oui, oui, très bien. Alors on se voit ce soir?
Josiane:
Non, je ne peux pas . Hier je suis tombée malade.
Et maintenant je suis au lit. Je regrette!
Robert:
Ah je regrette beaucoup parce-que je desirais te rencontrer.
Alors demai je viens te visiter!
Josiane:
D’accord, je t’attends. Tchao!
Robert:
Tchao!
OSSERVA :
Ne quittez pas!
È un imperativo alla forma negativa.
IMPERATIVO (impératif)
L’imperativo francese parte dal presente indicativo.
Le persone utilizzate sono la 2° singolare, la 1° e la 2° plurale.
Si toglie il soggetto e la forma resta invariata.
ÉTUDIER
J’étudie
.
Tu étudies
Étudie !
Il étudie
.
Nous étudions
Étudions !
Vous étudiez
Étudiez !
Ils étudient
.
Se il verbo appartiene al primo gruppo, alla seconda persona singolare (TU) si toglie la S, che torna con EN e
Y per la liaison.
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 17
Esempi:
mangia!  Mange!
Mangiane tre!  Manges-en trois!
Vai !  Va !
vacci !  Vas-y!
IMPERATIVO NEGATIVO
In italiano l’imperativo negativo si forma con l’infinito del verbo. In francese segue invece la regola generale
della frase negativa.
Étudie!  n’étudie pas!
PASSATO PROSSIMO (passé composé)
Il passé composé è un tempo verbale della lingua francese corrispondente in italiano al passato prossimo. È
una forma composta: si ottiene utilizzando i verbi ausiliari être e avoir ("essere" e "avere") e il participio
passato del verbo principale.


Je suis allé à la mer: "Io sono andato al mare".
J'ai acheté un livre: "Io ho comprato un libro".
Formazione del participio
Esistono alcuni meccanismi per formare il participio passato dei verbi regolari a partire dall'infinito. La
regola è basata sulla coniugazione: innanzitutto, si deve sapere che i verbi francesi si dividono in tre gruppi
(coniugazioni):



1º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -er;
2º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -ir;
3º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -re oppure -oir.
Per formare il participio passato, le desinenze sono le seguenti:



Per i verbi del 1º gruppo si sostituisce -er con -é (es. aller - allé: "andare", "andato").
Ai verbi del 2º gruppo si si sostituisce -ir con -i (es. finir - fini: "finire", "finito").
La formazione del participio del 3º gruppo è di solito irregolare (vu, été, eu per indicare l'italiano
"visto", "stato", "avuto"), anche se spesso la terminazione è -u.
In ogni caso, la forma verbale resta accentata sull'ultima sillaba, come di consueto in francese.
Genere e numero
L'accordo secondo il genere (maschile o femminile) e numero (singolare o plurale) è analogo a quello
dell'italiano:
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 18
Numero
Genere
Suffisso
Esempio
Singolare maschile -
Il est allé. "È andato"
Singolare femminile -e
Elle est allée. "È andata"
Plurale
maschile -s
Ils sont allés. "Sono andati"
Plurale
femminile -es
Elles sont allées. "Sono andate"
In altre parole: al participio femminile si accorda al soggetto aggiungendo la "e" se l'ausiliare è essere; per il
participio plurale vale lo stesso discorso (con l'aggiunta di s).
Le passé composé dei verbi être e avoir
ÊTRE
AVOIR
J’ai été
J’ai eu
Tu as été
Tu as eu
Il/elle a été
Il/elle a eu
Nous avons été
Nous avons eu
Vous avez été
Vous avez eu
Ils/ells ont été
Ils/elles ont eu
IMPERFETTO (Imparfait)
L'imperfetto esprime la durata di un'azione nel passato o il ripetersi abituale di un'azione nel passato.
Ex: quand j'habitais à Paris, je prenais le métro tous les jours.
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 19
La radice dell'imperfetto si ricava dalla prima persona plurale del presente dell'indicativo.
Ex: nous prenons = pren-.
L'unica eccezione è costituita dal verbo être, che forma l'imperfetto a partire dalla radice ét-.
Alla radice, si aggiungono le seguenti desinenze: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
Ex: je finissais, tu finissais, il finissait, nous finissions, vous finissiez, ils finissaient; oppure:
je prenais, tu prenais, il prenait, nous prenions, vous preniez, ils prenaient.
ÊTRE
AVOIR
J’ètais
J’avais
Tu étais
Tu avais
Il/elle était
Il/elle avait
Nous étions
Nous avions
Vous étiez
Vous aviez
Ils/elles étaient
Ils/Elles avaient
MODULO III
UNITÉ 1
Quelle heure est-il?
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 20
Quelle heure est-il? - Leggere le ore
'Quelle heure est-il ?’ : Che ore sono?'.
Il est huit heures
Il est huit heures cinq
Il est huit heures dix
Il est huit heures et quart
Il est huit heures quinze
Il est huit heures vingt
Il est huit heures vingt-cinq
Il est huit heures et demie
Il est huit heures trente
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 21
Il est huit heures trente-cinq
Il est neuf heures moins vingt-cinq
Il est huit heures quarante
Il est neuf heures moins vingt
Il est huit heures quarante-cinq
Il est neuf heures moins le quart
Il est huit heures trois quarts
Il est huit heures cinquante
Il est neuf heures moins dix
Il est huit heures cinquante-cinq
Il est neuf heures moins cinq
 Demander l’heure
Quelle heure est-il, s’il vous plaît?
Pouvez-vous me donner l’heure Madame?
Excusez-moi, vous avez l’heure?
Il calendario
I giorni della settimana I mesi
Le stagioni dell’anno
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 22
dell’anno
Janvier
Été
Février
Automne
Mars
Hiver
Mercredi
Avril
Printemps
Jeudi
Mai
Vendredi
Juin
Samedi
Juillet
Lundi
Mardi
Dimanche
Août
Septembre
Octobre
Novembre
Décembre
 Demander et dire la date
Quel jour sommes-nous? Nous sommes le 15 mars.
Le combien sommes-nous? Nous sommes le 15.
On est combien aujourd’hui? On est le 15.
On est quel jour aujourd’hui? C’est le 15.
C’est quel jour aujourd’hui? Le 15 mars.
UNITÉ 2
Quel métier?
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 23
SANTÉ :
mèdecin,
dentiste,
psychanaliste, infirmier/infirmière
ENSEIGNEMENT: instituteur/institutrice, professeur.
HOTELLERIE TOURISME : hôtesse, standardiste, chef de cuisine, maître d’hôtel.
COMMERCE: employé/employée, représentant, vendeur/vendeuse
COMMUNICATION: journaliste, photographe, dessinateur/dessinatrice, publicitaire
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 24
GRAMMAIRE
Les prépositions
Le preposizioni sono particelle invariabili usate per introdurre complementi indiretti. Esse forniscono informazioni sul
valore, il ruolo e la funzione del termine davanti al quale si pongono.
Per esprimere circostanze e condizioni (dato che) si può usare anche comme = siccome o alors = nel momento in cui.
Per spiegare una finalità pour (per) oppure de façon à con l'infinito.



etant donné = datosi che
mais = ma, però
puisque = dato che (verificabile da chi ascolta)
Esempi più semplici di preposizioni francesi sono:






























à=a
après = dopo
avant = prima
avec = con
chez = presso, da
contre = contro
dans = in
de = di, da
depuis = da (tempo)
derrière = dietro a
dès = fin da
devant = davanti
en = a, in
entre = tra, fra (in espressioni duali)
jusque / jusqu'à / jusqu'à ce que = fino a
outre = oltre
par = per, attraverso, da
parmi = fra, tra
pendant = durante
pour = per
sans = senza
sous = sotto
sur = sopra, su
vers / envers = verso, nei riguardi di
à moin que = a meno che
sauf / sauf si = salvo, a meno che
même si / quand même = persino se
malgré = malgrado, nonostante
voici = ecco qui !
voilà = ecco là, ecco!
Les prépositions articulées
Non si utilizzano in francese tutte le preposizioni articolate (cioé preposizioni semplici unite all’articolo) italiane.
Soltanto -de- (di, da) e -à- si uniscono all’articolo, a formare gli articles contractés. Inoltre, vengono usate
solamente per i casi plurali ed al singolare maschile del tipo per suoni consonanti.
La preposizione -de- si apostrofa sempre davanti a un suono vocale, divenendo -d’-.
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 25
1) -DE- nella preposizione articolata
MASCHILE (=del, dello; dal, dallo)
-du- davanti a un suono consonante
PLURALE (=dei, degli, delle; dai, dagli, dalle)
-des- in tutti i casi
esempio:
du livre (dal, del libro), des classes (delle, dalle classi)
Negli altri casi si userà -de- + articolo determinativo:
de l’arbre (maschile sing. ma con vocale), de la classe (femminile singolare).
2) -A- nella preposizione articolata
MASCHILE (=al, allo;)
-au- davanti a un suono consonante
PLURALE (=ai, agli , alle )
-aux- in tutti i casi
esempio:
au livre (al libro), aux classes (alle classi)
Negli altri casi si userà -à- + articolo determinativo:
à l’arbre (maschile sing. ma con vocale), à la classe (femminile singolare)
LE ALTRE PREPOSIZIONI ARTICOLATE
Tutte le altre preposizioni semplici che in italiano potrebbero essere contratte in preposizioni articolate, in
presenza di un articolo rimarranno sempre scomposte.
esempio:
avec le livre (con il libro, col libro), sur les arbres (su gli alberi, sugli alberi), dans la classe (in la classe, nella classe).
NOTA)
non si utilizza l’articolo, e di conseguenza la preposizione non diviene articolata, davanti ai nomi propri di
persona.
esempio:
les œuvres de Manzoni (le opere del Manzoni).
NOTA)
in molti casi in cui l’italiano sottintende questi articoli, è necessario invece il loro utilizzo in francese.
Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS.
Pagina 26