SECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe I MODULO I LE FRANÇAIS CHEZ NOUS! UNITÉ 1 ÇA VA? Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 1 State per iniziare lo studio di un’altra lingua straniera. In realtà avrete già avuto più di un’occasione di udire, leggere o utilizzare parole od espressioni francesi. Alcune sono diventate quasi un uso comune: -Avete mai mangiato un’omelette? -Avete mai bevuto dello champagne o del cognac? -Siete mai stati dal coiffeur? -Chi di voi ha le mèches? -Credete che sia fondamentale per un attore l’arte del maquillage? -Preferite i beignets o i marrons glacés? -Avete mai assistito al Grand Prix? -Sapete chi ha vinto quest’anno il Tour? -Avete mai lavorato in équipe? Le parole in corsivo sono pronunciate seguendo delle regole di fonetica. L’alfabeto francese possiede 26 lettere , tutte di genere maschile: 6 vocali (a,e,i,o,u,y) e 20 consonanti. Osserva la trascrizione fonetica delle lettere dell’alfabeto: L’ALPHABET A [a] B [be] C [se] D [de] E [ F [f] G [ʒe] H [a] I [i] J [ʒi] K [ka] L [l] N [n] O [o] P [pe] Q [ky] M [m] Z [zed] R [r] S [s] T [te] U [y] V [ve] W [doublve] X [ics] Y [igrek] Queste lettere prese singolarmente, hanno una loro pronuncia che bisogna conoscere quando occorre “épeler” (enunciare le lettere di una parola una per una : al telefono, all’estero, per gli acronimi…). Per effettuare questa operazione il francese, contrariamente all’italiano che utilizza nomi di città, fa riferimento ad una lista di nomi propri di persona le cui iniziali corrispondono alle lettere dell’alfabeto: A – Anatole G – Gaston M – Marcel S – Suzanne Y – Yvonne B – Berthe H – Henri N – Nicolas T – Thérése Z – Zoé C – Celestin I – Irma O – Oscar U – Ursule D - Desire’ I – Irma P – Pierre V – Victor E – Emile K – Kléber Q – Quintal W – William Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 2 F – François L – Louis R – Raoul X – Xavier ILS SE SALUENT A:Bonjour Madame Laserre! Comment allez-vous? B: Bonjour Monsieur dubois! Je vais bien Merci …. Et vous? A: Salut Paul! B: Tchao à demain! A: Bonne nuit les petits! B: Bonne nuit maman! Bonne nuit papa! A: Salut Patrick! Ça va? B: Salut Pauline ! Ça va! A: Bonsoir Berthier! B: Au revoir, Jourdan! COMMUNICATION Etablir un contact avec quelqu’un et prendre congé Quand on se rencontre : Quand on se quitte : Bonjour, Bonsoir Salut, Bonjour Rapports formels Rapports familiers Au revoir, bonsoir, bonne nuit Rapports formels Salut, tchao, à tout à l’heure, à demain Rapports familiers PRÉSENTER – SE PRÉSENTER Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 3 A: Je m’appelle Raoul et toi? B: Moi, je m’appelle Thierry! Et ton ami? C: Moi, je suis Paul! A: Voilà ma cousine Cristina! Cristina, lui c’est Paul, elle, c’est Monique! A: je vous presénte un copain: c’est l’ami de Julie. OSSERVA! In italiano il pronome soggetto delle frasi può essere sottinteso; in francese, vi è l’obbligo di indicarlo. Je suis content __ sono contento C’est all’inizio della frase francese, può servire ad identificare una persona. C’est moi: sono io c’est toi : sei tu OSSERVA! Il verbo aller in francese significa “andare” ma viene utilzzato anche per indicare “stare” (bene o male), in relazione alla salute e all’umore. Ça va? Comment ça va? Comment vas-tu? Va bene? Come va? Come stai? Je vais bien. Sto bene Je vais à Paris. Vado a Parigi. GRAMMAIRE (LES VERBES) PRESENT ÊTRE JE SUIS TU ES IL / ELLE EST NOUS SOMMES VOUS ÊTES ILS/ ELLES SONT SE PRÉSENTER JE ME PRÉSENTE TU TE PRÉSENTES IL/ELLE SE PRÉSENTE NOUS NOUS PRÉSENTONS VOUS VOUS PRÉSENTEZ ILS /ELLES SE PRÉSENTENT S’APPELER Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 4 JE M’APPELLE TU T’APPELLES IL/ELLE S’APPELLE NOUS NOUS APPELLONS VOUS VOUS APPELLEZ ILS/ELLES S’APPELLENT LES ARTICLES DÉFINIS Le (l’) La (l’) Les MASCULIN SINGULIER FÉMININ SINGULIER PLURIEL MASCULIN ET FÉMININ le garçon la fille l’ami l’amie les garcons Les filles les amis les amies un garçon un ami une fille une amie des garcons des filles des amis des amies LES ARTICLES INDÉFINIS Un Une Des MASCULIN SINGULIER FÉMININ SINGULIER PLURIEL MASCULIN ET FÉMININ Osservate queste frasi: J’aime le ski et la natation Lui, c’est l’ami de Julie. Et Julie est l’amie de Michel. Voilà l’hôtel Ritz. C’est l’heure de partir. Je vous prèsente un copain, une copine et une amie de Léon. Un harmonica? – Oui, c’est l’harmonica de Serge. Voilà un hautbois. C’est le hautbois de Marc. Et voilà une harpe: c’est la harpe de Nicole. Come potete notare, esistono in francese due tipi di “h”: 1) “h muta”, che si comporta come una vocale; 2) “h aspirata”, che si comporta come una vocale; spesso nei vocabolari essa è indicata con un asterisco (es.: *harpe) Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 5 GRAMMAIRE LES ADJECTIFS POSSESSIFS SINGULIER MASCULIN : mon FÉMMININ : ton son notre votre leur ma - mon ta - ton sa - son notre votre leur Osservate queste frasi: Elle s’appelle Denise et sa copine Julie Et voilà Serge et son amie Christine. LES ADJECTIFS POSSESSIFS PLURIEL MASCULIN ET FÉMMININ : mes tes ses nos vos leurs Osservate queste frasi: Mes copains et mes copines habitent à Paris. Ce sont les photos de mes amis. Leur cousin a 15 ans et leur cousine 16. RICORDATEVI! MAI L’ARTICOLO DAVANTI ALL’AGGETTIVO POSSESSIVO! Le pluriel des noms et des adjectives Per formare il plurale di nomi e aggettivi è sufficiente aggiungere una – s alla forma singolare. Le livre = les livres La veste rouge = les vestes rouges A questa regola generale vi sono numerose eccezioni. -s =- s -x = - x - eau = - eaux - eu = - eux un fils intelligent = des fils intelligents un choix facile = des choix faciles une eau minérale = des eaux minérales un adieu triste = des adieux tristes Tra le eccezioni ricorda bleu, che al plurale aggiunge –s Un pull bleu = des pulls bleus - al = - aux j’ai un animal = j’ai des animaux Tra le eccezioni : banal, carnaval, festival, récital, fatal, glacial prendono la -s banal = banals -ou = -ous un clou = des clous Eccezioni: bijou, chou, genou, prendono la – x bijou = bijoux -ail = - s dètail = dètails Eccezioni: travail,émail, corail vitrail formano il plurale in - aux travail = travaux Ricorda che, come in italiano, gli aggettivi si accordano in genere e numero col nome al quale si riferiscono. Le lettere –s e –x in finale di parola sono i segni distintivi del plurale dei nomi e degli aggettivi, dei quali modificano la grafia, ma non la pronuncia rispetto al singolare. LA PHONÉTIQUE Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 6 In francese non esiste una perfetta corrispondenza tra la lingua parlata e quella scritta ed è così che sorgono problemi di lettura e si rende necessario imparare la pronuncia di alcune lettere, combinazione di vocali (dittonghi o trittonghi) che determinano un suono particolare. LES ACCENTS FRANÇAIS Impara a riconoscere i tre accenti grafici francesi che modificano la pronuncia della vocale e: é ( accent aigu ́ ) è ( accent grave ̀ ) ê (accent circonflesse ̂ ) [e] [] [] le café le père la fête la journée la mère la tête René le frère la bête LES VOYELLES en fin de mot Le vocali i,a,o,u, poste in fine parola si pronunciano come in italiano quando sono accentate, invece la vocale e in fine parola è muta. i[i] merci Rémi a [a] cinéma Léa o [o] studio Bruno u [y] tu Lulu e [] onze rue LE S CONSONNES en fin de mot In fine di parola le consonanti D,P,S,T,X,Z generalmente non si pronunciano. D’accord - camp – parents – comment – deux – allez. In fine di parola le consonanti F,C,L,R generalmente si pronunciano. Esempio : Neuf – avril – choc – finir Ma belle parole –er non si pronuncia. Esempio: Ècouter, observer, calendrier, janvier, février. GROUPES VOCALIQUES ou [u] au [o] eau [o] oi [wa] ai [] vous aussi l’eau bonsoir laisser bonjour Pauline tableau au revoir raison écouter oui l’aube peau marteau voici Antoine mais mai c+voyelle ce ci ca ça co ço cu çu [se] [si] [ka] [sa] [ko] [so] [ky] [sy] France voici cactus commerçant corse leçon curieux reçu lancer merci amical ça Corinne particulier vacances ici autocar concert citron café d’accord cuisine c si pronuncia [s] solo davanti ad e e ad i. Per mantenere il suono [s] alla c che precede a,o,u le va aggiunto il segno della cediglia “ ç “. LES VOYELLES NASALES an, am en, em [ã] grand parents maman exemple franc enfant on, om [ɔ̃] bon pantalon mon vingt jardin Julien bien faim copain in, im en (après i) ain, aim [ɛ̃] imperméable gardien main Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 7 ein, eim [œ̃] un, um frein rein Reims un parfum brun Non c’è suono nasale quando m ed n, semplici o doppie, sono seguite da e muta. Bonne copine Julienne gardienne brune PRONONCIATION DE X, Z, S, T X X [ks] [gz] Alex exact maximum exister fixe examiner boxe hexagone Alla lettera x corrispondono due pronunce diverse. Z S SS S [z] [s] [s] [z] Zoé Suzanne basse base bazar Saint lisse Lise zèbre absent russe oser azur os associer La doppia s si pronuncia generalmente [s] quando nel termine italiano equivalente essa corrisponde a una z (stazione, direzione, spaziale, parziale….) LA LIAISON ET L’ENCHAÎNEMENT Il est très_heureux C'est_ à moi de parler Tu es moins_intéressé Un petit_homme il est deux_heures. Elles_aiment leur travail. Come già studiato sopra vi sono consonanti finali di parola che non si pronunciano. Tuttavia, quando queste consonanti sono seguite da parole inizianti per vocale, spesso si collegano ad esse foneticamente: tale collegamento viene chiamato liaison. Non si deve mai fare la liaison dopo la et. L’enchaînement Il_est devant la porte. Leur_enfant est mignon. Il_habite à Rome. Hai studiato che vi sono consonanti finali di parola che di solito si pronunciano. Ricorda che esse vanno collegate foneticamente con la vocale che segue. UNITÉ 2 RENCONTRES Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 8 DANS LE TRAIN Une dame: A.Valenti: La dame: A.Valenti: La dame: Pardon, mademoiselle. La place est libre? Oui, elle est libre. Vous allez à Marseille? Non,je vais à Cannes pour le festival. Ah oui…Moi,j’habite Cannes. Vous venez d’où? A.Valenti: Je viens de Milan. Je suis italienne. Je suis journaliste. Je travaille pour un magazine de Cinéma, le “STAR”. La dame: Vous parlez bien le français… A.Valenti: Je voyage beaucoup surtout en France. J’interviewe les vedettes de cinema. La dame: Ah!... C’est très intéressant! Vous venez d’où? Tu viens d’où? Quel est ton pays? Quelle est votre nationalité? Diversi modi per chiedere la provenienza e la nazionalità. Quelle est leur nationalité? Autriche = autrichien/autrichienne Belgique = belge Suisse = suisse Chypre = chypriote Allemagne = allemand/e Danemark = danois/e Espagne = espagnol/e France = français Angleterre = anglais/e Grèce = grec/que Italie = italien/enne Irlande = irlandais/e Islande = islandais/e Luxembourg = luxembourgeois/e Malte = maltais/e Norvège = norvégien/enne Portugal = portugais/e Suède = suédois/e Turquie = turc/turque Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 9 AU CAFÉ Marc: Tiens! Voilà Paule! René: Regarde la fille à côté de Paul! Marc: Paule!... Salut! Paule: Salut. Ça va? Marc: Bof…,pas terrible. Paule: Elle, c’est Cristina, ma correspondante italienne. Mes copains Marc et René… Marc: Salut! Asseyez-vous! Tu viens d’où, Cristina? Cristina: Je viens de Pavie. Marc: C’est où? Cristina: C’est en Lombardie. Marc: Tu parles bien le français. Cristina: Merci. René: Tu as quel âge? Cristina: J’ai dix-huit ans, et toi? René: J’ai dix-sept ans et Marc dix-huit. Marc: Bon,je pars. Au revoir à tout le monde. Cristina: Au revoir, Marc. Paule: A bientôt. Les numéros 1 Un 2 Deux 3 Trois 4 Quatre 5 Cinq 6 Six 7 Sept 8 Huit 9 Neuf 10 Dix 11 Onze 12 Douze 13 Treize 14 Quatorze 15 Quinze 16 Seize 17 Dix-Sept 18 Dix-Huit 19 Dix-Neuf 20 Vingt 21 Vingt Et Un 22 Vingt-Deux 23 Vingt-Trois 24 Vingt-Quatre 25 Vingt-Cinq 26 Vingt-Six 27 Vingt-Sept 28 Vingt-Huit 29 Vingt-Neuf 30 Trente 31 Trente Et Un 32 Trente-Deux 33 Trente-Trois 34 Trente-Quatre 35 Trente-Cinq 36 Trente-Six 37 Trente-Sept 38 Trente-Huit 39 Trente-Neuf 40 Quarante 41 Quarante Et Un 42 Quarante-Deux 43 Quarante-Trois 44 Quarante-Quatre 45 Quarante-Cinq 46 Quarante-Six 47 Quarante-Sept 48 Quarante-Huit 49 Quarante-Neuf 50 Cinquante 51 Cinquante Et Un 52 Cinquante-Deux 53 Cinquante-Trois 54 Cinquante-Quatre 55 Cinquante-Cinq 56 Cinquante-Six 57 Cinquante-Sept 58 Cinquante-Huit 59 Cinquante-Neuf 60 Soixante 61 Soixante Et Un 62 Soixante-Deux 63 Soixante-Trois 64 Soixante-Quatre 65 Soixante-Cinq 66 Soixante-Six 67 Soixante-Sept 68 Soixante-Huit 69 Soixante-Neuf 70 Soixante-Dix 71 Soixante Et Onze 72 Soixante-Douze 73 Soixante-Treize 74 Soixante-Quatorze 75 Soixante-Quinze 76 Soixante-Seize 77 Soixante-Dix-Sept 78 Soixante-Dix-Huit 79 Soixante-Dix-Neuf 80 Quatre-Vingts 81 Quatre-Vingt-Un 82 Quatre-Vingt-Deux 83 Quatre-Vingt-Trois 84 Quatre-VingtQuatre 85 Quatre-Vingt-Cinq 86 Quatre-Vingt-Six 87 Quatre-Vingt-Sept 88 Quatre-Vingt-Huit 89 Quatre-Vingt-Neuf 90 Quatre-Vingt-Dix 91 Quatre-Vingt-Onze 92 Quatre-Vingt-Douze 93 Quatre-Vingt-Treize 94 95 Quatre-Vingt-Quinze 96 Quatre-Vingt-Seize 97 Quatre-Vingt-DixSept Quatre-VingtQuatorze 98 Quatre-Vingt-Dix-Huit 99 Quatre-Vingt-DixNeuf 100 Cent Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 10 Le féminin des adjectifs MASCULIN FÉMININ -e -é - er - on - el - (i)en - il -e - ée - ère - onne - elle - (i)enne - ile -in -ine -ain -aine -ais - aise -al -an -ale - anne -at -atte -eau - el - eil - ul - et - elle -elle - eille -ulle -ette -eu - eur -eue - euse -deur -deuse -teur - trice -c -che , -que, -cque -f -g -on -os -ot -ve -gue -onne -osse -ote -ou -s -x -olle -sse -se un chemisier rose = une robe rose mon copain préféré = ma copine préférée un ami cher = une amie chère un bon élève = une bonne élève un produit naturel = une couleur naturelle italien = italienne puéril = puérile Eccezione : gentil = gentille cousin = cousine Eccezione : bénin = bénigne hèros = hèroïne américain = américaine africain = africaine Eccezione : copain = copine français = française Eccezione : frais /fraîche principal = principale paysan = paysanne Eccezione : courtisan/courtisane chat = chatte Eccezione : candidat/candidate beau = belle nouveau = nouvelle criminel = criminelle pareil = pareille nul = nulle net = nette cadet = cadette Eccezione : complet/complète secret/secrète bleu = bleue nageur = nageuse Eccezione : enchanteur/enchanteresse Antérieur/ antérieure vendeur = vendeuse Eccezione : demandeur/demanderesse acteur/actrice directeur/directrice blanc = blanche turc = turque grec = grecque veuf = veufe neuf = neuve long = longue bon = bonne gros = grosse idiot = idiote Eccezione : sot/sotte fou = folle mou = molle bas = basse exprès = expresse époux = épouse heureux = heureuse Eccezione: faux/fausse roux/rousse Doux/douce vieux/vieille Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 11 TU AS QUEL ÂGE? J’AI TREIZE ANS Quanti anni hai? Ho tredici anni. Verbo AVOIR PRESENT J’ai Tu as Il/elle a Nous avons Vous avez Ils/Elles ont JE VAIS Á CANNES. Vado a Cannes. Verbo ALLER (andare) PRESENT Je vais Tu vas Il/elle va Nous allons Vous allez Ils/elles vont BON, JE PARS: AU REVOIR! Bene, io parto. Arrivederci. Verbo PARTIR (partire) PRESENT Je pars Tu pars Il/elle part Nous partons Vous partez Ils/elles partent Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 12 IL VERBO Il verbo francese può essere diviso in due parti: radice e desinenza. La radice è la parte invariabile del verbo, mentre la desinenza varia a seconda del tempo e del modo in cui il verbo viene coniugato. Come quelli italiani, ma con desinenze diverse, i verbi francesi possono essere divisi in tre gruppi di coniugazione, a seconda della desinenza del verbo stesso coniugato all'infinito presente. Verbi in -er appartenenti al primo gruppo: indicativo presente. Ad esempio: parler o je parl-e o tu parl-es o il parl-e o nous parl-ons o vous parl-ez o ils parl-ent Verbi in -ir appartenenti al secondo gruppo: indicativo presente. Ad esempio: finir o je fin-is o tu fin-is o il fin-it o nous fin-issons o vous fin-issez o ils fin-issent Verbi in -re,-oir,-dre,-tre appartenenti al terzo gruppo. I primi sono di gran lunga i più diffusi. Soltanto le coniugazioni dei verbi in -er come parler (tranne aller) ed in -ir come finir possono considerarsi regolari. Tutti gli altri verbi sono irregolari per i cambiamenti che presentano nella radice o per le desinenze. I modi dei verbi francesi possono essere finiti o indefiniti. Esiste un'ottima corrispondenza tra modi, tempo, azione e aspetto dei verbi francesi e i corrispettivi italiani. Il paradigma dei verbi francesi è costituito da cinque tempi primari dai quali è possibile ricavare, per i tempi regolari, tutti gli altri tempi, detti tempi derivati. Tempi primari Infinito presente da cui si ricava il futuro e il condizionale. Participio presente da cui si ricava indicativo presente (persone del plurale), imperativo (persone del plurale), indicativo imperfetto e congiuntivo presente. Participio passato da cui si ricavano i tempi composti come il passé composé. Indicativo presente (prima persona singolare) da cui si ricava l'indicativo presente (persone del singolare) e imperativo (singolare) Passato remoto (prima persona singolare) da cui si ricava il passato remoto e il congiuntivo imperfetto. Valeur de “a” et de “à” La presenza o meno di un accento può cambiare il valore grammaticale di una parola in modo radicale. È il caso di a (verbo) e à (preposizione) Marc a quinze ans. Il ressemble à son père. MODULO II Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 13 CORRESPONDANCES UNITÉ 1 PORTAITS Professeur: Vous m’écoutez? J’ai une surprise pour vous. Voici la cassette de présentation des élèves québecquois qui désirent correspondre avec vous. Ce sont des jeunes de votre âge. Jacqueline Monot: “Je m’appelle Jacqueline Monot. J’ai seize ans. Je suis grande, blonde, avec des yeux bleus et un petit nez retroussé. J’aime les jeans et les bottes. Je n’aime pas les jupes. Je cherche un correspand beau et grand. Est-ce que vous désirez m’écrire? Pierre Duclos: “ Je suis Pierre Duclos. J’ai dix-sept ans. Je suis de taille moyenne et plutôt mince. Je suis myope et, quand je mets mes lunettes, mes camarades dissent que je ressemble à Woody Allen. J’ai les yeux gris. Ma correspondante idéale?Une fille petite, très douce et romantique”. Décrire une personne. 1) Caractéristiques physiques: C’est une jolie rousse aux yeux gris et aux cheveux longs et frisés. C’est un barbu très sympa aux cheveux roux et aux yeux verts. Il a aussi un moustache; il fait à près 1 m 70. Il est gros et fort; ses cheveux sont courts, son front est dègarni, il a une bouche large. Il est vraiment laid. Il est grand, maigre. Il a le visage allongé. Il est blond avec des yeux noisette. Il porte les lunettes. Elle est petite. Elle a les cheveux courts et blancs et les yeux marron. Son visage est rond. Ricordate che il colori designati dai sostantivi come : noisette, marron, orange, pourpre sono invariabili. Rose al contrario è variabile. Gli altri colori sono designati dagli aggettivi, come: noir(e), bleu(e), vert(e), gris(e), blanc(blanche), rouge, jaune. 2)Caractère : Il est calme, froid, réservé, réfléchi, un peu moqueur et très ambitieux. Parfois il est un peu dur, ègoiste, jaloux et très possessif. Elle est ardente,passionnée,enthousiaste, très expansive et sociable, mais parfois un peu impulsive et envahissante. Elle est gentille, aimable, douce, sensible, un peu timide, mais pleine de charme. Il est sportif, dynamique, gai, très marrant, mais un peu naïf. GRAMMAIRE Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 14 La forma interrogativa La forma interrogativa si può costruire in tre modi: 1. Con la semplice intonazione In questo caso si mantiene la stessa costruzione della forma affermativa e si aggiunge soltanto un punto interrogativo. La frase interrogativa così ottenuta va pronunciata con tono ascendente. tu as faim? = hai fame? 2. Anteponendo la locuzione est-ce que al soggetto La costruzione della frase è quella della frase affermativa. È una forma corrente usata sia nella lingua scritta sia nella lingua parlata. Est-ce que tu as faim? = hai fame? 3. Con l'inversione del soggetto Si tratta di una forma tipica di un registro più sostenuto e può essere usata sia nella lingua scritta sia nella lingua parlata. Occorre distinguere due casi: se il soggetto è costituito da un pronome personale oppure da ce e on, il pronome segue il verbo (se si tratta di un tempo semplice) o l'ausiliare (se si tratta di un tempo composto). Il pronome ed il verbo o l'ausiliare vanno uniti mediante un trattino. As-tu faim? = hai fame? se il soggetto è costituito da un nome proprio di persona, da un sostantivo o da un pronome che non sia un pronome personale, tale soggetto rimane davanti al verbo (se si tratta di un tempo semplice) o davanti all'ausiliare (se si tratta di un tempo composto). In tal caso è necessario aggiungere il pronome personale di terza persona, corrispondente al soggetto, dopo il verbo o l'ausiliare, unendolo al verbo mediante un trattino. Pierre veut-il manger avec nous? = Piero vuole mangiare con noi? Vos amies sont-elles parties? = le vostre amiche sono partite? Ceux-ci sont-ils en vente? = questi qui sono in vendita? ATTENZIONE! Per ragioni di fonetica, è necessario aggiungere una t eufonica tra il verbo o l'ausiliare ed il pronome personale soggetto quando c'è un incontro di vocali (ciò accade soprattutto con i verbi del primo gruppo). Si osservi che la t è preceduta e seguita da trattini. Ton frère va-t-il souvent au stade? = tuo fratello va spesso allo stadio? Forme interrogative circostanze di avverbio interrogativo tempo quand luogo où modo comment quantità / durata combien causa pourquoi LA FORMA NEGATIVA Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 15 Lo schema da seguire per esprimere la forma negativa è: ne + verbo + pas. Questa però la forma che si usa in generale, infatti porta delle variazioni. Il ne si apostrofa quando il verbo inizia con vocale o con h muta.( frase 3, 5 ) Se il verbo è all'infinito lo schema si presenta così: ne + pas + verbo all'infinito La particella pas non si mette quando il verbo è seguito da un avverbio di negazione come: nulla, mai, niente, ecc.(frase 2 ) Esempi di frasi con la forma negativa: 1) Io non vengo con voi - Je ne viens pas avec vous. 2) Io non ho capito nulla - Je ne comprends rien. 3) Noi non abbiamo fame - nous n'avons pas faim. 4) Questa estate, non andrò al mare - cette été, je ne vais pas à la mer. 5) Quel cane non è mio - ce chien n'est pas le mien. 6) Non voglio andare a scuola - je ne veux pas aller à l'école. UNITÉ 2 Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 16 AU TÉLÉPHONE Robert: Allô…..c’est toi Josiane? C’est Robert. Mme Mercier: Non,c’est la mère de Josiane. Ne quittez pas, j’appelle Josiane. Josiane: Allô…. Robert: Allô, salut Josiane. C’est Robert. Jpsiane: Oh, Robert…Ça va? Robert : Oui, oui, très bien. Alors on se voit ce soir? Josiane: Non, je ne peux pas . Hier je suis tombée malade. Et maintenant je suis au lit. Je regrette! Robert: Ah je regrette beaucoup parce-que je desirais te rencontrer. Alors demai je viens te visiter! Josiane: D’accord, je t’attends. Tchao! Robert: Tchao! OSSERVA : Ne quittez pas! È un imperativo alla forma negativa. IMPERATIVO (impératif) L’imperativo francese parte dal presente indicativo. Le persone utilizzate sono la 2° singolare, la 1° e la 2° plurale. Si toglie il soggetto e la forma resta invariata. ÉTUDIER J’étudie . Tu étudies Étudie ! Il étudie . Nous étudions Étudions ! Vous étudiez Étudiez ! Ils étudient . Se il verbo appartiene al primo gruppo, alla seconda persona singolare (TU) si toglie la S, che torna con EN e Y per la liaison. Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 17 Esempi: mangia! Mange! Mangiane tre! Manges-en trois! Vai ! Va ! vacci ! Vas-y! IMPERATIVO NEGATIVO In italiano l’imperativo negativo si forma con l’infinito del verbo. In francese segue invece la regola generale della frase negativa. Étudie! n’étudie pas! PASSATO PROSSIMO (passé composé) Il passé composé è un tempo verbale della lingua francese corrispondente in italiano al passato prossimo. È una forma composta: si ottiene utilizzando i verbi ausiliari être e avoir ("essere" e "avere") e il participio passato del verbo principale. Je suis allé à la mer: "Io sono andato al mare". J'ai acheté un livre: "Io ho comprato un libro". Formazione del participio Esistono alcuni meccanismi per formare il participio passato dei verbi regolari a partire dall'infinito. La regola è basata sulla coniugazione: innanzitutto, si deve sapere che i verbi francesi si dividono in tre gruppi (coniugazioni): 1º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -er; 2º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -ir; 3º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -re oppure -oir. Per formare il participio passato, le desinenze sono le seguenti: Per i verbi del 1º gruppo si sostituisce -er con -é (es. aller - allé: "andare", "andato"). Ai verbi del 2º gruppo si si sostituisce -ir con -i (es. finir - fini: "finire", "finito"). La formazione del participio del 3º gruppo è di solito irregolare (vu, été, eu per indicare l'italiano "visto", "stato", "avuto"), anche se spesso la terminazione è -u. In ogni caso, la forma verbale resta accentata sull'ultima sillaba, come di consueto in francese. Genere e numero L'accordo secondo il genere (maschile o femminile) e numero (singolare o plurale) è analogo a quello dell'italiano: Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 18 Numero Genere Suffisso Esempio Singolare maschile - Il est allé. "È andato" Singolare femminile -e Elle est allée. "È andata" Plurale maschile -s Ils sont allés. "Sono andati" Plurale femminile -es Elles sont allées. "Sono andate" In altre parole: al participio femminile si accorda al soggetto aggiungendo la "e" se l'ausiliare è essere; per il participio plurale vale lo stesso discorso (con l'aggiunta di s). Le passé composé dei verbi être e avoir ÊTRE AVOIR J’ai été J’ai eu Tu as été Tu as eu Il/elle a été Il/elle a eu Nous avons été Nous avons eu Vous avez été Vous avez eu Ils/ells ont été Ils/elles ont eu IMPERFETTO (Imparfait) L'imperfetto esprime la durata di un'azione nel passato o il ripetersi abituale di un'azione nel passato. Ex: quand j'habitais à Paris, je prenais le métro tous les jours. Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 19 La radice dell'imperfetto si ricava dalla prima persona plurale del presente dell'indicativo. Ex: nous prenons = pren-. L'unica eccezione è costituita dal verbo être, che forma l'imperfetto a partire dalla radice ét-. Alla radice, si aggiungono le seguenti desinenze: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Ex: je finissais, tu finissais, il finissait, nous finissions, vous finissiez, ils finissaient; oppure: je prenais, tu prenais, il prenait, nous prenions, vous preniez, ils prenaient. ÊTRE AVOIR J’ètais J’avais Tu étais Tu avais Il/elle était Il/elle avait Nous étions Nous avions Vous étiez Vous aviez Ils/elles étaient Ils/Elles avaient MODULO III UNITÉ 1 Quelle heure est-il? Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 20 Quelle heure est-il? - Leggere le ore 'Quelle heure est-il ?’ : Che ore sono?'. Il est huit heures Il est huit heures cinq Il est huit heures dix Il est huit heures et quart Il est huit heures quinze Il est huit heures vingt Il est huit heures vingt-cinq Il est huit heures et demie Il est huit heures trente Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 21 Il est huit heures trente-cinq Il est neuf heures moins vingt-cinq Il est huit heures quarante Il est neuf heures moins vingt Il est huit heures quarante-cinq Il est neuf heures moins le quart Il est huit heures trois quarts Il est huit heures cinquante Il est neuf heures moins dix Il est huit heures cinquante-cinq Il est neuf heures moins cinq Demander l’heure Quelle heure est-il, s’il vous plaît? Pouvez-vous me donner l’heure Madame? Excusez-moi, vous avez l’heure? Il calendario I giorni della settimana I mesi Le stagioni dell’anno Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 22 dell’anno Janvier Été Février Automne Mars Hiver Mercredi Avril Printemps Jeudi Mai Vendredi Juin Samedi Juillet Lundi Mardi Dimanche Août Septembre Octobre Novembre Décembre Demander et dire la date Quel jour sommes-nous? Nous sommes le 15 mars. Le combien sommes-nous? Nous sommes le 15. On est combien aujourd’hui? On est le 15. On est quel jour aujourd’hui? C’est le 15. C’est quel jour aujourd’hui? Le 15 mars. UNITÉ 2 Quel métier? Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 23 SANTÉ : mèdecin, dentiste, psychanaliste, infirmier/infirmière ENSEIGNEMENT: instituteur/institutrice, professeur. HOTELLERIE TOURISME : hôtesse, standardiste, chef de cuisine, maître d’hôtel. COMMERCE: employé/employée, représentant, vendeur/vendeuse COMMUNICATION: journaliste, photographe, dessinateur/dessinatrice, publicitaire Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 24 GRAMMAIRE Les prépositions Le preposizioni sono particelle invariabili usate per introdurre complementi indiretti. Esse forniscono informazioni sul valore, il ruolo e la funzione del termine davanti al quale si pongono. Per esprimere circostanze e condizioni (dato che) si può usare anche comme = siccome o alors = nel momento in cui. Per spiegare una finalità pour (per) oppure de façon à con l'infinito. etant donné = datosi che mais = ma, però puisque = dato che (verificabile da chi ascolta) Esempi più semplici di preposizioni francesi sono: à=a après = dopo avant = prima avec = con chez = presso, da contre = contro dans = in de = di, da depuis = da (tempo) derrière = dietro a dès = fin da devant = davanti en = a, in entre = tra, fra (in espressioni duali) jusque / jusqu'à / jusqu'à ce que = fino a outre = oltre par = per, attraverso, da parmi = fra, tra pendant = durante pour = per sans = senza sous = sotto sur = sopra, su vers / envers = verso, nei riguardi di à moin que = a meno che sauf / sauf si = salvo, a meno che même si / quand même = persino se malgré = malgrado, nonostante voici = ecco qui ! voilà = ecco là, ecco! Les prépositions articulées Non si utilizzano in francese tutte le preposizioni articolate (cioé preposizioni semplici unite all’articolo) italiane. Soltanto -de- (di, da) e -à- si uniscono all’articolo, a formare gli articles contractés. Inoltre, vengono usate solamente per i casi plurali ed al singolare maschile del tipo per suoni consonanti. La preposizione -de- si apostrofa sempre davanti a un suono vocale, divenendo -d’-. Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 25 1) -DE- nella preposizione articolata MASCHILE (=del, dello; dal, dallo) -du- davanti a un suono consonante PLURALE (=dei, degli, delle; dai, dagli, dalle) -des- in tutti i casi esempio: du livre (dal, del libro), des classes (delle, dalle classi) Negli altri casi si userà -de- + articolo determinativo: de l’arbre (maschile sing. ma con vocale), de la classe (femminile singolare). 2) -A- nella preposizione articolata MASCHILE (=al, allo;) -au- davanti a un suono consonante PLURALE (=ai, agli , alle ) -aux- in tutti i casi esempio: au livre (al libro), aux classes (alle classi) Negli altri casi si userà -à- + articolo determinativo: à l’arbre (maschile sing. ma con vocale), à la classe (femminile singolare) LE ALTRE PREPOSIZIONI ARTICOLATE Tutte le altre preposizioni semplici che in italiano potrebbero essere contratte in preposizioni articolate, in presenza di un articolo rimarranno sempre scomposte. esempio: avec le livre (con il libro, col libro), sur les arbres (su gli alberi, sugli alberi), dans la classe (in la classe, nella classe). NOTA) non si utilizza l’articolo, e di conseguenza la preposizione non diviene articolata, davanti ai nomi propri di persona. esempio: les œuvres de Manzoni (le opere del Manzoni). NOTA) in molti casi in cui l’italiano sottintende questi articoli, è necessario invece il loro utilizzo in francese. Fonte: “France , Europe express” ,Luisa Lucarelli, Jean-Michel Carrié –Edizione ATLAS. Pagina 26