Servizio Speciale Centro Linguistico di Ateneo CALABRIAN DRILLS Il testo che proponiamo oggi è tratto dal sito internet dell’Aeroporto dello Stretto di Reggio Calabria Sitografia: (http://www.aeroportodellostretto.it/en/business/advertising/) Versione originale Advertising Our goals: creativity and innovation In addition to traditional advertising media (press, TV, radio, …), recent studies have identified the future of advertising in thematic circuits, especially in transport-related infrastructures, such as airports. A dedicated staff is at your disposal to find at the airport of Reggio Calabria the most suitable support to realize the objectives of your communication activities above and/or below the line: Both, lit and unlit signage; Non-tabular advertising (columns, window transparencies); Luggage rack customization; Brochures (timetables, boarding passes); Websites; Areas dedicated to temporary expositions and samples; Film and photo shoots. For more information, please contact [email protected] Traduzione in italiano (la traduzione come potrai notare deve prescindere dalla letteralità sempre nel pieno rispetto del testo) PUBBLICITA’ I nostri obiettivi: creatività e innovazione Secondo studi recenti il futuro dei mezzi pubblicitari al di là dei canali tradizionali (stampa, TV, radio …), è rappresentato dai circuiti tematici specialmente nelle infrastrutture collegate al mondo dei trasporti, come gli aeroporti. Uno staff ad hoc è a tua disposizione per supportarti nell’individuazione delle strategie più adatte al raggiungimento dei tuoi obiettivi comunicativi above the line (grazie ai media classici) e/o below the line (utilizzando sponsor, promozione, relazioni pubbliche e direct marketing): segnaletica luminosa e non; pubblicità non tabellare (colonne, vetrofanie); personalizzazioni carrelli portabagagli; stampati (orari, carte d'imbarco); sito web; aree per esposizioni e campionature temporanee; riprese cinematografiche/servizi fotografici. Per maggiori informazioni puoi scrivere a: [email protected] Pronuncia Il controllo della pronuncia con le annotazioni eventuali può avvenire grazie al dizionario on line http://www.wordreference.com/enit/ Nota: la pronuncia di “columns” che suona quasi come /Kolems/ la parola “brochure” (dal francese) acquista un’ accentazione anglofonica ovvero sulla o Analisi e approfondimenti Puoi avere contezza delle singole parole comprendendone il significato grazie al dizionario bilingue suindicato e ai dizionari monolingue http://www.thefreedictionary.com/ e https://www.merriam-webster.com/ Ora rileggi tutto il testo, essendo consapevole dei significati e della pronuncia corretta Esercizi (con riferimento al testo tradotto e analizzato) 1) Cosa significano in italiano le seguenti parole? advertising ----------------------------------------------suitable ---------------------------------------------------unlit ---------------------------------------------------.-customization ---------------------------------------------- photo shoots------------------------------------------------ 2. Come si rendono in inglese le seguenti parole? grazie ai media classici --------------------------------------segnaletica ------------------------------------------------stampati --------------------------------------------------esposizioni ------------------------------------------------temporaneo ------------------------------------------------ 2) Completa gli spazi vuoti Advertising Our …………….: creativity and innovation In …………………… to traditional advertising media (press, TV, radio, …), recent studies have identified the future of advertising in thematic ……………………., especially in transport-related infrastructures, such as airports. A dedicated staff is at your ……………………… to find at the airport of Reggio Calabria the most suitable support to realize the objectives communication activities above and/or ………………………. the line: Both, lit and unlit …………………..; Non-tabular advertising (columns, window transparencies); Luggage ………………. customization; Brochures (timetables, boarding passes); Websites; Areas dedicated to temporary expositions and samples; ……………….. and photo shoots. of your For more information, please contact [email protected] 3) Completa gli spazi vuoti ………………………………….. Our goals: creativity and innovation In addition to traditional advertising …………………….. (press, TV, radio, …), recent studies have identified the future of advertising in thematic circuits, especially in transport-related infrastructures, ………………… as airports. A dedicated staff is at your disposal to find at the airport of Reggio Calabria the most suitable support to realize the objectives of your communication activities ……………….. and/or below the line: ……………., lit and unlit signage; Non-tabular advertising (columns, window transparencies); Luggage rack customization; Brochures (……………………….., boarding passes); Websites; Areas dedicated to temporary ………………………….. and samples; Film and photo shoots. For more information, please contact [email protected] 4) Completa gli spazi vuoti Advertising Our goals: creativity and innovation In addition to traditional advertising media (press, TV, radio, …), ……………… studies have ……………………. the future of advertising in thematic circuits, especially in …………………………………………… infrastructures, such as airports. A ……………………… staff is at your disposal to find at the airport of Reggio Calabria suitable the most support to realize the objectives of your communication activities above and/or below the ………………….: Both, lit and unlit signage; Non-tabular advertising (columns, ……………………. transparencies); Luggage rack customization; Brochures (timetables, ……………………………. passes); Websites; Areas dedicated to temporary expositions and samples; Film and photo shoots. For more ………………………….., please [email protected] 5) Esercitati a tradurre in italiano e viceversa per iscritto contact