condensatori monofase in polipropilene metallizzato per impiego in

annuncio pubblicitario
CONDENSATORI MONOFASE IN POLIPROPILENE METALLIZZATO
PER IMPIEGO IN C.A.
METALLIZED POLYPROPYLENE FILM CAPACITORS SINGLE PHASE
FOR A.C. APPLICATIONS
Qualità e affidabilità
CONDENSATORI MONOFASE IN POLIPROPILENE METALLIZZATO PER RIFASAMENTO LAMPADE
METALLIZED POLYPROPYLENE FILM CAPACITORS SINGLE PHASE FOR DISCHARGE LAMPS
INFORMAZIONI GENERALI
DESCRIPTIVE INFORMATION
• Tubi Fluorescenti
• Lampade a vapori metallici (mercurio-sodio)
• Lampade a ioduri metallici.
• Fluorescent tubes
• Metal vapor lamps (mercury-sodium)
• Metal halide lamps.
Per il funzionamento di queste lampade è necessario l’utilizzo di un
reattore o ballast che serve a mantenere costante la corrente dell’arco
elettrico secondo il valore prestabilito. La presenza del reattore, in
quanto carico induttivo, provoca un aumento della corrente reattiva
con conseguente forte riduzione del fattore di potenza, con valori
anche inferiori a cosφ 0,5. Per riportare il fattore di potenza entro i
limiti di cosφ 0,9 come previsto dalla legge, è necessario collegare
al circuito di alimentazione un condensatore di opportuna capacità,
secondo due diversi modi di cablaggio:
COLLEGAMENTO IN SERIE: indicato soprattutto nei circuiti a
doppia lampada, ma ormai poco utilizzato, prevede l’allacciamento del
condensatore in serie alla linea di alimentazione (Fig.1).
COLLEGAMENTO IN PARALLELO: prevede l’allacciamento del
condensatore in derivazione alla linea, ed in parallelo al gruppo
lampada-reattore (Fig.2).
These lamps require a ballast, which keeps the current of the electric
arc constant, according to the pre-set value. The ballast, being an
inductive load, causes an increase of the reactive current with a strong
reduction of the power factor, with values even lower than cosφ 0,5.
To bring the power factor back within the cosφ 0,9 limits, as stated by
the law, it is necessary to connect a suitable capacitor to the feeding
circuit. This can be done with two different wiring methods:
Le lampade generalmente denominate fluorescenti sono lampade a
scarica disponibili in diverse tipologie di base:
L
B
LAMPADA
LAMP
double lamps, but not used much nowadays. It requires the series
connection of the capacitor to the mains (Fig.1).
PARALLEL CONNECTION: it requires the shunt connection to the
mains and the parallel connection to the lamp-reactor unit (Fig.2).
N
LAMPADA
LAMP
B
LAMPADA
LAMP
S
S
N
COLLEGAMENTO SERIE:
SERIES CONNECTION:
UTILIZZO
SERIES CONNECTION: recommended above all in circuits with
L
S
B
The so-called fluorescent lamps are discharge lamps available in a
number of standard types:
COLLEGAMENTO PARALLELO:
PARALLEL CONNECTION:
(Fig. 1)
L’impiego di questi condensatori (contrariamente a quanto potrebbe
sembrare) è particolarmente gravoso per i seguenti motivi:
1) Normalmente la loro posizione è all’interno di corpi illuminanti,
quindi sono sottoposti a valori di temperatura molto elevati;
2) All’accensione, in concomitanza della scarica fra anodo e catodo,
si possono verificare delle sovratensioni, anche transitorie, piuttosto
rilevanti.
Nel primo caso la temperatura elevata provoca un rapido
invecchiamento del dielettrico e conseguente deterioramento dello
stesso; nel secondo caso una forte sovratensione produce un’elevata
sovracorrente che genera, a sua volta, un aumento delle temperature
interne del condensatore.
Di conseguenza, per ottenere le massime prestazioni dei condensatori
ed evitare possibili cedimenti in esercizio, è molto importante rispettare
le seguenti indicazioni:
a) Non superare i valori di temperatura indicati, tenendo presente
che, un aumento di 10°C della temperatura di esercizio provoca
una riduzione del 50% della vita del condensatore, con conseguenze
imprevedibili nel caso di un suo continuo utilizzo (Fig.3);
b) Evitare di sollecitare i condensatori con valori di tensione superiori
a quelli indicati sulla targa. Anche una minima variazione può ridurre
notevolmente la vita dei componenti (Fig.4).
NORMAL USE
(Fig. 2)
The use of these capacitors (opposite to what it may seem) is
particularly demanding for the following reasons:
1) They are generally located inside the lighting fixtures and therefore
they’re subject to very high temperatures;
2) When they’re turned on concurrently with the discharge between
anode and cathode, even rather considerable transient overvoltage
phenomena may occur.
In the first case the high temperature induces rapid ageing and
consequent deterioration of the dielectric; in the second case a strong
overvoltage produces a high over current, which in turn generates an
increase of the internal temperature of the capacitor.
Therefore it is very important to respect the following directions to
obtain the best performance from the capacitors and avoid possible
breakdowns while they are in operation:
a) Do not exceed the temperature shown keeping in mind that increase
of 10°C in the operating temperature, reduces the life of capacitor by
50%, with unpredictable consequences if it is constantly used (Fig.3);
b) Avoid stressing the capacitors with voltage values higher than those
shown on the nameplate. Even a minimum variation in the voltage
applied can considerably reduce the life of the components (Fig.4).
UMIDITÀ
HUMIDITY
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
I condensatori per rifasamento lampade serie CM-2 e CMI-2
illustrati nel presente catalogo, sono da utilizzare preferibilmente in
presenza di valori di umidità standard dei paesi europei temperati,
che corrispondono alla categoria climatica 21 giorni della Norma IEC
68-2-3. Invece, i condensatori delle serie CMS-2 e CMS-4 possono
essere utilizzati anche in presenza di valori di umidità ambientale di
tipo tropicale corrispondente alla categoria climatica 56 giorni della
Norma IEC 68-2-3. Queste indicazioni vanno effettuate per effettuare
un corretto stoccaggio. Valori elevati di umidità relativa possono
danneggiare i condensatori in modo irreversibile.
Il dielettrico è il film di polipropilene bi orientato; le armature
sono costituite da un sottilissimo deposito metallico ottenuto per
evaporazione sottovuoto.
Custodia realizzata in materiale plastico autoestinguente.
Le caratteristiche principali di questi condensatori sono:
- Avvolgimento antinduttivo a basse perdite
- Proprietà auto rigeneranti che impediscono il cortocircuito
- Piccole dimensioni e peso contenuto
- Assoluta compatibilità con l’ambiente in quanto non contengono
materiali inquinanti.
The CM-2 and CMI-2 series capacitors for discharge lamps, shown in
this catalogue, should be used in areas with the standard humidity
levels of the European countries, which correspond to the 21 days
climatic category of the IEC 68-2-3 standard. Capacitors of the CMS-2
and CMS-4 series can be also used in areas with tropical humidity
levels, corresponding to the 56 days climatic category of the IEC 682-3 standard. These directions should be followed to carry out correct
storage. High humidity levels can irreversibly damage the capacitors.
The dielectric is polypropylene bi-axially oriented film ; the electrodes
consist of an extremely thin metal coating obtained by vacuum
evaporation.
Case and cover are made with self-extinguishing plastic material.
The main characteristics of these capacitors are:
- Low losses non-inductive winding
- Self-healing property avoiding short circuits
- Small size and limited weight
- Not polluting, compatible with the environment.
ANDAMENTO DELLA VITA DEL CONDENSATORE IN FUNZIONE DELLA TEMPERATURA E DELLA TENSIONE
LIFE OF THE CAPACITORS DEPENDING ON TEMPERATURE AND VOLTAGE
0,1
-20°C
-10°C
TL
+10°C
TL = Temperatura di lavoro °C
TL = Operating temperature °C
+20°C
COEFFICIENTE MOLTIPLICATORE
COEFFICENT VS TEMPERATURE
VITA - LIFE
COEFFICIENTE MOLTIPLICATORE
COEFFICENT VS TEMPERATURE
1
VITA - LIFE
10
10
1
0,1
70%
80%
90%
100%
110%
120%
130%
VALORE PERCENTUALE DELLA TENSIONE NOMINALE
(Fig. 4)
% RATED VOLTAGE
(Fig. 3)
VARIAZIONE DELL’ANGOLO DI PERDITA NEI CONDENSATORI IN FUNZIONE DELLA TEMPERATURE E DELLA TENSIONE
LOSS FACTOR CHANGE DEPENDING ON TEMPERATURE AND VOLTAGE
Tg a
10 Tg a
0,0012
0,0008
0,0008
0,0004
0,0004
0
-20°C
0
+20
+40
+60
Temperatura °C
Temperature °C
0
+80
0
100
(Fig. 5)
200
Tensione V
Voltage
300
400
500
(Fig. 6)
TABELLA DELLE CAPACITÀ NECESSARIE PER RIFASARE COSψ 0,9 LAMPADE FLUORESCENTI ALIMENTATE A 220V 50 HZ
CAPACITANCE REQUIRED TO CORRECT THE POWER FACTOR OF FLUORESCENT LAMPS TO COSϕ 0,9 WITH VOLTAGE 220V 50HZ
LAMPADE FLUORESCENTI
LAMPADE A SCARICA
FLUORESCENT LAMPS
COLLEGAMENTO PARALLELO
PARALLEL CONNECTION
W
4÷13
15
16
18-20-30-36-40
25
22-32
58-65
80
115-140
µF
2
4,5
2,5
4,5
3,5
5
7
10
18
DISCHARGE LAMPS
COLLEGAMENTO SERIE
SERIES CONNECTION
W
16
18
20
22
25
30
36
40
50
µF
1,7
2,9
2,9
3,2
3
3
3,6
3,6
5,7
440V
440V
440V
440V
440V
440V
440V
440V
440V
IODURI METALLICI
METAL HALIDE LAMPS
W
36
70
100
150
250
400
1000
2000
2000/400
µF
6
12
12
20
30
35
70
125
60
VAPORI DI MERCURIO
MERCURY VAPOUR
LAMPS
W
50
80
125
150
250
400
700
1000
2000/400
µF
7
8
10
20
18
25
40
60
37
VAPORI SODIO ALTA
PRESSIONE
SODIUM HIGH
PRESSURE LAMPS
W
µF
35
6
50
8
70
12
100
12
150
20
250
32
400
50
600
60
1000
100
VAPORI SODIO BASSA
PRESSIONE
SODIUM LOW PRESSURE
LAMPS
W
µF
18
6
35
20
55
20
90
30
135
180
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI
- Dielettrico: polipropilene bi orientato
- Armature: auto rigeneranti, strato metallico depositato sottovuoto
- Tensione nominale: da 250V a 400V (vedi singola serie)
- Frequenza nominale: da 50 Hz a 60 Hz
- Gamma temperatura di esercizio: da -40°C a 100°C
(vedi singola serie)
- Categoria climatica: 25/85/21; – 40/100/21
-Temperatura di magazzinaggio: da -40°C a +85°C
- Norme di riferimento: EN61048 (AMDT1 e AMDT2) - EN 61069
- Omologazioni: IMQ – ENEC
- Materiali utilizzati: non inquinanti, compatibili con l’ambiente
SICUREZZA
Il vasto utilizzo dei condensatori in film plastico metallizzato implica
una particolare cura al fattore della sicurezza. Eventuali disservizi
in esercizio potrebbero avere conseguenze imprevedibili senza per
altro poter risalire alle cause dell’incidente. Soprattutto nell’impiego
per il rifasamento lampade fluorescenti. Per questo motivo la norma
EN61048 (la prima norma nel settore dei condensatori armonizzata
a livello europeo) richiede che i condensatori per questo utilizzo
superino una apposita prova di distruzione (destruction test) con lo
scopo di verificare che i condensatori siano sufficientemente resistenti
contro guasti distruttivi. I condensatori MECO riportati in questo
catalogo sono stati provati e certificati dal marchio IMQ secondo tale
norma.
GENERAL CHARACTERISTICS
- Dielectric: bi-axially oriented polypropylene
- Plates: self-healing metal layer deposited by evaporation
- Rated voltage: from 250V to 440V (see each series)
- Rated frequency: 50Hz to 50Hz
- Range of working temperature: from -40°C to + 100°C
(see each series)
- Climatic category: 25/85/21; -40/100/21
- Storage temperature: from -40°C to +85°C
- Reference standards: EN61048 (AMDT1 e AMDT2) - EN 61069
- Approvals: IMQ – ENEC
- Materials used: not polluting, eco friendly.
SAFETY
Capacitors in metalized plastic film are widely used and therefore
great attention must be paid to safety. Inefficient operations may have
unforeseeable consequences and the reason for any faults may not
be identified, especially when the capacitors are used to improve
the power factor of fluorescent lamps. For this reason the EN 61048
standards (the first standards in the field of capacitors, integrated at
an European level) require that capacitors produced for this purpose
undergo a special destruction test with the aim of checking that they
are sufficiently resistant to destructive faults.
According to these standards MECO capacitors shown in this catalogue
have been IMQ tested and certified.
SERIE CMS: Condensatori di massima sicurezza
CMS SERIES: Top safety capacitors
I condensatori della serie CMS sono condensatori di estrema
sicurezza ed affidabilità, che vengono realizzati in linea automatica
secondo le più avanzate tecniche produttive. L’esecuzione in custodia
metallica permette di poterli dotare del dispositivo di sicurezza a sovra
pressione. Si tratta di un particolare sistema costruttivo, che in caso
di guasto accidentale interno consente di disattivare immediatamente
il condensatore. Ad esempio quando ci si trova in presenza di corto
circuito permanente (rigenerazione continua dell’elemento capacitivo)
la corrente generata causa la decomposizione del dielettrico per
combustione con conseguente sviluppo di gas.
La pressione che si viene così a determinare provoca la distensione
della sagomatura realizzata nella parte superiore della custodia
consentendo la rottura di uno dei conduttori di alimentazione con
conseguente disattivazione del condensatore. Inoltre l’utilizzo
di materiali di alta qualità e affidabilità, quali il film di polipropilene
metallizzato a bassissime perdite accuratamente prodotto e controllato
al nostro interno, assicurano migliori caratteristiche elettriche e quindi
massime prestazioni e maggiore durata dei condensatori nel tempo.
The CMS series capacitors are extremely safe and reliable and they
are processed on automatic production lines, according to the most
advanced production techniques. The metal case fitting allows them to
be equipped with an overpressure safety device. This is a construction
system which allows to deactivate the capacitor immediately in case
of an accidental internal fault. For example when a permanent short
circuit occurs (continuous regeneration of the dielectric of the capacitive
element) the current generated causes the decomposition of the
dielectric through combustion with the consequent development of
gas. Under the pressure created the upper part of the case is strained
so that one of the feeding conductors breaks and the capacitor is
deactivated. The use of high quality and reliable materials, namely
metalized polypropylene film at very low losses carefully manufactured
and checked in our factory ensures improcved electric characteristics
and therefore maximum performance and longer life of the capacitors.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale
Frequenza di lavoro
Categoria climatica
Temperatura di lavoro
Tensione di prova
Angolo di perdita
Omologazioni
Norme di riferimento
Terminali CM2 –CMI2
CMS2 – CMS4
Tolleranza di capacità
Resistenza di scarica
TECHNICAL CHARACTERISTICS
250 Vac
50/60 Hz
CM-2 CMI-2 = 25/85/21
CMS-2 CMS-4 =25/100/21
CM-2 CMI-2 =-25 +85°C
CMS-2 CMS-4 = -40 +100°C
Tra le armature: 500 Vac • 2”
Verso Massa: 2000 Vac • 2”
Tensione
nominale
Rated
voltage
Frequenza
di lavoro
Rated
frequency
Categoriacategory
climatica
Climatic
tang∂ ≤ 20 • 10-4 (Vn, 50 Hz)
IMQ - ENEC
EN61048 – EN61049
AMDT 1 e AMDT 2
Cavetti rigidi uscenti
Push-in; faston 2,8 mm
Angolo di perdita
Dissipation
factor
Omologazioni
Approvals
Norme di riferimento
Reference
standards
±10%
Interna per CM-2 e CMI-2
Nel push-in per CMS-2 e CMS-4
Non consentita
CMI-2 fusibile termico
CMS-2 e CMS-4= interruzione a
sovrapressione
IP 00
Condensazione
Sistemi di sicurezza
Grado di protezione
CUSTODIA IN MATERIALE PLASTICO AUTOESTINGUENTE
SELF EXTINGUISHING PLASTIC CASE
SERIE
SERIES
ESECUXZIONI
FIXING
CAPACITÀ
CMI-2
DIMENSIONI
DIMENSIONI
CAPACITANCE
µF
SIZE
Ø mm H mm
SIZE
Ø mm Hmm
2,5
3,15
4
4,5
5
6,3
7
8
9
10
12,5
14
16
18
20
25
30
32
35
40
45
50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
33 x 63
33 x 63
33 x 63
33 x 63
33 x 63
40 x 63
40 x 63
45 x 88
45 x 88
45 x 88
45 x 88
45 x 88
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
29 x 50
33 x 63
33 x 63
33 x 63
33 x 63
33 x 63
40 x 63
40 x 63
45 x 88
45 x 88
45 x 88
45 x 88
45 x 88
50 x 94
50 x 94
50 x 119
50 x 119
55 x 119
Con forcella
Clamps
Con piedino
Captive feet
Con codolo
Stud
Biadesivo
Adhesive
Fondo piatto
Plain case
CM-2
60
65
70
80
100
♦= Valori non omologati
Not approved capacitance
Temperatura
di lavoro
Working
temperature
Tensione
di prova
Test
voltage
Terminali CM2
Terminals
CM2 –CMI2
–CMI2
CMS2
CMS2 –– CMS4
CMS4
Tolleranza ditolerance
capacità
Capacitance
Resistenzaresistor
di scarica
Discharge
Condensazione
Condensation
Sistemidevice
di sicurezza
Safety
Grado diofprotezione
Degree
protection
250 Vac
50/60 Hz
CM-2 CMI-2 = 25/85/21
CMS-2 CMS-4 =25/100/21
CM-2 CMI-2 =-25 +85°C
CMS-2 CMS-4 = -40 +100°C
Between terminals: 500 Vac • 2”
Between terminal and case:
2000 Vac • 2”
tang∂ ≤ 20 • 10-4 (Vn, 50 Hz)
IMQ - ENEC
EN61048 – EN61049
AMDT 1 and AMDT 2
Unipolar rigid leads insulated
Push-in adaptor; faston 2,8 mm
±10%
Included for CM-2 and CMI-2
In push in for CMS-2 e CMS-4
Non permitted
CMI-2 thermal fuse
CMS-2 e CMS-4= over pressure
break-action
IP 00
CUSTODIA METALLICA
ALUMINIUM CASE
CMS-2
CMS-4
CAPACITÀ
DIMENSIONI
SIZE
Ø mm
Hmm
CAPACITANCE
µF
2,5
3,5
4
4,5
5
6,3
7
8
9
10
12,5
14
16
18
20
25
30
32
35
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
35 x 72
35 x 72
35 x 72
35 x 72
35 x 72
40 x 72
40 x 72
40 x 72
40 x 97
2
2,4
2,7
2,9
3
3,4
3,6
4
4,4
5
5,5
5,7
5,9
6,8
7,2
7,8
40
45 x 97
45
45 x 97
50
45 x 97
CAPACITANCE
µF
CAPACITÀ
DIMENSIONI
SIZE
Ø mm
Hmm
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
30 x 60
35 x 72
35 x 72
35 x 72
35 x 72
35 x 72
35 x 72
ESECUZIONE: Codolo M8 o Fondo piatto
Fixing: Stud or plain case
CONDENSATORI IN FILM DI POLIPROPILENE METALIZZATO PER L'AVVIAMENTO E LA MARCIA DEI MOTORI
METALLIZED POLYPROPILENE FILM CAPACITORS FOR MOTOR RUN APPLICATIONS
INFORMAZIONI GENERALI
I condensatori normalmente definitI per motori vengono in genere
utilizzati per l’avviamento e la marcia di motori a induzione monofase
a 2 o 3 avvolgimenti. La capacità di questi condensatori (ad inserzione
permanente) deve essere stabilita accuratamente al fine di evitare
eventuali surriscaldamenti dell’avvolgimento ausiliario.
Particolarità costruttive: per la costruzione di questi condensatori
viene utilizzato film di polipropilene metallizzato auto cicatrizzante
che consente l’ottenimento di unità capacitive a bassissime perdite
e ingombri ridotti. Questi elementi vengono successivamente
incapsulati in custodia di plastica o metallica e quindi inglobati in
resina. L’esecuzione in custodia metallica li rende particolarmente
sicuri poiché consente di poterli dotare del dispositivo di sicurezza a
sovra pressione. Si tratta di un sistema di protezione che assicura la
disattivazione immediata del condensatore al verificarsi di un guasto
accidentale interno.
DESCRIPTIVE INFORMATION
The capacitors generally defined as motor capacitors are used for the
start up and running of single-phase induction 2 and 3 windings
motors. The capacitance of these capacitors (permanent connection)
must be carefully established to avoid possible overheating of the
auxiliary winding.
Construction peculiarities
The self sealing polypropylene metalized film used to make these
capacitors allows to obtain small size capacitors elements with very
low losses.
These elements are then encapsulated in plastic metal cases and then
incorporated in resin. The metal case fitting makes them particularly
safe as it allows them to be equipped with the overpressure safety
device. This is a protective system, which allows to deactivate the
capacitor immediately in case of an accidental internal fault.
GRAFICO PER LA DETERMINAZIONE DEL VALORE DEL CONDENSATORE
NECESSARIO PER L’INSERIMENTO DI UN MOTORE TRIFASE SU RETE
MONOFASE.
GRAPH TO DETERMINE THE VALUE OF THE CAPACITOR NECESSARY
TO CONNECT A THREE-PHASE MOTOR TO A SINGLE-PHASE NETWORK.
1.4_
-2
-13/4
1.2_
-11/2
1_
-11/4
POTENZA MOTORE - MOTOR POWER
1.6_ KW HP
0.8_
-1
0.6_
0.4_
-3/4
GRADO OI PROTEZIONE – (norma IEC 529)
DEGREE OF PROTECTION – (according to IEC 529)
-1/2
380 V
0.2_
0_ -1/4
1
2
220 V
4
6 10
20
40 60 100
CAPACITA’: (µF)
CAPACITANCE: (µF)
COLLEGAMENTO DEL CONDENSATORE
CAPACITOR CONNECTION
(Fig.1)
MOTORE MONOFASE
SINGLE-PHASE MOTOR
(Fig.2)
MOTORE TRIFASE
A TRIANGOLO
THREE-PHASE MOTOR
(Fig.3)
MOTORE TRIFASE
A STELLA
STAR CONNECTION
THREE-PHASE MOTOR
1^
LETTERA
1st
CODE
LETTER
Grado di protezione contro
le persone e I corpi estranei
Degree of protection
2^
LETTERA
2 nd
CODE
LETTER
Grado di protezione contro
l’acqua
Degree of protection
0
Nessuna protezione
Non protected
0
Nessuna protezione
Non protected
1
Protetto contro oggetti solidi
Non inferiori a 50 mm
Protected against solid objects
creater than 50 mm
1
Protetto contro le gocce d’acqua
(caduta verticale)
Protected against
dripping water
2
Protetto contro oggetti solidi
Non inferiori a 12 mm
Protected against solid objects
greater than 12mm
2
Protetto contro le gocce
d’acqua (inclinazione di caduta
15°)
Protected against swater when
tilted up to 15°)
3
Protetto contro oggetti solidi non
inferiori a 2,5mm
Protected against solid objects
greater than 2,5mm
3
Protetto contro la pioggia
Protected against spraying
water
4
Protetto contro gli oggetti solidi
non inferiori a 1 mm
Protected against solid objects
greater than 1 mm
4
Protetto contro gli spruzzi
d’acqua
Protected against splashing
water
5
Protetto contro la polvere
Dust-protected
5
Protetto contro I getti d’acqua
Protected against water jets
6
Totalmente protetto contro la
polvere
Totally dust-protected
6
Protetto contro le onde
Protected against water waves
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale
Frequenza di lavoro
Resistenza di isolamento
Temperatura di lavoro
Angolo di perdita
Tensione di prova
Omologazioni
Norme di riferimento
Categoia climatic
Classe di funzionamento
Temperatura di stoccaggio
Tolleranza di capacità
Terminali
Grado di protezione
TECHNICAL CHARACTERISTICS
450 Vac
50/60Hz
>104 MΩ • µF
-25….+85°
tan∂ ≤20 • 10-4 (Vn -50Hz)
Tra le armature: 1,5 Vn per 2”
Verso massa: 2kV per 2”
IMQ
EN 60252
25/85/21
B= 10000 h
-40 +85°c
±5%
CMI-4: cavetti unipolari flessibili;
cavo bipolare; faston 2,8/6,3 mm
CMS-5: Faston 2,8/6,3 mm
IP 00
450 Vac
50/60Hz
>104 MΩ • µF
-25….+85°
tan∂ ≤20 • 10-4 (Vn -50Hz)
Between terminals: 1,5 Vn per 2”
Terminals and case: 2kV per 2”
IMQ
EN 60252
25/85/21
B= 10000 h
-40 +85°c
±5%
CMI-4: unipolar flexible leads ;
bipolar cable; faston 2,8/6,3 mm
CMS-5: Faston 2,8/6,3 mm
IP 00
Rated voltage
Rated frequency
Insulation resistance
resistence
Working temperature
Dissipation factor
Test voltage
Approvals
Reference standards
Climatic category
Application class
Storage temperature
Capacitors tolerance
Terminals
Protection degree
CUSTODIA IN MATERIALE PLASTICO AUTOESTINGUENTE CUSTODIA METALLICA
SELF EXTINGUISHING PLASTIC CASE
ALUMINIUM CASE
Modello
Type
CMI-4 154
CMI-4 204
CMI-4 254
CMI-4 304
CMI-4 314
CMI-4 354
CMI-4 404
CMI-4 454
CMI-4 504
CMI-4 634
CMI-4 804
CMI-4 1004
CMI-4 1254
CMI-4 1404
CMI-4 1604
CMI-4 1804
CMI-4 2004
CMI-4 2504
CMI-4 3004
CMI-4 3204
CMI-4 3504
CMI-4 4004
CMI-4 4504
CMI-4 5004
CMI-4 5504
CMI-4 6004
CMI-4 7004
CMI-4 7504
CMI-4 8004
SERIE - SERIES
CMI-4
Capacità µF
Capacitance µF
1,5
2
2,5
3
3,15
3,5
4
4,5
5
6,3
8
10
12,5
14
16
18
20
25
30
32
35
40
45
50
55
60
70
75
80
Fissaggio: Codolo M8 o fondo piatto
Fixing: Stud or plain case
Dimensioni - Size
(Ø mm x H mm)
25 x 56
25 x 56
25 x 56
25 x 56
25 x 56
25 x 56
30 x 56
30 x 56
30 x 56
30 x 56
30 x 56
30 x 69
35 x 56
35 x 69
35 x 69
40 x 69
40 x 69
40 x 94
40 x 94
40 x 94
40 x 94
45 x 94
45 x 94
50 x 94
50 x 94
50 x 94
50 x 119
50 x 119
50 x 119
Modello
Type
SERIE – CMS-5 (NON omologata)
SERIES - CMS-5 (NOT approved)
Capacità µF
Dimensioni - Size
Capacitance µF
(Ø mm x H mm)
CMS-5 254
2,5
30 X 60
CMS-5 314
3,5
30 X 60
CMS-5 404
4
30 X 60
CMS-5 454
4,5
30 X 60
CMS-5 504
5
30 X 60
CMS-5 634
6,3
30 X 60
CMS-5 704
7
30 X 60
CMS-5 804
8
30 X 60
CMS-5 904
9
35 X 72
CMS-5 1004
10
35 X 72
CMS-5 1254
12,5
35 X 72
CMS-5 1404
14
35 X 72
CMS-5 1604
16
35 X 72
CMS-5 1804
18
40 X 72
CMS-5 2004
20
40 X 72
CMS-5 2504
25
40 X 98
CMS-5 3004
30
40 X 98
CMS-5 3154
31,5
40 X 98
CMS-5 3504
35
40 X 98
Fissaggio: Codolo M8 o fondo piatto
Fixing: Stud or plain case
PASSIONE ITALIANA PER LA QUALITA'
ITALIAN PASSION FOR QUALITY
Qualità e affidabilità
21045 Gazzada (VA) Italy - via A. Manzoni, 2/B - tel. 0039 0332-464178 - fax 0039 0332-464220
e-mail: [email protected] www.mecocapacitors.com
Ogni contenuto del presente catalogo potrà essere modificato senza alcun preavviso.
Each and every datum described in this catalogue can be changed without priornotice.
Scarica