CONDENSATORI MONOFASE IN POLIPROPILENE METALLIZZATO PER IMPIEGO IN C.A. METALLIZED POLYPROPYLENE FILM CAPACITORS SINGLE PHASE FOR A.C. APPLICATIONS Qualità e affidabilità CONDENSATORI MONOFASE IN POLIPROPILENE METALLIZZATO PER RIFASAMENTO LAMPADE METALLIZED POLYPROPYLENE FILM CAPACITORS SINGLE PHASE FOR DISCHARGE LAMPS INFORMAZIONI GENERALI DESCRIPTIVE INFORMATION • Tubi Fluorescenti • Lampade a vapori metallici (mercurio-sodio) • Lampade a ioduri metallici. • Fluorescent tubes • Metal vapor lamps (mercury-sodium) • Metal halide lamps. Per il funzionamento di queste lampade è necessario l’utilizzo di un reattore o ballast che serve a mantenere costante la corrente dell’arco elettrico secondo il valore prestabilito. La presenza del reattore, in quanto carico induttivo, provoca un aumento della corrente reattiva con conseguente forte riduzione del fattore di potenza, con valori anche inferiori a cosφ 0,5. Per riportare il fattore di potenza entro i limiti di cosφ 0,9 come previsto dalla legge, è necessario collegare al circuito di alimentazione un condensatore di opportuna capacità, secondo due diversi modi di cablaggio: COLLEGAMENTO IN SERIE: indicato soprattutto nei circuiti a doppia lampada, ma ormai poco utilizzato, prevede l’allacciamento del condensatore in serie alla linea di alimentazione (Fig.1). COLLEGAMENTO IN PARALLELO: prevede l’allacciamento del condensatore in derivazione alla linea, ed in parallelo al gruppo lampada-reattore (Fig.2). These lamps require a ballast, which keeps the current of the electric arc constant, according to the pre-set value. The ballast, being an inductive load, causes an increase of the reactive current with a strong reduction of the power factor, with values even lower than cosφ 0,5. To bring the power factor back within the cosφ 0,9 limits, as stated by the law, it is necessary to connect a suitable capacitor to the feeding circuit. This can be done with two different wiring methods: Le lampade generalmente denominate fluorescenti sono lampade a scarica disponibili in diverse tipologie di base: L B LAMPADA LAMP double lamps, but not used much nowadays. It requires the series connection of the capacitor to the mains (Fig.1). PARALLEL CONNECTION: it requires the shunt connection to the mains and the parallel connection to the lamp-reactor unit (Fig.2). N LAMPADA LAMP B LAMPADA LAMP S S N COLLEGAMENTO SERIE: SERIES CONNECTION: UTILIZZO SERIES CONNECTION: recommended above all in circuits with L S B The so-called fluorescent lamps are discharge lamps available in a number of standard types: COLLEGAMENTO PARALLELO: PARALLEL CONNECTION: (Fig. 1) L’impiego di questi condensatori (contrariamente a quanto potrebbe sembrare) è particolarmente gravoso per i seguenti motivi: 1) Normalmente la loro posizione è all’interno di corpi illuminanti, quindi sono sottoposti a valori di temperatura molto elevati; 2) All’accensione, in concomitanza della scarica fra anodo e catodo, si possono verificare delle sovratensioni, anche transitorie, piuttosto rilevanti. Nel primo caso la temperatura elevata provoca un rapido invecchiamento del dielettrico e conseguente deterioramento dello stesso; nel secondo caso una forte sovratensione produce un’elevata sovracorrente che genera, a sua volta, un aumento delle temperature interne del condensatore. Di conseguenza, per ottenere le massime prestazioni dei condensatori ed evitare possibili cedimenti in esercizio, è molto importante rispettare le seguenti indicazioni: a) Non superare i valori di temperatura indicati, tenendo presente che, un aumento di 10°C della temperatura di esercizio provoca una riduzione del 50% della vita del condensatore, con conseguenze imprevedibili nel caso di un suo continuo utilizzo (Fig.3); b) Evitare di sollecitare i condensatori con valori di tensione superiori a quelli indicati sulla targa. Anche una minima variazione può ridurre notevolmente la vita dei componenti (Fig.4). NORMAL USE (Fig. 2) The use of these capacitors (opposite to what it may seem) is particularly demanding for the following reasons: 1) They are generally located inside the lighting fixtures and therefore they’re subject to very high temperatures; 2) When they’re turned on concurrently with the discharge between anode and cathode, even rather considerable transient overvoltage phenomena may occur. In the first case the high temperature induces rapid ageing and consequent deterioration of the dielectric; in the second case a strong overvoltage produces a high over current, which in turn generates an increase of the internal temperature of the capacitor. Therefore it is very important to respect the following directions to obtain the best performance from the capacitors and avoid possible breakdowns while they are in operation: a) Do not exceed the temperature shown keeping in mind that increase of 10°C in the operating temperature, reduces the life of capacitor by 50%, with unpredictable consequences if it is constantly used (Fig.3); b) Avoid stressing the capacitors with voltage values higher than those shown on the nameplate. Even a minimum variation in the voltage applied can considerably reduce the life of the components (Fig.4). UMIDITÀ HUMIDITY INFORMAZIONI TECNICHE TECHNICAL INFORMATION I condensatori per rifasamento lampade serie CM-2 e CMI-2 illustrati nel presente catalogo, sono da utilizzare preferibilmente in presenza di valori di umidità standard dei paesi europei temperati, che corrispondono alla categoria climatica 21 giorni della Norma IEC 68-2-3. Invece, i condensatori delle serie CMS-2 e CMS-4 possono essere utilizzati anche in presenza di valori di umidità ambientale di tipo tropicale corrispondente alla categoria climatica 56 giorni della Norma IEC 68-2-3. Queste indicazioni vanno effettuate per effettuare un corretto stoccaggio. Valori elevati di umidità relativa possono danneggiare i condensatori in modo irreversibile. Il dielettrico è il film di polipropilene bi orientato; le armature sono costituite da un sottilissimo deposito metallico ottenuto per evaporazione sottovuoto. Custodia realizzata in materiale plastico autoestinguente. Le caratteristiche principali di questi condensatori sono: - Avvolgimento antinduttivo a basse perdite - Proprietà auto rigeneranti che impediscono il cortocircuito - Piccole dimensioni e peso contenuto - Assoluta compatibilità con l’ambiente in quanto non contengono materiali inquinanti. The CM-2 and CMI-2 series capacitors for discharge lamps, shown in this catalogue, should be used in areas with the standard humidity levels of the European countries, which correspond to the 21 days climatic category of the IEC 68-2-3 standard. Capacitors of the CMS-2 and CMS-4 series can be also used in areas with tropical humidity levels, corresponding to the 56 days climatic category of the IEC 682-3 standard. These directions should be followed to carry out correct storage. High humidity levels can irreversibly damage the capacitors. The dielectric is polypropylene bi-axially oriented film ; the electrodes consist of an extremely thin metal coating obtained by vacuum evaporation. Case and cover are made with self-extinguishing plastic material. The main characteristics of these capacitors are: - Low losses non-inductive winding - Self-healing property avoiding short circuits - Small size and limited weight - Not polluting, compatible with the environment. ANDAMENTO DELLA VITA DEL CONDENSATORE IN FUNZIONE DELLA TEMPERATURA E DELLA TENSIONE LIFE OF THE CAPACITORS DEPENDING ON TEMPERATURE AND VOLTAGE 0,1 -20°C -10°C TL +10°C TL = Temperatura di lavoro °C TL = Operating temperature °C +20°C COEFFICIENTE MOLTIPLICATORE COEFFICENT VS TEMPERATURE VITA - LIFE COEFFICIENTE MOLTIPLICATORE COEFFICENT VS TEMPERATURE 1 VITA - LIFE 10 10 1 0,1 70% 80% 90% 100% 110% 120% 130% VALORE PERCENTUALE DELLA TENSIONE NOMINALE (Fig. 4) % RATED VOLTAGE (Fig. 3) VARIAZIONE DELL’ANGOLO DI PERDITA NEI CONDENSATORI IN FUNZIONE DELLA TEMPERATURE E DELLA TENSIONE LOSS FACTOR CHANGE DEPENDING ON TEMPERATURE AND VOLTAGE Tg a 10 Tg a 0,0012 0,0008 0,0008 0,0004 0,0004 0 -20°C 0 +20 +40 +60 Temperatura °C Temperature °C 0 +80 0 100 (Fig. 5) 200 Tensione V Voltage 300 400 500 (Fig. 6) TABELLA DELLE CAPACITÀ NECESSARIE PER RIFASARE COSψ 0,9 LAMPADE FLUORESCENTI ALIMENTATE A 220V 50 HZ CAPACITANCE REQUIRED TO CORRECT THE POWER FACTOR OF FLUORESCENT LAMPS TO COSϕ 0,9 WITH VOLTAGE 220V 50HZ LAMPADE FLUORESCENTI LAMPADE A SCARICA FLUORESCENT LAMPS COLLEGAMENTO PARALLELO PARALLEL CONNECTION W 4÷13 15 16 18-20-30-36-40 25 22-32 58-65 80 115-140 µF 2 4,5 2,5 4,5 3,5 5 7 10 18 DISCHARGE LAMPS COLLEGAMENTO SERIE SERIES CONNECTION W 16 18 20 22 25 30 36 40 50 µF 1,7 2,9 2,9 3,2 3 3 3,6 3,6 5,7 440V 440V 440V 440V 440V 440V 440V 440V 440V IODURI METALLICI METAL HALIDE LAMPS W 36 70 100 150 250 400 1000 2000 2000/400 µF 6 12 12 20 30 35 70 125 60 VAPORI DI MERCURIO MERCURY VAPOUR LAMPS W 50 80 125 150 250 400 700 1000 2000/400 µF 7 8 10 20 18 25 40 60 37 VAPORI SODIO ALTA PRESSIONE SODIUM HIGH PRESSURE LAMPS W µF 35 6 50 8 70 12 100 12 150 20 250 32 400 50 600 60 1000 100 VAPORI SODIO BASSA PRESSIONE SODIUM LOW PRESSURE LAMPS W µF 18 6 35 20 55 20 90 30 135 180 CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI - Dielettrico: polipropilene bi orientato - Armature: auto rigeneranti, strato metallico depositato sottovuoto - Tensione nominale: da 250V a 400V (vedi singola serie) - Frequenza nominale: da 50 Hz a 60 Hz - Gamma temperatura di esercizio: da -40°C a 100°C (vedi singola serie) - Categoria climatica: 25/85/21; – 40/100/21 -Temperatura di magazzinaggio: da -40°C a +85°C - Norme di riferimento: EN61048 (AMDT1 e AMDT2) - EN 61069 - Omologazioni: IMQ – ENEC - Materiali utilizzati: non inquinanti, compatibili con l’ambiente SICUREZZA Il vasto utilizzo dei condensatori in film plastico metallizzato implica una particolare cura al fattore della sicurezza. Eventuali disservizi in esercizio potrebbero avere conseguenze imprevedibili senza per altro poter risalire alle cause dell’incidente. Soprattutto nell’impiego per il rifasamento lampade fluorescenti. Per questo motivo la norma EN61048 (la prima norma nel settore dei condensatori armonizzata a livello europeo) richiede che i condensatori per questo utilizzo superino una apposita prova di distruzione (destruction test) con lo scopo di verificare che i condensatori siano sufficientemente resistenti contro guasti distruttivi. I condensatori MECO riportati in questo catalogo sono stati provati e certificati dal marchio IMQ secondo tale norma. GENERAL CHARACTERISTICS - Dielectric: bi-axially oriented polypropylene - Plates: self-healing metal layer deposited by evaporation - Rated voltage: from 250V to 440V (see each series) - Rated frequency: 50Hz to 50Hz - Range of working temperature: from -40°C to + 100°C (see each series) - Climatic category: 25/85/21; -40/100/21 - Storage temperature: from -40°C to +85°C - Reference standards: EN61048 (AMDT1 e AMDT2) - EN 61069 - Approvals: IMQ – ENEC - Materials used: not polluting, eco friendly. SAFETY Capacitors in metalized plastic film are widely used and therefore great attention must be paid to safety. Inefficient operations may have unforeseeable consequences and the reason for any faults may not be identified, especially when the capacitors are used to improve the power factor of fluorescent lamps. For this reason the EN 61048 standards (the first standards in the field of capacitors, integrated at an European level) require that capacitors produced for this purpose undergo a special destruction test with the aim of checking that they are sufficiently resistant to destructive faults. According to these standards MECO capacitors shown in this catalogue have been IMQ tested and certified. SERIE CMS: Condensatori di massima sicurezza CMS SERIES: Top safety capacitors I condensatori della serie CMS sono condensatori di estrema sicurezza ed affidabilità, che vengono realizzati in linea automatica secondo le più avanzate tecniche produttive. L’esecuzione in custodia metallica permette di poterli dotare del dispositivo di sicurezza a sovra pressione. Si tratta di un particolare sistema costruttivo, che in caso di guasto accidentale interno consente di disattivare immediatamente il condensatore. Ad esempio quando ci si trova in presenza di corto circuito permanente (rigenerazione continua dell’elemento capacitivo) la corrente generata causa la decomposizione del dielettrico per combustione con conseguente sviluppo di gas. La pressione che si viene così a determinare provoca la distensione della sagomatura realizzata nella parte superiore della custodia consentendo la rottura di uno dei conduttori di alimentazione con conseguente disattivazione del condensatore. Inoltre l’utilizzo di materiali di alta qualità e affidabilità, quali il film di polipropilene metallizzato a bassissime perdite accuratamente prodotto e controllato al nostro interno, assicurano migliori caratteristiche elettriche e quindi massime prestazioni e maggiore durata dei condensatori nel tempo. The CMS series capacitors are extremely safe and reliable and they are processed on automatic production lines, according to the most advanced production techniques. The metal case fitting allows them to be equipped with an overpressure safety device. This is a construction system which allows to deactivate the capacitor immediately in case of an accidental internal fault. For example when a permanent short circuit occurs (continuous regeneration of the dielectric of the capacitive element) the current generated causes the decomposition of the dielectric through combustion with the consequent development of gas. Under the pressure created the upper part of the case is strained so that one of the feeding conductors breaks and the capacitor is deactivated. The use of high quality and reliable materials, namely metalized polypropylene film at very low losses carefully manufactured and checked in our factory ensures improcved electric characteristics and therefore maximum performance and longer life of the capacitors. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione nominale Frequenza di lavoro Categoria climatica Temperatura di lavoro Tensione di prova Angolo di perdita Omologazioni Norme di riferimento Terminali CM2 –CMI2 CMS2 – CMS4 Tolleranza di capacità Resistenza di scarica TECHNICAL CHARACTERISTICS 250 Vac 50/60 Hz CM-2 CMI-2 = 25/85/21 CMS-2 CMS-4 =25/100/21 CM-2 CMI-2 =-25 +85°C CMS-2 CMS-4 = -40 +100°C Tra le armature: 500 Vac • 2” Verso Massa: 2000 Vac • 2” Tensione nominale Rated voltage Frequenza di lavoro Rated frequency Categoriacategory climatica Climatic tang∂ ≤ 20 • 10-4 (Vn, 50 Hz) IMQ - ENEC EN61048 – EN61049 AMDT 1 e AMDT 2 Cavetti rigidi uscenti Push-in; faston 2,8 mm Angolo di perdita Dissipation factor Omologazioni Approvals Norme di riferimento Reference standards ±10% Interna per CM-2 e CMI-2 Nel push-in per CMS-2 e CMS-4 Non consentita CMI-2 fusibile termico CMS-2 e CMS-4= interruzione a sovrapressione IP 00 Condensazione Sistemi di sicurezza Grado di protezione CUSTODIA IN MATERIALE PLASTICO AUTOESTINGUENTE SELF EXTINGUISHING PLASTIC CASE SERIE SERIES ESECUXZIONI FIXING CAPACITÀ CMI-2 DIMENSIONI DIMENSIONI CAPACITANCE µF SIZE Ø mm H mm SIZE Ø mm Hmm 2,5 3,15 4 4,5 5 6,3 7 8 9 10 12,5 14 16 18 20 25 30 32 35 40 45 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 33 x 63 33 x 63 33 x 63 33 x 63 33 x 63 40 x 63 40 x 63 45 x 88 45 x 88 45 x 88 45 x 88 45 x 88 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 29 x 50 33 x 63 33 x 63 33 x 63 33 x 63 33 x 63 40 x 63 40 x 63 45 x 88 45 x 88 45 x 88 45 x 88 45 x 88 50 x 94 50 x 94 50 x 119 50 x 119 55 x 119 Con forcella Clamps Con piedino Captive feet Con codolo Stud Biadesivo Adhesive Fondo piatto Plain case CM-2 60 65 70 80 100 ♦= Valori non omologati Not approved capacitance Temperatura di lavoro Working temperature Tensione di prova Test voltage Terminali CM2 Terminals CM2 –CMI2 –CMI2 CMS2 CMS2 –– CMS4 CMS4 Tolleranza ditolerance capacità Capacitance Resistenzaresistor di scarica Discharge Condensazione Condensation Sistemidevice di sicurezza Safety Grado diofprotezione Degree protection 250 Vac 50/60 Hz CM-2 CMI-2 = 25/85/21 CMS-2 CMS-4 =25/100/21 CM-2 CMI-2 =-25 +85°C CMS-2 CMS-4 = -40 +100°C Between terminals: 500 Vac • 2” Between terminal and case: 2000 Vac • 2” tang∂ ≤ 20 • 10-4 (Vn, 50 Hz) IMQ - ENEC EN61048 – EN61049 AMDT 1 and AMDT 2 Unipolar rigid leads insulated Push-in adaptor; faston 2,8 mm ±10% Included for CM-2 and CMI-2 In push in for CMS-2 e CMS-4 Non permitted CMI-2 thermal fuse CMS-2 e CMS-4= over pressure break-action IP 00 CUSTODIA METALLICA ALUMINIUM CASE CMS-2 CMS-4 CAPACITÀ DIMENSIONI SIZE Ø mm Hmm CAPACITANCE µF 2,5 3,5 4 4,5 5 6,3 7 8 9 10 12,5 14 16 18 20 25 30 32 35 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 35 x 72 35 x 72 35 x 72 35 x 72 35 x 72 40 x 72 40 x 72 40 x 72 40 x 97 2 2,4 2,7 2,9 3 3,4 3,6 4 4,4 5 5,5 5,7 5,9 6,8 7,2 7,8 40 45 x 97 45 45 x 97 50 45 x 97 CAPACITANCE µF CAPACITÀ DIMENSIONI SIZE Ø mm Hmm 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 30 x 60 35 x 72 35 x 72 35 x 72 35 x 72 35 x 72 35 x 72 ESECUZIONE: Codolo M8 o Fondo piatto Fixing: Stud or plain case CONDENSATORI IN FILM DI POLIPROPILENE METALIZZATO PER L'AVVIAMENTO E LA MARCIA DEI MOTORI METALLIZED POLYPROPILENE FILM CAPACITORS FOR MOTOR RUN APPLICATIONS INFORMAZIONI GENERALI I condensatori normalmente definitI per motori vengono in genere utilizzati per l’avviamento e la marcia di motori a induzione monofase a 2 o 3 avvolgimenti. La capacità di questi condensatori (ad inserzione permanente) deve essere stabilita accuratamente al fine di evitare eventuali surriscaldamenti dell’avvolgimento ausiliario. Particolarità costruttive: per la costruzione di questi condensatori viene utilizzato film di polipropilene metallizzato auto cicatrizzante che consente l’ottenimento di unità capacitive a bassissime perdite e ingombri ridotti. Questi elementi vengono successivamente incapsulati in custodia di plastica o metallica e quindi inglobati in resina. L’esecuzione in custodia metallica li rende particolarmente sicuri poiché consente di poterli dotare del dispositivo di sicurezza a sovra pressione. Si tratta di un sistema di protezione che assicura la disattivazione immediata del condensatore al verificarsi di un guasto accidentale interno. DESCRIPTIVE INFORMATION The capacitors generally defined as motor capacitors are used for the start up and running of single-phase induction 2 and 3 windings motors. The capacitance of these capacitors (permanent connection) must be carefully established to avoid possible overheating of the auxiliary winding. Construction peculiarities The self sealing polypropylene metalized film used to make these capacitors allows to obtain small size capacitors elements with very low losses. These elements are then encapsulated in plastic metal cases and then incorporated in resin. The metal case fitting makes them particularly safe as it allows them to be equipped with the overpressure safety device. This is a protective system, which allows to deactivate the capacitor immediately in case of an accidental internal fault. GRAFICO PER LA DETERMINAZIONE DEL VALORE DEL CONDENSATORE NECESSARIO PER L’INSERIMENTO DI UN MOTORE TRIFASE SU RETE MONOFASE. GRAPH TO DETERMINE THE VALUE OF THE CAPACITOR NECESSARY TO CONNECT A THREE-PHASE MOTOR TO A SINGLE-PHASE NETWORK. 1.4_ -2 -13/4 1.2_ -11/2 1_ -11/4 POTENZA MOTORE - MOTOR POWER 1.6_ KW HP 0.8_ -1 0.6_ 0.4_ -3/4 GRADO OI PROTEZIONE – (norma IEC 529) DEGREE OF PROTECTION – (according to IEC 529) -1/2 380 V 0.2_ 0_ -1/4 1 2 220 V 4 6 10 20 40 60 100 CAPACITA’: (µF) CAPACITANCE: (µF) COLLEGAMENTO DEL CONDENSATORE CAPACITOR CONNECTION (Fig.1) MOTORE MONOFASE SINGLE-PHASE MOTOR (Fig.2) MOTORE TRIFASE A TRIANGOLO THREE-PHASE MOTOR (Fig.3) MOTORE TRIFASE A STELLA STAR CONNECTION THREE-PHASE MOTOR 1^ LETTERA 1st CODE LETTER Grado di protezione contro le persone e I corpi estranei Degree of protection 2^ LETTERA 2 nd CODE LETTER Grado di protezione contro l’acqua Degree of protection 0 Nessuna protezione Non protected 0 Nessuna protezione Non protected 1 Protetto contro oggetti solidi Non inferiori a 50 mm Protected against solid objects creater than 50 mm 1 Protetto contro le gocce d’acqua (caduta verticale) Protected against dripping water 2 Protetto contro oggetti solidi Non inferiori a 12 mm Protected against solid objects greater than 12mm 2 Protetto contro le gocce d’acqua (inclinazione di caduta 15°) Protected against swater when tilted up to 15°) 3 Protetto contro oggetti solidi non inferiori a 2,5mm Protected against solid objects greater than 2,5mm 3 Protetto contro la pioggia Protected against spraying water 4 Protetto contro gli oggetti solidi non inferiori a 1 mm Protected against solid objects greater than 1 mm 4 Protetto contro gli spruzzi d’acqua Protected against splashing water 5 Protetto contro la polvere Dust-protected 5 Protetto contro I getti d’acqua Protected against water jets 6 Totalmente protetto contro la polvere Totally dust-protected 6 Protetto contro le onde Protected against water waves CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione nominale Frequenza di lavoro Resistenza di isolamento Temperatura di lavoro Angolo di perdita Tensione di prova Omologazioni Norme di riferimento Categoia climatic Classe di funzionamento Temperatura di stoccaggio Tolleranza di capacità Terminali Grado di protezione TECHNICAL CHARACTERISTICS 450 Vac 50/60Hz >104 MΩ • µF -25….+85° tan∂ ≤20 • 10-4 (Vn -50Hz) Tra le armature: 1,5 Vn per 2” Verso massa: 2kV per 2” IMQ EN 60252 25/85/21 B= 10000 h -40 +85°c ±5% CMI-4: cavetti unipolari flessibili; cavo bipolare; faston 2,8/6,3 mm CMS-5: Faston 2,8/6,3 mm IP 00 450 Vac 50/60Hz >104 MΩ • µF -25….+85° tan∂ ≤20 • 10-4 (Vn -50Hz) Between terminals: 1,5 Vn per 2” Terminals and case: 2kV per 2” IMQ EN 60252 25/85/21 B= 10000 h -40 +85°c ±5% CMI-4: unipolar flexible leads ; bipolar cable; faston 2,8/6,3 mm CMS-5: Faston 2,8/6,3 mm IP 00 Rated voltage Rated frequency Insulation resistance resistence Working temperature Dissipation factor Test voltage Approvals Reference standards Climatic category Application class Storage temperature Capacitors tolerance Terminals Protection degree CUSTODIA IN MATERIALE PLASTICO AUTOESTINGUENTE CUSTODIA METALLICA SELF EXTINGUISHING PLASTIC CASE ALUMINIUM CASE Modello Type CMI-4 154 CMI-4 204 CMI-4 254 CMI-4 304 CMI-4 314 CMI-4 354 CMI-4 404 CMI-4 454 CMI-4 504 CMI-4 634 CMI-4 804 CMI-4 1004 CMI-4 1254 CMI-4 1404 CMI-4 1604 CMI-4 1804 CMI-4 2004 CMI-4 2504 CMI-4 3004 CMI-4 3204 CMI-4 3504 CMI-4 4004 CMI-4 4504 CMI-4 5004 CMI-4 5504 CMI-4 6004 CMI-4 7004 CMI-4 7504 CMI-4 8004 SERIE - SERIES CMI-4 Capacità µF Capacitance µF 1,5 2 2,5 3 3,15 3,5 4 4,5 5 6,3 8 10 12,5 14 16 18 20 25 30 32 35 40 45 50 55 60 70 75 80 Fissaggio: Codolo M8 o fondo piatto Fixing: Stud or plain case Dimensioni - Size (Ø mm x H mm) 25 x 56 25 x 56 25 x 56 25 x 56 25 x 56 25 x 56 30 x 56 30 x 56 30 x 56 30 x 56 30 x 56 30 x 69 35 x 56 35 x 69 35 x 69 40 x 69 40 x 69 40 x 94 40 x 94 40 x 94 40 x 94 45 x 94 45 x 94 50 x 94 50 x 94 50 x 94 50 x 119 50 x 119 50 x 119 Modello Type SERIE – CMS-5 (NON omologata) SERIES - CMS-5 (NOT approved) Capacità µF Dimensioni - Size Capacitance µF (Ø mm x H mm) CMS-5 254 2,5 30 X 60 CMS-5 314 3,5 30 X 60 CMS-5 404 4 30 X 60 CMS-5 454 4,5 30 X 60 CMS-5 504 5 30 X 60 CMS-5 634 6,3 30 X 60 CMS-5 704 7 30 X 60 CMS-5 804 8 30 X 60 CMS-5 904 9 35 X 72 CMS-5 1004 10 35 X 72 CMS-5 1254 12,5 35 X 72 CMS-5 1404 14 35 X 72 CMS-5 1604 16 35 X 72 CMS-5 1804 18 40 X 72 CMS-5 2004 20 40 X 72 CMS-5 2504 25 40 X 98 CMS-5 3004 30 40 X 98 CMS-5 3154 31,5 40 X 98 CMS-5 3504 35 40 X 98 Fissaggio: Codolo M8 o fondo piatto Fixing: Stud or plain case PASSIONE ITALIANA PER LA QUALITA' ITALIAN PASSION FOR QUALITY Qualità e affidabilità 21045 Gazzada (VA) Italy - via A. Manzoni, 2/B - tel. 0039 0332-464178 - fax 0039 0332-464220 e-mail: [email protected] www.mecocapacitors.com Ogni contenuto del presente catalogo potrà essere modificato senza alcun preavviso. Each and every datum described in this catalogue can be changed without priornotice.