Appendice La presente appendice permette la visualizzazione versioni in lingua italiana più complete dei discorsi inaugurali esaminati in traduzione nel volume Transediting the President. L'appendice è pensata come un database espandibile ed in espansione dato il costante e rinnovato interesse per la traduzione del discorso politico statunitense. In particolare, di alcuni discorsi (i più completi nelle versioni tradotte) è fornita anche un'analisi delle strategie traduttive più frequenti, evidenziate nelle traduzioni allineate dai colori indicati in legenda. I criteri di identificazione di tali strategie sono ispirati ai procedimenti traduttivi individuati da J-P. Vinay e J. Darbelnet (1958) nel celebre lavoro Stylistique comparée du francais et de l'anglais, soprattutto in merito alle strategie di trasposizione e modulazione, agli studi di S. Blum-Kulka e E. A. Levenston (1983) sulla semplificazione, ai fenomeni evidenziati da M. Baker (1993, 1999) e S. Laviosa (1997) nei corpora paralleli, alle osservazioni di Toury (1995) sull'esplicitazione e l'interferenza, e alle esemplificazioni discusse nei manuali di J. Podeur (2002), P. Faini (2004) e F. Scarpa (2005). Legenda: TP = Testo di partenza TA = Testo di arrivo Errore di senso: __ Omissione: √ Aggiunta/ parafrasi ingiustificata: ___ Interferenza (introduzione nel TA di un’espressione tipica del TP): __ Trasposizione (sostituzione di una parte del discorso o di una categoria grammaticale con un’altra): __. Esplicitazione (amplificazione dovuta all’introduzione di precisazioni non contenute nel TP ma dati per scontati) = __ Specificazione (aggiunta di particolari specifici): ___ Semplificazione (riduzione della complessità di un testo attraverso una ricostruzione interpretativa che spesso comporta soppressioni), qui è intesa anche come de-enfatizzazione del testo = __. Modulazione (riformulazione dell’enunciato dovuta alla presenza di metafore, sineddoche, metonimie): __. Caratteristiche stilistiche (parallelismo/ simmetria/ allitterazioni/ assonanze e consonanze/ costruzioni speculari) = ___