Appendice La presente appendice permette la visualizzazione

Appendice
La presente appendice permette la visualizzazione versioni in lingua italiana più complete dei discorsi
inaugurali esaminati in traduzione nel volume Transediting the President.
L'appendice è pensata come un database espandibile ed in espansione dato il costante e rinnovato interesse
per la traduzione del discorso politico statunitense.
In particolare, di alcuni discorsi (i più completi nelle versioni tradotte) è fornita anche un'analisi delle
strategie traduttive più frequenti, evidenziate nelle traduzioni allineate dai colori indicati in legenda. I criteri
di identificazione di tali strategie sono ispirati ai procedimenti traduttivi individuati da J-P. Vinay e J.
Darbelnet (1958) nel celebre lavoro Stylistique comparée du francais et de l'anglais, soprattutto in merito
alle strategie di trasposizione e modulazione, agli studi di S. Blum-Kulka e E. A. Levenston (1983) sulla
semplificazione, ai fenomeni evidenziati da M. Baker (1993, 1999) e S. Laviosa (1997) nei corpora
paralleli, alle osservazioni di Toury (1995) sull'esplicitazione e l'interferenza, e alle esemplificazioni
discusse nei manuali di J. Podeur (2002), P. Faini (2004) e F. Scarpa (2005).
Legenda:
TP = Testo di partenza
TA = Testo di arrivo
Errore di senso: __
Omissione: √
Aggiunta/ parafrasi ingiustificata: ___
Interferenza (introduzione nel TA di un’espressione tipica del TP): __
Trasposizione (sostituzione di una parte del discorso o di una categoria grammaticale con un’altra): __.
Esplicitazione (amplificazione dovuta all’introduzione di precisazioni non contenute nel TP ma dati per
scontati) = __
Specificazione (aggiunta di particolari specifici): ___
Semplificazione (riduzione della complessità di un testo attraverso una ricostruzione interpretativa che
spesso comporta soppressioni), qui è intesa anche come de-enfatizzazione del testo = __.
Modulazione (riformulazione dell’enunciato dovuta alla presenza di metafore, sineddoche, metonimie): __.
Caratteristiche stilistiche (parallelismo/ simmetria/ allitterazioni/ assonanze e consonanze/ costruzioni
speculari) = ___