CONDENSATORI PER RIFASAMENTO M.T. E A.T. UNITÀ MONOFASE E TRIFASE BANCHI DI CONDENSATORI TRIFASE M.V. AND H.V. POWER FACTOR CORRECTION CAPACITORS SINGLE AND THREE-PHASE UNITS THREE-PHASE CAPACITOR BANKS 3/2003 SISTEMI DI FILTRAGGIO PER FORNI AD ARCO FILTERING SYSTEMS FOR ARC FURNACES 2 x 19,5 MVAR - 22,74 KV - 3rd - 4th harmonics 12,7 MVAR - 11,3 KV - 3rd - 4th harmonics I N D I C E Caratteristiche costruttive CONTENTS 2 Sistemi di filtraggio 10 Manufacturing characteristics Filtering systems Condensatori monofase 11 Single-phase capacitors Condensatori trifase 13 Three-phase capacitors Protezioni 14 Protections Induttanze 17 Inductances Accessori 19 Accessories Banchi di condensatori 21 1 Capacitor banks Power factor correction capacitors for medium and high voltage networks Condensatori per rifasamento a media e alta tensione 1 - INTRODUCTION 1 - INTRODUZIONE The series of capacitors presented by DUCATI is the result of in-depth research on dielectrics, impregnating oils and production processes. The normalized capacitors are characterized by a very high degree of reliability and long life. Based on current knowledge, the materials used are totally compatible with the environment. In addition to the capacitors, all accessories necessary for the construction of complete banks and harmonic filtering systems can be provided. La serie di condensatori che la DUCATI presenta è il risultato di ricerche approfondite sui dielettirici, sugli olii di impregnazione, sul processo produttivo. I condensatori normalizzati sono caratterizzati da affidabilità elevatissima, lunga durata di vita. I materiali, allo stato attuale delle conoscenze, sono totalmente compatibili con l’ambiente. Oltre ai condensatori possono essere forniti tutti gli accessori occorrenti per la realizzazione dei banchi completi e dei sistemi di filtraggio armoniche. 2 - MANUFACTURING CHARACTERISTICS OF THE UNIT 2 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE DELLE UNITA La struttura del condensatore è costituita da elementi capacitivi appiattiti di piccola potenza e tensione non elevata; gli elementi, bloccati in pacchi, sono collegati in serie e parallelo fino a realizzare la tensione e potenza nominale. I condensatori possono essere costruiti con due tipi di dielettrico. Misto: è costituito da due strati di film di polipropilene ed uno strato di carta, compresi fra due armature di alluminio. Attualmente viene usato solo su condensatori destinati ad usi particolari. Tutto-film: è costituito da più strati di film di polipropilene con superficie rugosa, compresi fra le armature di alluminio. Elettrodi: sono costituiti da un sottile foglio di alluminio purissimo. L’avvolgimento ad armature sporgenti conferisce ai condensatori una elevatissima tenuta ai picchi di corrente che si verificano durante l’energizzazione. Impregnante: è un olio sintetico, biodegradabile, non tossico, con contenuto di cloro <5 PPM. Particolare cura viene posta nelle diverse fasi della lavorazione, nei processi di essiccazione e di impregnazione del dielettrico. L’essiccazione viene eseguita mantenendo a lungo il materiale in autoclave sotto vuoto, riscaldandolo fino a temperature di circa 100°C, dove, a fine trattamento, si raggiunge il vuoto molecolare. Il trattamento dell’olio prima dell’impiego prevede una degasificazione sotto vuoto ed una depurazione chimica molto accurata. The structure of the capacitor is composed of low power and low voltage flat capacitive elements. The elements are set in packs and connected in series and in parallel to reach the rated power and voltage. The capacitors can be made of two types of dielectrics. Mixed: this type is composed of two layers of polypropylene film and a layer of paper held between two aluminum plates. It is currently used only for capacitors destined for special uses. All-film: this type is composed of several layers of polypropylene film with a rough surface, held between aluminum plates. Electrodes: are made of a thin sheet of pure aluminum. The extended foil winding construction gives the capacitor a very high resistance to peaks of current that occur during energizing. Impregnating substance: it is a non-toxic, biodegradable, synthetic oil with a chlorine content <5 PPM. Particular attention is given to the various phases of processing, to the oil impregnation of the dielectric and the drying processes. The drying is carried out leaving the material for a long period in the autoclave under vacuum conditions, heating it to a temperature of up to 100°C, where, at the end of the treatment, it reaches molecular vacuum. The treatment of oil prior to use includes vacuum degassing and a very careful chemical depuration. 2.1 - Contenitore Il contenitore dei condensatori è realizzato in lamiera di acciaio piegata e saldata elettricamente, è particolarmente robusto e in grado di sopportare le normali sollecitazioni determinate dai guasti. Esso è completamente pieno e non contiene residue bolle d’aria: la perfetta ermeticità del contenitore è una valida garanzia contro la degradazione dei materiali, assicurando una lunga vita al condensatore. L’elesticità delle superfici maggiori del contenitore è tale da compensare le variazioni di volume del liquido impregnante nella gamma delle temperature previste nel funziona- 2.1 Case The capacitor case is made of sturdy electric welded sheet steel which can withstand the normal stress produced by breakdowns. It is completely full and does not contain air bubbles: the perfect sealing of the container guarantees against deterioration of the materials, thus ensuring a long life for the capacitor. The elasticity of the larger surfaces of the case compensates for the variations in the volume of the impregnating liquid in the range of temperatures during operations, thereby keeping the variations in the internal pressure to a minimum. 2 mento, contenendo entro limiti modesti la variazione di pressione interna. Il contenitore è inoltre dotato di due maniglie da utilizzare per il sollevamento ed il fissaggio del condensatore sul telaio di installazione. A richiesta, i condensatori destinati ad essere usati in ambienti particolarmente aggressivi, possono essere forniti con contenitore in acciaio inox. The container is also fitted with two handles to use for lifting and fixing the capacitor on the installation frame. Upon request the capacitors destined for use in particularly aggressive environments can be provided with a stainless steel container. 2.1.1 - Trattamento superficiale Al fine di garantire una perfetta efficienza della protezione contro la ruggine, anche in ambienti fortemente aggressivi, sulla superficie del contenitore si effettua la sabbiatura del metallo e successivamente la verniciatura con più strati di vernice unicomponente: - colore grigio RAL 7031 2.1.1 Surface treatment In order to guarantee perfect efficiency in the protection against rust, even in highly aggressive environments, the metal surface of the container is sandblasted and then painted with several layers of a single-component paint: - color: RAL 7031 grey. 2.2 - Terminali I terminali del condensatore sono posti su passanti in porcellana marrone, vetrificata per una perfetta resistenza agli agenti atmosferici. Il passante in porcellana è metallizzato sia per il fissaggio al coperchio del condensatore, che per il fissaggio del terminale a vite di collegamento. I passanti sono perfettamente ermetici e particolarmente robusti. I terminali a vite sono in grado di sopportare ripetute sollecitazioni di torsione pari a 30 Nm. Per l’allacciamento elettrico ai terminali si devono sempre usare collegamenti flessibili. Normalmente i condensatori monofase hanno entrambi i terminali isolati dal contenitore. Gli stessi condensatori possono essere forniti anche con un solo terminale isolato e l’altro collegato al contenitore. Questi ultimi sono destinati alla realizzazione di banchi isolati da terra, ad esempio con unità collegate in serie. 2.2 Terminals The capacitor terminals are located on the brown porcelain feedthroughs, glazed for perfect resistance to atmospheric elements. The porcelain bushings is metalized for both fastening to the capacitor cover and for fixing to the screw terminal connections. The bushings are perfectly sealed and particularly sturdy. The screw terminals can withstand repeated torque stress of 30 Nm. Flexible connections must always be used for electrical connections to the terminals. Normally the single-phase capacitors have both terminals insulated from the container. These capacitors can be provided with only one insulated terminal and the other connected to the container. The latter are used in the realization of banks insulated from the earthing, for example with units connected in series. 2.3 - Dispositivi di scarica In conformità alle normative i condensatori sono corredati internamente di resistori di scarica atti a ridurre la tensione residua a meno di 50 V entro 5 minuti dalla disinserzione. 2.3 - Discharge devices In conformity with standards the capacitors are internally fitted with discharge resistors for reducing the residual voltage to less than 50 V within 5 minutes of shutdown. 2.3.1 - Scarica rapida Qualora sia necessario avere la scarica dei condensatori in alcuni secondi, questa può essere ottenuta utilizzando due TV collegati all’ingresso del banco trifase. 2.3.1 - Rapid discharge Whenever it is necessary that the capacitors discharge in a few seconds, it is possible to obtain same using two VT’s connected to the three-phase bank input. 3 - CONDENSATORI CON FUSIBILI INTERNI 3 - CAPACITORS WITH INTERNAL FUSES Qualora si debbano realizzare dei banchi di grande potenza, il condensatore monofase può essere protetto con fusibili esterni ad espulsione (vedi par.14.3), oppure si possono utilizzare unità dotate di fusibili interni. Nei condensatori con fusibili interni, tutti gli elementi capacitivi costituenti l’unità hanno in serie un fusibile. Se uno di questi elementi si perfora è automaticamente scollegato dalla fusione del proprio fusibile senza che l’unità sia interessata dal corto circuito. Dopo l’eliminazione dell’elemento guasto, l’unità resta in servizio e continuerà a funzionare ad una potenza reattiva ridotta di qualche percento, ciò in conseguenza del grande numero di elementi costituenti l’unità. Ovviamente non è necessario rimuovere tale unità dal servizio in quanto la capacità rientra di norma nei limiti della tolleranza e le altre Whenever it is necessary to create high power banks, the single-phase capacitor can be protected with external expulsion fuses (see par. 14.3) or units with internal fuses can be used. In capacitors with internal fuses all of the capacitive elements making up the unit have a fuse in series. If one of the elements is punctured, it is automatically disconnected by the blowout of its fuse without the unit being affected by the short circuit. After the elimination of the failed element, the unit remains in service and continues to operate at a reactive power reduced by a slight percentage, which is based on the large number of elements that make up the unit. Obviously it is not necessary to take such a unit out of service since its capacity remains within the norms of the tolerance limits 3 unità del banco non subiscono influenze apprezzabili. Inoltre tali fusibili non sono sostituibili. I banchi realizzati con tali condensatori richiedono comunque la protezione a squilibrio che, di norma, viene tarata per intervenire quando la tensione sui condensatori buoni del banco supera del 10% la nominale. Ciò si verifica dopo la fusione di molti fusibili all’interno di una unità, la cui capacità diminuisce. Esistono comunque alcune limitazioni, di ordine costruttivo ed economico, alla realizzazione dei condensatori con fusibili interni che sono: and the other units in the bank are not subject to noticeable influences. In addition, such fuses are not replaceable. In any case, the banks made with such capacitors require the unbalance protection which normally is set to intervene when the voltage at the terminals of other good capacitor units of the bank, increase over 110% of rated voltage. This appens after many fuses have blown inside a units and the capacitance is strongly reduced. However, there are some constructive and economic limitations in the realization of capacitors with internal fuses, which are: - potenza minima: ≥ 300 kvar - tensione: ≤ 7÷8 kV - minimum power: ≥300 kvar - voltage: ≤ 7÷ 8 kV Nei condensatori trifase questi limiti sono ancora più ristretti. La presenza dei fusibili interni non esime comunque dall’installare la protezione contro i corto circuiti sull’alimentazione e dal segregare il condensatore. In the three-phase capacitors these limits are even more restricted. The presence of internal fuses does not, however, eliminate the need to install protections against short circuits in the power supply and to segregate the capacitors. 4 - ENVIRONMENTAL COMPATIBILITY OF THE MATERIALS USED 4 - COMPATIBILITÀ CON L’AMBIENTE DEI MATERIALI IMPIEGATI The impregnating agent used is the result of long and continuous research and experimental tests on all insulating oils for dielectric use currently available. It offers the best solution, taking into account the need to protect the environment along with the need have high dielectric characteristics, two requirements which have often been considered incompatible. The impregnating agent is non toxic; its oral toxicity level (LD 50) is over 3 g/kg. Moreover, since these oils can be completely eliminated from human and animal bodies, there is no problem of accumulation. The impregnating agent biodegrades rapidly in the environment, therefore, no special precautions are required to prevent the dispersion of oil into the ground in case of accidental leakage from the case. It consists of the compounds of carbon, hydrogen and oxygen, the combustion of which produces carbon dioxide and water. These liquids are not considered dangerous and their registration is normally not required. However, the storage and destruction of the capacitors must be in accordance with current regulations in place of use. L’impregnante impiegato è il risultato di lunghe ricerche e prove sperimentali eseguite su tutti gli oli isolanti per uso dielettrico disponibili al momento; esso rappresenta sicuramente la migliore soluzione che tenga conto delle esigenze, spesso incompatibili, di rispetto dell’ambiente e di caratteristiche dielettriche elevate. L’impregnante non è tossico; il livello di tossicità orale (LD 50) è di oltre 3g/kg. Inoltre, poiché tali oli sono completamente eliminabili dagli organismi umano o animale, non si hanno fenomeni di accumulo. L’impregnante è rapidamente biodegradato nell’ambiente. Non sono pertanto necessarie precauzioni particolari per evitare l’eventuale dispersione nel terreno di olio, che per un incidente qualsiasi dovesse fuoriuscire dalla cassa. Si tratta di composti di carbone, idrogeno ed ossigeno la cui combustione produce anidride carbonica ed acqua. Tali liquidi sono classificati come non pericolosi e non se ne richiede di norma la registrazione. La detenzione dei condensatori e la loro distruzione deve essere comunque effettuata nel rispetto delle norme e regolamenti vigenti nel luogo di utilizzo. Idrocarburo aromatico sintetico Aromatic synthetic hydrocarbon Benzyltoulene+Dibenzyltoluene +Phenylxylilethane 4 Flash p. Pour p. 144 -67 5 - ELECTRICAL CHARACTERISTICS 5 - CARATTERISTICHE ELETTRICHE Potenze normalizzate : Tensioni nominali standardizzate : Frequenza nominale : Tolleranza sulla capacità condensatori : banchi oltre 10Mvar : banchi oltre 30Mvar : Perdite: (a Vn-20°C dopo stabilizzazione) : (temperatura 20°C) Normalized power 50 ÷ 600 kvar tab. 1 50Hz (60Hz a richiesta) (temperature 20°C) Standardized rated voltage Rated frequency Tolerance on the capacitance capacitors banks over 10Mvar banks over 30Mvar Losses: (at Vn 20°C after stabilizing) -5% +10% 0% +10% 0% +5% Dielettrico tutto-film < 0,01% (< 0,1 w/kwar) : Dielettrico misto < 0,06% (< 0,6 w/kwar) : 50 ÷ 600 kvar : table 1 : 50Hz (60Hz on request) : : : : -5% + 10% 0% + 10% 0% + 5% All film dielectric < 0,01% (< 0,1 w/kwar) : Mixed dielectric < 0,06% (< 0,6 w/kwar) Dispositivi di scarica interni (tensione residua) Norme Internal discharge devices : 50V dopo 5 minuti : IEC 871 - 1 e 2 CEI 33 - 7 fas.1668 BS - VDE - NEMA ed altre importanti norme (residual voltage) Standards Stabilizzazione Stabilization tensione e frequenza nominale e temperature ambiente di 45°C : 50V after 5 min. : IEC 871 - 1 and 2 CEI 33 - 7 issue 1668 BS - VDE - NEMA and other relevant standards : 100 h rated voltage and frequency and ambient temperature of 45°C : 100 h Figura 1 Capacità in funzione della temperatura. Figure 1 Capacitance vs. temperature curve Figura 2 Dielettrico misto. Angolo di perdita in funzione della temperatura. Figure 2 Mixed dielectric Loss angle vs. temperature curve Figura 3 Dielettrico tutto film. Angolo di perdita in funzione della temperatura. Figure 3 All film dielectric Loss angle vs. temperature curve 5 6 - CONDIZIONI DI SERVIZIO Condizioni ambientali Classe di temperature (–25/B) Classe di temperatura (–25/D) Altitudine massima Sovratensioni ammesse a frequenza industriale Sovrantensione per transitorio di inserzione Max valore di cresta del transitorio di corrente Massima durata del transitorio Massimo numero di inserzioni Massima sovracorrente ammessa per la presenza contemporanea di sovratensione e di armoniche 6 - SERVICE CONDITIONS : installazione per esterno : –25°C + 45°C (Tab. A) : su richiesta : 1.000 m (s.l.m.) : outdoor installation Temperature category (–25/B) : –25°C + 45°C (Table A) : on request : 1.000 m (a.s.l.) Temperature category (–25/D) Maximum altitude Overvoltage allowed at rated frequency : come da Tabella B : ≤2 Enviromental conditions 冑2 Vn : as in Table B : ≤2 Switching overvoltages Maximum peak value of current transient Maximum duration of transient Maximum switching operations Maximum overcurrent allowed for the simultaneous presence of overvoltage and harmonics : 100 In : 0,5 periodi : 1.000 all’anno : I max ≤ 1,3 In (per C = Cn) 冑2 Vn : 100 In : 0.5 periods : 1,000 per year : I max ≤ 1.3 In (per C = Cn) Tabella A Massimi valori di temperatura per le diverse classi. (I valori possono essere rilevati dalle tabelle meteorologiche di temperatura della località di installazione) Table A Maximum temperature values for the different categories. (The temperature values can be found in the meteorological temperature tables covering the installation site) Massima temperatura dell’aria ambiente (°C) / Maximum ambient air temperature (°C) Classe di temp. Temperature category Massimo assoluto Upper limit in un giorno / in one day in un anno / in one year A B 40° 45° 30° 35° 20° 25° C D 50° 55° 40° 45° 30° 35° Massimo valore della temperatura media / Highest mean over any period Qualora il calore prodotto dai condensatori influenzi la temperatura ambiente, è ammesso un aumento di 5°C dei valori summenzionati (Es: installazione all’interno). If the capacitors influence the ambient air temperature the above values can be increased by 5°C (Ex.: internal installation). Tabella B Ampiezza delle sovratensioni massime ammesse. Table B Maximum permissible overvoltage Fattore di sovratensione Overvoltage factor Massima durata Maximum duration 1,10 Vn 12 ore al giorno - 12 h per day 1.15 Vn 30' al giorno - 30' per day 1,20 Vn* 5’ 1,30 Vn* 1’ Causa / Cause Fluttuazioni della tensione di rete Fluctuation in network voltage Aumento di tensione nei momenti di basso carico Voltage increase in periods of low load * Non più di 200 volte nella vita di un condensatore * Not more than 200 times in the life of the capacitor 6 7 - REFERENCE STANDARDS AND TESTS 7 - NORME DI RIFERIMENTO E PROVE I condensatori della presente serie sono conformi alle raccomandazioni dell’International Electrical Commission IEC - 871-1 e 2 ed. 1987. Essi soddisfano altresì le Norme Nazionali del Comitato Elettrotecnico Italiano (CEI 33 - 7 fascicolo 1668) ed a quelle dei principali paesi del mondo. The capacitors in this series comply with the recommendations of the International Electrotechnical Commission IEC 871-1 and 2 ed. 1987 as well as the Italian national standards CEI 33-7-pamphlet 1668 and those of most major nations. 7.1 - PROVE INDIVIDUALI 7.1 - ROUTINE TESTS – Misura della capacità (CEI - art. 7) – Misura della tangente dell’angolo di perdita (CEI - art. 8) – Prova di tensione fra i terminali a secco, eseguita alla tensione di 4,3 Vn in. c.c., oppure a 2,15 Vn in c.a. per 10 secondi (CEI - art. 9). – Prova di tensione verso la cassa a secco (CEI - art. 10). – Controllo delle resistenze di scarica (CEI - art. 11). – Verifica dell’ermeticità della cassa (CEI - art. 12). – Capacitance measurement (IEC - Clause 7) – Measurement of the loss angle tangent (IEC - Clause 8) – Voltage test between terminals carried out at 4.3 Vn in DC or at 2.15 Vn in A.C. for 10 seconds (IEC - Clause 9) – Voltage dry test between terminals and container (IEC - Clause 10) – Internal discharge device test (IEC - Clause 11) – Sealing test (IEC - Clause 12) 7.2 - PROVE DI TIPO 7.2 - TYPE TESTS – Misura a temperatura elevata della capacità e della tangente dell’angolo di perdita (CEI - art. 14). – Prova di tensione in corrente alternata tra i terminali e il contenitore (CEI - art. 15). – Prova di tenuta con tensione ad impulsi ((CEI - art. 16). – Verifica del rivestimento protettivo esterno della cassa: (verifica dello spessore del rivestimento protettivo e verifica dell’aderenza del rivestimento protettivo). – Measurement of loss angle tangent and capacitance at high temperature (IEC - Clause 14) – AC voltage test between terminals and container (IEC - Clause 15) – Lightning impulse voltage test (IEC - Clause 16) – Case protective coating test: (check of the thickness of the protective coating and its adhesion). 7.3 - PROVE DI QUALIFICAZIONE ESEGUITE SU MODELLI DURANTE L’OMOLOGAZIONE DEL TIPO 7.3 - DESIGN TESTS ON MODELS DURING THE HOMOLOGATION OF TYPES – Prova di stabilità termica (CEI - art. 13) – Prova di scarica in cortocircuito (CEI - art. 17) – Prove di invecchiamento (CEI 33-7 all. 2) • prova di resistenza alle sovratensioni (art. 4.4). • prova di sovraccarico (art. 4.5). – Thermal stability test (IEC - Clause 13) – Short circuit discharge test (IEC - Clause 17) – Endurance test (IEC 871-2 Clause 4) • overvoltage test (Clause 4.4) • overload run (Clause 4.5) QUALITÀ QUALITY Il SISTEMA QUALITÀ della Ducati Energia spa, sezione condensatori, descritti nel Manuale della Qualità è stato fra i primi in Italia ad essere approvato dal BSI secondo le procedure ISO 9002 (EN 29002): Certificato di Registrazione N. FM22004. Recentemente è stato approvato dal CSQ secondo le norme ISO 9001. I condensatori di Alta Tensione sono conformi alle Direttive comunitarie 89/336 e 92/31 “Compatibilità Elettromagnetica”. La Ducati impiega processi produttivi fortemente integrati, macchine e tecnologie completamente nuove e innovative, metodologie del controllo del processo produttivo basate su accurate specifiche e sulla responsabilizzazione degli operatori a tutti i livelli. The QUALITY SYSTEM of Ducati Energia SpA, capacitor division, as described in Quality Manual, was one of the first in Italy to be approved by BSI according to ISO 9002 procedures (EN 29002): Certificate of Registration N. FM22004. Recently it has been approved by CSQ ISO 9001. HV capacitors comply with EC Directives 89/336 and 92/31 “Electromagnetic Compatibility Directive”. Thanks to fully integrated processes, to completely new and innovative machines and technolologies, to methodologies of the productive process control based on accurate specifications and on operator’s responsibility Ducati Energia is looking to achieve the “ZERO DEFECT” ambitious target. 7 8 - LIFE REDUCTION DUE TO PERMANENT OVERVOLTAGES 8 - RIDUZIONE DELLA VITA PER SOVRATENSIONI PERMANENTI Le sovratensioni di lunga durata, indicate al paragrafo 6 tab. B, devono essere contenute entro i limiti di tempo indicati; diversamente costituiscono una sollecitazione pericolosa per il dielettrico. Nella scelta della tensione nominale del condensatore occorre tenere presente che le sovratensioni permanenti danno luogo ad un accorciamento della vita del condensatore. Per questo motivo è opportuno tenere conto, ad esempio, dell’aumento che subirà la tensione di rete con l’installazione dei condensatori, inoltre negli impianti dove siano presenti armoniche queste si traducono in aumenti della tensione di lavoro dei condensatori, in particolare qualora si verifichino risonanze. Si dovrà quindi valutare in ogni situazione il valore più adatto di tensione nominale per il condensatore. La curva di figura 4 esprime la diminuzione della vita di un condensatore, in funzione del coefficiente di sovratensione permanente. Analogamente condizioni di servizio che comportino temperature del dielettrico più elevate del previsto, portano ad una diminuzione della vita del condensatore, secondo una legge simile a quella di figura 5. La temperatura assunta dal condensatore è influenzata da molteplici fattori oltre che dalla tensione di lavoro e dalla temperatura ambiente, ad esempio dalle condizioni di dissipazione del calore da parte del condensatore, dall’influenza del condensatore sulla temperatura dell’ambiente di installazione, dalla presenza di armoniche in rete, ecc.. The long-time overvoltages indicated in paragraph 6 - table B must be contained within the indicated limits of time, otherwise they represent a dangerous stress for the dielectric. When choosing the rated voltage of the capacitor it is important to keep in mind that permanent overvoltages shorten the life of the capacitor. For this reason it is important consider, for example, the increase in voltage that the network will undergo with the installation of the capacitors. Moreover, the presence of harmonics in systems increases the working voltage of the capacitors, particularly when there are resonances. It is therefore necessary to evaluate the most suitable rated voltage for the capacitor in every situation. The curve in Figure 4 shows the decrease in capacitor life as a function of the coefficient of permanent overvoltage. In the same way, operating conditions that involve higher than expected temperatures of the dielectric result in a decrease of the capacitor life, according to a law similar to the one in Figure 5. The temperature assumed by the capacitor is influenced by numerous factors beyond the working voltage and ambient temperature: for example, the conditions of heat dissipation by the capacitor, the influence of the capacitor on the ambient temperature of the installation site, the presence of harmonics in the network, etc. Fig. 4 Diminuzione della vita di un condensatore, in funzione del coefficiente di sovratensione permanente (a temperatura costante). Fig. 5 Diminuzione della vita in funzione della temperatura ambiente media (a tensione costante). Reduction of capacitor life as a function of the overvoltage coefficient (at constant temperature). Reduction of life as a function of the average ambient temperature (at constant voltage). 8 9 - MOUNTING CAPACITOR BANKS 9 - MONTAGGIO DEI CONDENSATORI IN BATTERIA The capacitors must be lifted using the apposite handles welded to the side of the case and can be mounted either vertically or horizontally, but they must not rest on one of the large sides. In both mounting positions the capacitors must be fastened to the mounting rack with bolts. The minimum distance between two contiguous units is about 8 cm. The earth terminals (which can withstand a torque of 30 Nm) are located on the capacitor cover and are to be connected electrically to the mounting rack. An expulsion fuse can be mounted on each unit (see par. 14.3). In banks for power factor correction on lines with relatively low voltage all of the units of the same phase are generally connected in parallel. The mounting racks can be earthed since the entire insulation of the system is supported by the capacitor. In other cases (for example, with higher line voltage) two or more capacitor groups are connected in series: the mounting racks must be insulated from one another and from the earth and set at a well-defined potential so that the level of insulation requested for the bank is greater than that of the individual capacitor. When two groups in series are used it is best to use capacitors with a single insulated pole, connecting the other to the metallic case. In this way the mounting rack assumes an intermediate potential between that of the insulated terminals of the two units. Per il sollevamento del condensatore si devono utilizzare le apposite maniglie saldate sulla cassa. I condensatori possono essere montati verticalmente, oppure orizzontalmente, ma non appoggiati su una delle pareti maggiori. In entrambe le posizioni di montaggio, i condensatori devono essere fissati con bulloni alla incastellatura. La distanza minima fra due unità contigue è di circa 8 cm. I terminali di massa (che sopportano sollecitazioni a torsione di 30 Nm) sono posti sul coperchio del condensatore e vanno collegati elettricamente alle incastellature. È possibile montare su ogni unità un fusibile ad espulsione (vedi par. 14.3). Per batterie da rifasamento su linee a tensione relativamente bassa, tutte le unità di una stessa fase sono generalmente collegate in parallelo: le incastellature possono essere messe a terra, perché l’intero isolamento del sistema è sopportato dal condensatore. In altri casi (per esempio, tensioni di linea più elevate), si collegano in serie due o più gruppi di condensatori: le incastellature devono essere isolate fra di loro e da terra e poste ad un potenziale ben definito, perché il livello di isolamento richiesto per la batteria è superiore a quello del singolo condensatore. Quando si utilizzano due gruppi in serie conviene ricorrere a condensatori con un solo polo isolato, collegando l’altro alla cassa metallica; in questo modo l’incastellatura assumerà un potenziale intermedio fra quello dei poli isolati delle due unità. 10 - SICUREZZA 10 - SAFETY Anche se remota, esiste sempre la possibilità che il condensatore esploda, quando andrà in cortocircuito alla fine della sua vita, e ciò pur avendolo protetto nel miglior modo possibile. In particolare questo può avvenire con maggiore probabilità nei condensatori trifase, la cui protezione contro i cortocircuiti richiede margini notevoli, poichè ci si deve cautelare contro i sovraccarichi permanenti e i transitori di inserzione. È quindi necessario che i condensatori siano sempre segregati in ambiente idoneo, in modo che nell’eventualità di esplosione sia esclusa ogni possibilità di danno alle persone e cose. Questo rischio è inesistente per i condensatori monofase dei banchi protetti con protezione a squilibrio di corrente, dove l’evento potrebbe verificarsi solo in caso di guasto a massa del condensatore, conseguente ad esempio alla fuoruscita totale dell’olio di impregnazione. There is a remote possibility of the capacitor exploding when it short circuits at the end of its life span, even though it has been protected in the best way possible. This situation is more probable with the three-phase capacitors in which the protection against short circuits requires significant margins since it is necessary to protect against permanent and switching transitory overloads. It is therefore necessary that the capacitors always be segregated in a suitable environment in order to eliminate the risk of damage to people or things in case of explosion. This risk does not exist for single-phase capacitors in banks protected by current unbalance protections, in which the event could arise only in the case of a breakdown of the capacitor earth as a result of an event such as the total leakage of impregnating oil. 9 11 - HARMONIC FILTERING SYSTEMS 11 - SISTEMI DI FILTRAGGIO ARMONICHE Tali sistemi sono destinati, oltre che al rifasamento, a ridurre le componenti armoniche di corrente generate da carichi non lineari come, forni ad arco, laminatoi ecc. Con tali dispositivi si contiene a livelli accettabili la distorsione della tensione che in assenza dei filtri, raggiungerebbe livelli inaccettabili. In ogni caso indipendentemente dalla necessità di contenere il fattore di distorsione, i carichi generanti armoniche devono comunque essere rifasati con filtri, per evitare il verificarsi di risonanze che rappresentano situazioni di estrema pericolosità per l’impianto elettrico a causa delle sovracorrenti e sovratensioni che ne conseguono. Per la realizzazione di filtri fino a potenze di circa 10 Mvar si utilizzano i banchi di condensatori standard, descritti al paragrafo 17.2, mentre per potenze superiori, quelli di cui al paragrafo 17.3. In addition to their role as power factor correction systems, these systems are also able to reduce harmonic current components generated by non-linear loads such as arc furnaces, rolling mills, etc. These devices keep voltage distortion, which would otherwise reach unacceptable levels , to within acceptable limits. Regardless of the need to contain the distortion factor, loads which generate harmonics must undergo power factor correction with filters in order to avoid the occurrence of resonances which represent a serious hazard for electrical systems due to the overcurrents and overvoltages they cause. Standard capacitor banks, such as those described in paragraph 17.2, are used to make filters with a power up to about 10 Mvar, whereas the capacitor banks described in paragraph 17.3 are used for higher powers. 11.1 Quando l’obiettivo principale dell’impianto sia quello di ridurre il fattore di distorsione della tensione si devono realizzare dei filtri accordati in prossimità della frequenza delle armoniche presenti o di alcune di esse. – forno ad arco: 2 - 3 - 4 - 5 ecc. – laminatoio: 5 - 7 - 11 - 13 ecc. Un sistema di filtraggio può essere costituito da uno o più filtri, in ogni caso quello con frequenza più bassa deve essere accordato sulla più bassa frequeza presente (si può escludere la 2ª nei forni ad arco) gli altri su tutte le varie frequenze superiori. Inoltre l’inserzione sulla rete dei vari filtri del sistema dovrà sempre avvenire contemporaneamente oppure partendo da quello di rango più basso, viceversa la disinserzione dei filtri dovrà avvenire o contemporaneamente o partendo da quello di rango più elevato. Normalmente i reattori sono monofase con nucleo in aria. Secondo la norma si definisce filtro il gruppo LC avente frequenza di accordo ft compresa fra 11.1 When the main objective is to reduce the voltage distortion factor, filters must be made with a frequency which is set in proximity to the some or all of the harmonics present. – arc furnace: 2 - 3 - 4 - 5 etc. – rolling mill: 5 - 7 - 11 - 13 etc. A filtering system can consist of one or more filters. In all cases, the filter with the lowest frequency must be set to the lowest frequency present ( the 2nd component on arc furnaces may be excluded) and the others on all the various higher frequencies. The filters must always be switched into the system simultaneously, or starting from the one of the lowest order; they must be disconnected either simultaneously or starting from the one of highest order. Normally the reactors are single-phase with an aircore. The standard defines the filter as the LC group having a tuning frequency ft between 0,9 fh < ft < fh where fh is the frequency of the harmonic to be filtered. 0,9 fh < ft < fh dove fh è la frequenza dell’armonica da filtrare. 11.2 Quando l’obiettivo dell’impianto sia unicamente di rifasare carichi generanti armoniche, si devono comunque realizzare dei filtri che possono essere accordati su una sola frequenza al disotto della più bassa presente. Le frequenze di accordo più usate sono normalmente: – 210 Hz corrispondente XL = 6% XC – 190 Hz corrispondente XL = 7,5% XC – 145 Hz corrispondente XL = 13% XC 11.2 When the system is intended solely for the correction of loads which generate harmonics, it is necessary to realize filters which can be tuned to a single frequency lower than the lowest frequency present. The most commonly used tuning frequencies are normally: – 210 Hz equivalent XL = 6% XC – 190 Hz equivalent XL = 7.5% XC – 145 Hz equivalent XL = 13% XC I reattori per la realizzazione di questi filtri possono allora essere trifase ed avere nucleo in ferro. These filters can be realized with three-phase iron core reactors. 10 12 - SINGLE PHASE CAPACITORS 12 - CONDENSATORI MONOFASE Sono espressamente progettati per la costruzione di banchi trifase destinati al rifasamento o alla realizzazione di filtri di armonica. La tensione nominale dei banchi trifase può arrivare fino a 220 KV collegando in serie più unità e assiemandole su intelaiature isolate da terra. I banchi trifase devono sempre essere protetti tramite una protezione a squilibrio e contro il cortocircuito. Possono essere inoltre previste protezioni contro il sovraccarico. Nella tabella che segue, dove non indicata, la classe di isolamento deve essere definita sulla base delle condizioni di utilizzo. Tutti i condensatori possono essere forniti sia con due terminali isolati (I) che con uno solo isolato e l’altro collegato alla cassa (E). A causa di problemi costruttivi, a certe tensioni non è possibile realizzare tutta la gamma di potenza, vedere in tab. 3 per ogni potenza la gamma di tensione realizzabile. They are specifically designed for the construction of threephase banks for use in power factor correction or in the realization of harmonic filters. The rated voltage of the three-phase banks can be high up to 220 KV connecting several units in series and assembling them on mounting racks insulated from the earth. The three-phase banks must always be protected against short circuits and have an unbalance protection. They may also have protections against overloads. In the following table, where not otherwise indicated, the insulation class must be defined on the basis of the operating conditions. All capacitors can be provided either with both terminals insulated (I) or with only one insulated and the other connected to the case (E). Due to manufacturing problems, at certain voltages it is not possible to produce the entire range of power; see Table 3 for each power the range of voltage that can be realized. Le unità a 50 Hz possono essere utilizzate anche su reti con frequenza di 60 Hz, in tal caso le potenze di targa dovranno essere maggiorate del 20%. The 50 Hz units can also be used on networks with a frequency of 60 Hz; in this case the rated power must be increased by 20%. Frequenza nominale : 50 Hz Rated frequency: 50 Hz Tab. 1: Valori di tensione standardizzati / Table 1: Standardized voltage values T. targa V Rated V 1452 1518 1548 1623 1689 1790 2904 3036 3175 3246 3378 3460 3640 4356 4554 4752 4869 5067 T. rete Network 3.100 5.500 6.000 6.300 T. isol. kV H.S.V. kV T. targa V Rated V 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12 5382 5770 6060 6350 6492 6756 7176 7260 7590 7970 8115 8370 8660 8970 9100 9526 9738 10104 T. rete Network 10.000 10.500 11.000 13.800 14.500 15.000 15.750 16.500 17.500 T. isol. kV H.S.V. kV T. targa V Rated V 12 12 12 12 12 12 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 10164 10626 10764 11088 11361 11550 11823 12124 12558 12700 12984 13068 13295 13850 14256 14352 14520 14607 Tab. 2: Isolatori passanti / Table 2: Bushings Tipo Type 1 2 3 Livello di isolamento Highest System Voltage kV BIL D kV mm Linea di fuga Creepage distance mm 12 24 36 28/75 50/150 70/170 180 260 305 215 470 575 La classe di isolamento 36V è prevista per i soli condensatori con un polo a massa (E) che dovranno essere installati su un telaio isolato da terra. The 36V insulation class is only for capacitors with an earthed pole (E) which must be installed on a mounting frame insulated from the earth. 11 T. rete Network 20.000 21.000 22.000 23.000 24.000 T. isol. kV H.S.V. kV T. targa V Rated V 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 24 15180 15201 15840 15972 16146 16230 16698 16890 17424 17853 17940 18216 18579 19008 19476 19734 20268 21528 T. rete Network T. isol. kV H.S.V. kV 12.1 - DIMENSIONI DEI CONDENSATORI MONOFASE 12.1 - DIMENSIONS OF THE SINGLE-PHASE CAPACITORS Fig. 6 - Condensatori con 2 terminali isolati (I) Fig. 6 - Capacitors with 2 insulated terminals (I) Fig. 7 - Condensatori con 1 terminale isolato (E) Fig. 7 - Capacitors with 1 insulated terminal (E) Tab. 3: Dimensioni, pesi e gamma della tensione / Table 3: Dimensions, weights and voltage range Highest system voltage Rated output kvar 12 kV A mm B mm C mm H tot.mm 24 kV Weight kg H tot.mm Weight kg Gamma tens. Voltage range 25 125 150 100 310 13 – – 1,45-3,64 50 170 150 100 355 16 435 18 1,45-10,1 67 200 150 100 385 18 465 20 1,45-13,8 83 225 150 100 410 20 490 22 1,45-13,8 100 255 150 100 440 22 520 24 1,45-13,8 133 315 150 100 500 27 580 29 1,45-13,8 150 345 150 100 530 29 610 31 1,45-13,8 167 375 150 100 560 31 640 33 1,45-13,8 200 430 150 100 615 35 695 37 1,79-13,8 250 515 150 230 700 42 780 44 3,17-13,8 300 535 175 230 720 49 800 51 3,17-13,8 350 600 175 230 785 55 865 57 3,17-13,8 400 680 175 320 865 62 945 64 3,46-13,8 450 750 175 320 935 68 1015 70 4.35-13,8 500 830 175 320 1015 75 1095 77 4.35-13,8 550 905 175 320 1090 81 1170 83 4.75-13,8 600 970 175 320 1155 87 1235 89 5,38-13,8 Nota: nella gamma indicata si possono realizzare condensatori con i valori di tensione standardizzata della tab. 1 Note: in the range indicated it is possible to produce capacitors with the standardized voltage values in table 1. 12 13 - THREE-PHASE CAPACITORS 13 - CONDENSATORI TRIFASE I condensatori trifase sono espressamente progettati per il rifasamento a vuoto di trasformatori e di grossi motori in MT. Devono essere protetti tramite fusibili HCR, devono inoltre essere segregati in ambienti chiusi. Quando i condensatori rifasano un grosso motore, essi possono essere protetti attraverso gli organi di protezione del motore stesso, avendo l’avvertenza di modificare la taratura dei relè adattandola alla corrente più bassa del motore rifasato. La Ducati al fine di ottimizzare la standardizzazione del prodotto ha realizzato i condensatori per le tensioni di rete normali di 3,3 kV - 5,5 kV - 6,3 kV - 11 kV. Per ciascuna di queste tensioni il dimensionamento è fatto per i valori di “Design Voltage” indicati in tabella. Ad esempio un condensatore a 6,3 kV potrà lavorare a 6,6 kV perché è dimensionato per questa tensione. La potenza resa sarà quella indicata nella relativa colonna. Per reti a tensione intermedia fra quelle standard, si dovrà utilizzare la tensione superiore, con la riduzione di potenza conseguente. Per tutti la classe di isolamento è 12 kV. Le unità a 50 Hz possono essere utilizzate anche su reti con frequenza di 60 Hz, in tal caso le potenze di targa dovranno essere maggiorate del 20%. Frequenza nominale : 50 Hz The three-phase capacitors are specifically designed for power factor correction of transformers and large motors in MV. They must be protected with HCR fuses and must be kept separately in a closed environment. When the capacitors are used in the power factor correction of a large motor, they must be protected by the protection devices of the motor itself, by modifying the setting of the relay so that it is adapted to the lower current of the motor subsequent to power factor correction. In order to optimize the standardization of the product Ducati produce capacitors for the normal network voltages of 3.3 kV - 5.5 kV - 6.3 kV - 11 kV. For each of these voltages sizing is made for the “Design Voltage” values indicated in the table. For example, a 6.3 kV capacitor can operate at 6.6 kV as long as it is sized for this voltage. The rated power will be that indicated in the relative column. For networks with intermediate voltage between the standard ones, it is necessary to use the higher voltage with the resulting reduction in power. The insulation class is 12kV for all. The 50 Hz units can also be used on networks with a frequency of 60 Hz; in this case the rated power must be increased by 20%. Rated frequency: 50 Hz Tab. 4: Valori di tensione standardizzati / Table 4: Standardized voltage values Design voltage Rated voltage Rated power 3.3 kV 5.75 kV 6,6 kV 11,5 kV 3 kV 3,3 kV 5 kV 5.5 kV 6 kV 6.3 kV 6.6 kV 10.5 kV 11 kV 11.5 kV kvar kvar kvar kvar kvar kvar kvar kvar kvar kvar Dimensions BxA-mm 50 41 50 38 47 45 50 55 45 50 55 120 x 200 75 62 75 57 70 67 75 82 67 75 82 150 X 200 100 83 100 77 95 90 100 110 90 100 110 150 x 250 150 125 150 115 140 136 150 165 137 150 165 150 x 300 200 167 200 153 186 181 200 220 182 200 220 150 x 375 250 207 250 190 235 227 250 275 228 250 275 150 x 430 300 250 300 230 280 272 300 330 273 300 330 150 x 500 350 290 350 268 325 317 350 385 320 350 385 150 x 575 400 333 400 306 375 363 400 440 365 400 440 150 x 650 450 375 450 345 417 410 450 495 410 450 495 175 x 625 500 415 500 383 463 455 500 550 455 500 550 175 x 685 25 70-5,5kV 100-11kV 75-11kV Nota: le colonne in neretto indicano i valori di targa Note: the columns in bold type indicate the rated values Fig. 8 - Condensatore trifase Fig. 8 - Three-phase capacitor 13 14 - CAPACITOR PROTECTION 14 - PROTEZIONE DEI CONDENSATORI 14.1 - PROTEZIONE A SQUILIBRIO 14.1 - UNBALANCE PROTECTION I banchi trifase di condensatori sono protetti nel modo più efficace, utilizzando una protezione che verifichi la simmetria fra le fasi del banco stesso. La più utilizzata di queste protezioni viene realizzata suddividendo il banco in due stelle, fra i centri delle due stelle viene posto un TA che alimenta un relè di max corrente omopolare. Quando si verifica il guasto di un condensatore, il centro della stella relativa si sposta rispetto al centro della stella integra, si ha quindi circolazione di corrente nel TA che è in grado di attivare il relè. Quest’ultimo deve comandare l’apertura dell’interruttore generale del banco. La protezione è molto sensibile e può intervenire già con il guasto del primo elemento capacitivo costituente il condensatore. La protezione interviene molto prima che il condensatore sia andato in cortocrcuito, si evita quindi la possibilità di esplosione del condensatore, inoltre l’interruttore apre il suo carico normale e non un cortocircuito. La presenza di questa protezione rende superfluo l’uso di fusibili ad espulsione a protezione dei condensatori. È invece opportuno prevedere sempre la protezione contro i cortocircuiti di quanto c’è a monte dei terminali dei condensatori, in quanto la protezione a squilibrio non vede questo tipo di guasti. The three-phase capacitor banks are protected in the most effective way, using a protection that checks the symmetry between the phases of the bank itself. The protection most used among these is realized by subdividing the bank in two stars; between the centers of the two stars there is a CT which supplies to a relay of max omopolare current. When one of the capacitors breaks down, the center of the relative star moves with respect to the center of the integral star; in this way there is the circulation of current in the CT that can activate the relay, which must activate the opening of the bank’s main switch. The protection is very sensitive and can intervene with the breakdown of the first capacitive element constituting the capacitor. The protection intervenes well before the capacitor short circuits, thus avoiding the possibility of the capacitor exploding. Also, the switch opens its normal load and not a short circuit. The presence of this protection makes the use of expulsion fuses superfluous for the protection of the capacitor. It is, however, important to always have protection against short circuits that occur “up-line” from the capacitor terminals since the unbalance protection does not detect this type of problem. 14.1.1 - TA per protezione a squilibrio Ha principalmente la funzione di mantenere l’isolamento del neutro allo stesso livello delle fasi. – rapporto di trasformazione: 25/5 A – precisione: 10 P 10 – prestazione: 10 VA – classe di isolamento: 24 kV 14.1.1 - CT for unbalance protection Its main function is to maintain the insulation of the neutral at the same level of the phases. - transformation ratio: 25/5 A - precision: 10 P 10 - output: 10 VA - insulation category: 24 kV Nelle Fig. 9 e 10 sono riportate le due versioni per installazione all’interno e all’esterno. Figures 9 and 10 show the two versions for indoor and outdoor installation. Fig. 9 - TA isolato in resina per interno (peso Kg 14) cod. 315.41.6880 Fig. 9 -CT resin insulated for indoor installation (weight 14 kg) code 315.41.6880 Fig. 10 - TA in olio per esterno (peso Kg 30) cod. 415.65.1000 Fig. 10 - CT oil insulated for outdoor installation (weight 30 kg) code 415.65.1000 14 14.1.2 - Max current relay for unbalance protection This normal omopolare maximum current relay, insensitive to the 3rd harmonic, for mounting on the control panel of the power factor correction system. It must have an intervention current that can be adjusted in steps. The intervention time must be about 0.1 seconds. The relay has only one intervention threshold. If two thresholds are required, two relays must be used. 14.1.2 - Relè di max corrente per la protezione a squilibrio Si tratta di un normale relè di massima corrente omopolare, insensibile alla 3ª armonica, del tipo da incasso, da montare sul quadro di controllo del sistema di rifasamento. Deve avere corrente di intervento regolabile a step. Il tempo di intervento deve essere di circa 0,1 secondi. Il relè ha una sola soglia di intervento. Qualora siano necessarie due soglie si devono utilizzare due relè. – gamma di regolazione della corrente di intervento: 0,02 ÷ 2,415 A – passi di regolazione: 0,02 A – gamma di regolazione del tempo: 0,1 ÷ 21 sec. - range of the intervention current: 0.02 ÷ 2.415 A - steps: 0,02A - time delay range: 0.1 ÷ 21 sec. Nella fig. 11 è rappresentato lo schema di inserzione del relè e la dima di foratura. Figure 11 shows the relay connection diagram and the drilling template Fig. 11 - Schema di inserzione del relé e dima di foratura Fig. 11 - Relay connection diagram and drilling template 14.2 - PROTEZIONE DI SOVRACCARICO 14.2 - OVERLOAD PROTECTION I banchi trifase possono essere dotati di protezione contro il sovraccarico. Tale protezione può essere realizzata molto semplicemente utilizzando due T.A. ed un idoneo relè trifase di max corrente. I valori di taratura sono: The three-phase banks can be fitted with protection against overloads. This protection can be made by simply using two CT units and a suitable max current three-phase relay. The setting values are: – Banco di rifasamento :1,5 volte la corrente nominale – Sistema di filtraggio : pari al valore efficace della corrente di dimensionamento dei reattori – Power correction bank: 1.5 times the rated current – Filtering system: equal to the effective value of the sizing current of the reactors In entrambi i casi il tempo di intervento può essere di qualche secondo. Può essere fornito un apposito relè multifunzione in grado di svolgere sia questa funzione che la protezione a squilibrio. In both cases the intervention time can be several seconds. A special multifunction relay can be provided for performing this function as well as that of unbalance protection. 14.2.1 - TA per protezione di sovraccarico – rapporto di trasformazione : corr. prim. da definire /5 A – precisione : 5 P 10 – prestazione : 10 VA – classe di isolamento : 24 kV 14.2.1 - CT for overload protection - transformation ratio: prim. curr. to be defined/5 A - precision: 5 P 10 - output: 10 VA - insulation class: 24 kV 15 14.3 - FUSIBILI 14.3 - FUSES Il dimensionamento di qualsiasi tipo di fusibile posto a protezione di un condensatore, o di un banco di condensatori, deve essere fatto sulla base delle seguenti indicazioni: The sizing of any type of fuse set to protect a capacitor or bank of capacitors, must be made on the basis of the following considerations: – corrente permanente: compresa tra 1,7 e 3 volte la corrente di targa, per tenere conto di tutti i sovraccarichi possibili ammessi dalle norme – corrente di inserzione: presenza o meno delle induttanze di inserzione – permanent current: between 1,7 and 3 times the rated current, to account for all possible overloads admitted by the standard – switching current: whether or not limiting inductances are present Indicativamente il fusibile deve avere corrente nominale pari ad almeno 2 volte la corrente di targa del condensatore ed essere di tipo ritardato. The fuse should have a rated current approximately equal to 2 times the rated current of the capacitor and must be of the slow blow type. 14.3.1- Fusibili ACR : vengono utilizzati per proteggere sia i condensatori trifase che piccoli banchi trifase. Come già detto in precedenza il condensatore o il banco di condensatori devono essere opportunamente segregati. 14.3.1 - HCR fuses: these are used to protect both the threephase capacitors as well as small three-phase banks. As mentioned previously, three-phase capacitor or capacitor bank must be segregated. 14.3.2- Fusibili ad espulsione : sono applicabili con piena efficacia nei banchi di grande potenza, realizzati con parecchie decine di unità monofase. I banchi realizzati in maniera appropriata, almeno 8 unità in parallelo, possono continuare a funzionare anche con una unità guasta, esclusa dal proprio fusibile ad espulsione, in quanto in questa situazione, l’aumento di tensione sui condensatori rimasti buoni è minore del 10% e il banco può continuare a funzionare con potenza ridotta. I banchi trifase devono comunque essere dotati di protezione a squilibrio che può essere a due soglie, la prima per segnalare il guasto di una unità e la seconda per comandare l’apertura dell’interruttore di manovra quando il guasto, interessando in seguito altre unità, comporti un aumento della tensione, sui condensatori buoni, superire al 10%. Tali fusibili si possono utilizzare anche su piccoli banchi trifase di soli 6 o più condensatori, in questa situazione il funzionamento con una unità esclusa non è consentito, in quanto l’aumento di tensione sui condensatori rimasti è ben superiore al 10%. Infine va ricordato che il fusibile ad espulsione è in grado di sopportare la scarica di un banco di potenza complessiva non superire a 4 ÷ 5 Mvar. Quando la potenza di una fase fosse superiore, si dovranno adottare accorgimenti atti a contenere entro questo limite la potenza complessiva dei condensatori in parallelo, ad esempio disponendo due o più sezioni in serie sulla fase stessa. Il fusibile ad espulsione consente inoltre la rapida localizzazione dell’unità guasta. In tabella 6 è indicata la serie normale di fusibili ad espulsione nelle due versioni per montaggio verticale ed orizzontale del condensatore. Le due versioni si differenziano nella molla di trazione del fusibile. In tabella 5 sono invece rappresentate le curve di intervento. 14.3.2 - Expulsion fuses: these are applied and are fully effective in high power banks, realized with dozens of single-phase units. The banks composed in the proper way, with at least 8 units in parallel, can continue to function even with a non functioning unit (cut out by its own expulsion fuse), as long as the increase in voltage on the remaining good capacitors in this situation is less than 10% and the bank can continue to operate with reduced power. The three-phase banks must, however, be equipped with unbalance protection which can have two thresholds: the first to signal the failure of a unit, and the second to control the opening of the main circuit-breaker when the failure, spreading to other units, causes an increase in voltage greater than 10% on the good capacitors. These fuses can also be used in small three-phase banks with only 6 or more capacitors. In this situation, operation with an excluded unit is not permitted since the increase in voltage on the remaining capacitors is well above 10%. Finally, it should be remembered that the expulsion fuse can withstand the discharge of a bank having an overall power not in excess of 4 ÷ 5 Mvar. When the power of a phase is greater, actions must be taken to contain the overall power of the capacitors in parallel within this limit, for example by having two or more sections in series on the phase itself. The expulsion fuse also makes it possible to quickly locate the failed unit. Table 6 indicates the normal series of expulsion fuses in the two versions for vertical and horizontal mounting of the capacitor. The two versions are different in the extension spring of the fuse. Table 5, instead, shows the intervention curve. 16 Tab. 5 - Curve d’intervento / Table 5 - Intervention curve Corrente nom. Rated current A Cond.verticale Vertical cap. Part number Cond.orizzontale Horizontal cap. Part number 20 415.65.5010 415.65.0010 30 415.65.5020 415.65.0020 35 415.65.5030 415.65.0030 45 415.65.5040 415.65.0040 63 415.65.5050 415.65.0050 100 415.65.5060 415.65.0060 150 415.65.5070 415.65.0070 200 415.65.5080 415.65.0080 Figura 12 Disposizione del fusibile ad espulsione nel caso di montaggio del condensatore in posizione verticale e orizzontale. Figure 12 Arrangement of expulsion fuse in the vertical and horizontal assembly of the capacitors. Tab. 6 - Fusibili ad espulsione (peso gr 400) Table 6 - Expulsion fuses (weight 400 gr.) 15 - INDUCTANCES 15 - INDUTTANZE 15.1 Inrush current limiting reactors At the moment a capacitor is energized there is a dampened oscillatory transient of current, the first peak of which reaches very high levels. In conformity with the standard , the current of the first peak must be less than 100 times the effective rated current of the capacitor. Normally the current peak is limited to acceptable levels by the inductance of the power supply network. Instead, when the capacitor or bank is connected to other capacitors which are already energized the current peak reaches unacceptable levels. In this situation the connection of suitable inductances in series to the capacitors or to the banks makes it possible to contain these current peaks to within the above-mentioned limits. The inductance value can be calculated with the formula indicated in standard IEC 871. The inductance must have particular characteristics since it will be exposed to a voltage close to the one on the network when the bank is connected. In addition, it will have to withstand the electrodynamic stress associated with the current peak. 15.1 - Induttanze di limitazione della corrente di inserzione Al momento della energizzazione di un condensatore si verifica un transitorio oscillatorio smorzato di corrente, il cui primo picco può raggiungere livelli molto elevati. In conformità alla normativa, la corrente di primo picco deve essere inferiore a 100 volte la corrente nominale efficace del condensatore. Normalmente il picco di corrente viene limitato a livelli accettabili dalla induttanza della rete di alimentazione. Quando invece il condensatore o il banco viene inserito su altri condensatori già energizzati, il picco di corrente raggiunge livelli inaccettabili. In questa situazione l’inserimento di idonee induttanze in serie ai condensatori o ai banchi consente di contenere entro i limiti suddetti il picco di corrente. Il valore di induttanza può essere calcolato con la formula riportata sulla norma IEC 871. L’induttanza deve avere caratteristiche particolari in quanto, all’inserzione del banco, sarà sottoposta ad una tensione prossima a quella di rete, inoltre dovrà sopportare gli sforzi elettrodinamici connessi con il picco di corrente. 17 La fig. 13 mostra le induttanze standard, monofase, aventi nucleo in aria ed avvolgimento in rame (alla pag. 28 sono riportati i tipi standard delle induttanze). Sono inoltre idonee all’installazione all’esterno. L’induttanza prescelta dovrà avere corrente nominale pari a 1,5 volte la corrente nominale del banco di condensatori. Le induttanze sono idonee per banchi con classe di isolamento da 12 e 24 KV. Poiché vengono fornite senza isolatore di supporto, esso deve essere scelto con classe di isolamento idonea al banco sul quale le induttanze verranno installate. Figure 13 and Table 7 on page 28 show the series of standard, single-phase inductances having an air core and a copper winding. They are also suitable for outdoor installation. The chosen inductance must have a rated current equal to 1.5 times the rated current of the capacitor bank. The inductances are suitable for banks with 12 and 24 KV insulation classes. Since they are provided without support insulator they must be chosen with the insulation class that is suitable to the bank where the inductances will be installed. Fig. 13 - Dimensioni di ingombro dei reattori di limitazione della corrente di inserzione Fig. 13 - Overall dimensions of the inrush current limiting reactors. 15.2 - Induttanze di filtro I filtri sono destinati a cortocircuitare le armoniche presenti negli impianti elettrici. Sono costituiti da un banco trifase, di condensatori collegati a stella e da tre induttanze poste in serie al banco stesso. Il valore di induttanza è tale che, la frequenza di accordo con la capacità di fase del banco è prossima alla frequenza dell’armonica da eliminare. Vengono utilizzate solitamente induttanze monofase cilindriche, con nucleo in aria, poiché in tal modo il valore di induttanza non cambia con l’aumentare della corrente. Il dimensionamento in corrente delle induttanze deve essere fatto sulla base del valore efficace della corrente circolante nell’induttanza stessa, tenendo conto quindi della corrente fondamentale e delle componenti armoniche che attraversano il filtro. Per evitare influenze reciproche delle tre induttanze e verso parti metalliche magnetiche, intorno a ciascuna di esse deve essere previsto uno spazio libero indicativamente non inferiore al raggio dell’induttanza. Le induttanze possono essere installate affiancate in linea o disposte sui vertici di un triangolo, in fig. 14 sono indicate le disposizioni e le distanze minime indicative, fra di loro e verso materiali magnetici o spire chiuse circostanti. Rispettare sempre le distanze consigliate dal costruttore. In casi particolari è possibile disporre i reattori sovrapposti, riducendo lo spazio occupato in pianta. Qualora i filtri siano installati all’interno è opportuno verificare che la potenza dissipata da reattori e condensatori non influenzi la temperatura dell’ambiente di installazione. Se ciò avvenisse si deve prevedere un’idoneo sistema di scambio di aria con l’esterno. 15.2 - Filter inductances The filters are for short circuiting the harmonics present in electrical systems. They are composed of a three-phase bank, of capacitors in a star connection and of three inductances set in series in the bank itself. The inductance value is such that the tuning frequency with the phase capacitance of the bank is near the frequency of the harmonic to be eliminated. Usually single-phase cylindrical inductances with an air core are used, because in this way the inductance value does not change with the increase in current. The sizing of the inductance under current must be made on the basis of the effective value of the current circulating in the inductance itself, taking into account fundamental current and the harmonic components that pass through the filter. In order to avoid reciprocal influences of the three inductances toward the magnetic metallic parts, around the latter there must be a free space which should not be less than the radius of the inductance. The inductances can be installed side by side in a line or set on the top of a triangle. Figure 14 shows the layout and the suggested minimum distances between the inductances and the surrounding magnetic materials or closed turns. Always respect the distances recommended by the manufacturer. In particular cases it is possible to set the reactors one above the other, thus reducing the floor space occupied. Whenever the filters are installed indoors the power dispersed by the reactors should be checked. Also, ensure that the capacitors do not influence the air temperature of the installation area. If this should occur, it will be necessary to provide a suitable air exchange system with the outside. 18 1 2 Fig. 14 (1) - Approximate dimensions of filtering single-phase reactors (2) - Configuration of the filter inductances and magnetic clearance Fig. 14 (1) - Dimensioni indicative delle induttanze monofase di filtro. (2) - Disposizione delle induttanze di filtro e distanze magnetiche tra di esse e verso parti metalliche. 16 - ACCESSORIES 16 - ACCESSORI 16.1 - KIT BANCO CONDENSATORI Il kit comprende tutti gli accessori per l’assemblaggio ed il collegamento del banco di condensatori, nelle versioni di cui al paragrafo 17.2. È costituito dai seguenti componenti: – telaio in acciaio – collegamenti in rame, sia di fase che per la messa a terra dei condensatori, – isolatori portanti, – bulloneria. Il banco completo richiede inoltre la scelta dei condensatori monofase, dei componenti la protezione a squilibrio, TA e relè, ed eventualmente, se richiesti, i fusibili ad espulsione e le reattanze di inserzione, oltre ad altri accessori che si rendessero necessari. 16.1 - CAPACITOR BANK KIT The kit includes all of the accessories for the assembly and connection of the capacitor bank in the versions indicated in paragraph 17.2. It is composed of the following components: – steel frame – copper connections, for both the phase as well as the earth of the capacitors, – supporting insulators – screws and nuts. The complete bank also requires the choice of the singlephase capacitors, unbalance protection components relay and C.T., and if required, the expulsion fuses, limiting reactors, as well as the necessary accessories. 16.1.1 - Incastellature per banchi trifase I banchi trifase, costituiti con condensatori monofase, vengono assiemati su apposite intelaiature in acciaio. Le intelaiature sono realizzate con profilati di acciaio saldati e, per la protezione contro gli agenti atmosferici, sono zincate a caldo. Lo spessore dello zinco di protezione è di 600 g/m2. 16.1.1 - Frames for three-phase banks The three-phase banks, composed of single-phase capacitors, are assembled on apposite steel frames. The frames are made of welded steel shapes and are hotgalvanized to protect against atmospheric elements. The protective zinc has a thickness of 600 g/m2. 19 N° Condens. N° of caps L mm Peso Weight kg. 6 12 18 24 960 1860 2760 3660 140 190 250 290 Fig. 15 - Intelaiatura di supporto per banchi standard di condensatori MT. In tabella è indicato il peso del kit “banco condensatori”. Fig. 15 - Support framework for standard MT capacitor banks. The table indicates the weight of the capacitor bank kit. N° Condens. N° of caps 3+3 4+4 6+6 8+8 H mm Fusibili espuls. Fusibili interni Exp. fuses Internal fuses L mm L mm 1110 1360 1860 2360 845 1010 1260 1760 2260 480 Fig. 16 - Intelaiatura monofase per banchi trifase in versione sovrapposta. Fig. 16 - Single-phase framework for three-phase banks in stacked version. 16.1.2 - Isolatori portanti per esterno Sono isolatori in porcellana marrone vetrificata della serie IEC per la classe di isolamento 24 KV. Vengono utilizzati, sia nella versione per interno che per esterno, per il supporto dei collegamenti nei banchi trifase e per il supporto dei reattori di inserzione. 16.1.2 - Supporting insulators for external use These are glazed brown porcelain insulators of the IEC series for the 24KV insulation class. In both the indoor and outdoor version, they are used to support the connections in the three-phase banks and for the support of the limiting reactors. – – – – – – – – Tipo : C4-125 classe I Tensione di esercizio : 24 KV Linea di fuga : 445 mm Peso : 6,6 Kg Fig. 17 - Isolatore portante C4-125. Fig. 17 - Stand-off insulator C4-125 20 Type: C4 -125 class I Operating voltage: 24 KV Creepage distance: 445 mm Weight: 6.6 kg H mm D mm b mm c mm d mm 305 140 100 76 76 17 - CAPACITOR BANKS 17 - BANCHI DI CONDENSATORI I banchi descritti vengono utilizzati sia per il rifasamento che per la realizzazione dei filtri. In quest’ultimo caso la loro tensione nominale sarà maggiore di quella della rete di utilizzo e dovrà essere valutata sulla base del rango dell’armonica e del carico armonico presente. I banchi di condensatori vengono forniti smontati, completi di ogni accessorio per il loro funzionamento. Il collegamento elettrico è a doppia stella con neutro isolato. Sono dotati di protezione a squilibrio di corrente. Grado di protezione IP 00. La standardizzazione prevede telai in grado di contenere da n° 6 fino a n° 24 condensatori monofase della serie standardizzata. La potenza massima è di 14,4 Mvar con tensione massima di 24 kV. Possono essere fornite le seguenti versioni standard, vedi paragrafo 17.2, e disegni di fig. 18 e 19. – per installazione all’interno oppure all’esterno. Le due versioni si differenziano nel TA che è in resina o in olio rispettivamente. – con o senza fusibili ad espulsione. – con o senza reattanze di limitazione della corrente di inserzione. Batterie di potenza o tensione superiore, vedi paragrafo 17.3, possono essere realizzate utilizzando le intelaiature di cui a Fig. 16 sovrapponibili. The banks described are used for both power factor correction and the realization of filters. In the latter case their rated voltage will be greater than that of the network used and must be evaluated on the basis of the level of the harmonic rank and of the harmonic load present. The capacitor banks are provided disassembled, complete with all accessories for their operation. The electrical connection is a double star connection with an insulated neutral. They are equipped with a current unbalance protection. Degree of protection IP 00. The standardization requires frames that can contain from 6 to 24 single-phase capacitors from the standardized series. The maximum power is 14.4 Mvar with a maximum voltage of 24 kV. The following standard versions can be provided (see paragraph 17.2 and diagrams in Fig. 18 and 19). – for indoor or outdoor installation. The two versions differ in that the CT is in resin and in oil respectively. – with or without expulsion fuses. – with or without inrush current limiting reactors. Banks with higher power or voltage (see paragraph 17.3) can be realized using the stacking frameworks in Figure 16. Il banco completo è di norma così costituito: – condensatori monofase – kit banco condensatori che comprende telaio, isolatori, collegamenti e bulloneria – protezione a squilibrio costituita da TA e relè di massima corrente da incasso su quadro – accessori vari quali fusibili ad espulsione, induttanze di limitazione della corrente di inserzione, sezionatori con lame di terra, protezione di sovraccarico, sistemi di interblocco a chiave fra banchi diversi. The complete bank is normally composed as follows: – single-phase capacitors – capacitor bank kit which includes frame, insulators, connections, screws and nuts – unbalance protection composed of CT and recessed maximum current relay to be fitted on control panel – various accessories including expulsion fuses, inrush current limiting reactors, earthing knife switches, overload protection, key-operated interblock systems between different banks. 17.1 - Livello di isolamento I condensatori monofase devono avere un livello di isolamento compatibile con la rete su cui saranno installati. Poiché essi sono previsti per essere collegati a stella, la classe di isolamento del condensatore monofase deve essere riferita alla tensione concatenata della rete su cui verranno installati. Sono stati standardizzati due livelli di isolamento: – tensione nominale fino a circa 7 kV: - livello di isolamento 12 kV - BIL 28/75 kV – tensione nominale fra 7 kV e 13,85 kV: - livello di isolamento 24 kV - BIL 50/150 kV – tensioni al difuori dei limiti suddetti: - livello di isolamento da definire 17.1 - Level of insulation The single-phase capacitors must have a level of insulation that is compatible with the network on which they are installed. Since they are designed for a star connection, the insulation class of the single-phase capacitor must be referred to the voltage between lines of the network it is to be installed on. Two levels of insulation have been standardized: – rated voltage to about 7 kV: - insulation level 12 kV - BIL 28/75 kV – rated voltage between 7 kV and 13.85 kV - insulation level 24 kV - BIL 50/150 kV – voltage outside of the above-mentioned levels: - insulation level to be defined. 21 17.2 BANCHI TRIFASE DI CONDENSATORI 17.2 THREE-PHASE CAPACITOR BANKS Banchi standard, fino a 14.4 Mvar - 24 kV Standard banks, up to 14.4 Mvar - 24 kV N° Condens. L mm N° of caps Q. max Mvar 6 1360 3,6 9 - 12 2260 5,4 - 7,2 15 - 18 3160 9 - 10,8 21 - 24 4060 12,6 - 14,4 H.S.V. kV C mm 100 mm 230 mm 320 mm 12 HT 1145 1275 1365 24 HT 1225 1355 1445 Quota C vedere tab. 3 altezza maniglia dei condensatori monofase Dimension C see table 3 handles height of single-phase capacitors Fig. 18 - Versione con e senza fusibili ad espulsione Fig. 18 - Version with or without expulsion fuses Per i banchi da 6 condensatori con reattore di inserzione è necessario usare il telaio da 12 condensatori. For 6 capacitor banks with connection reactors it is necessary to use the 12 capacitor frame. N° Condens. L mm N° of caps 6 - 9 - 12 Q. max Mvar 2260 3,6 - 5,4 - 7,2 15 - 18 3160 9 ÷ 10,8 21 - 24 4060 12,6 ÷ 14,4 H.S.V. kV C mm 100 mm 230 mm 320 mm 12 HT 1145 1275 1365 24 HT 1225 1355 1445 Quota HL vedere fig. 13 induttanze Dimension HL see fig. 13 inductances Fig. 19 - Versione con e senza fusibili ad espulsione e reattori di inserzione Fig. 19 Version with or without expulsion fuses and connection reactors 햲 햳 Fig. 20 - Electrical diagram 1 - with limiting inductors, without expulsion fuses 2 - without limiting inductors, with expulsion fuses Fig. 20 - Schemi elettrici 1 - con induttori di inserzione, senza fusibili ad espulsione 2 - senza induttori di inserzione, con fusibili ad espulsione 22 17.3 BANCHI TRIFASE DI CONDENSATORI 17.3 THREE-PHASE CAPACITOR BANKS Sono i banchi di grande potenza e tensione più elevata, fino 220 kV. Si utilizzano le unità monofase standardizzate. Possono inoltre essere dotati di fusibili ad espulsione, o condensatori con fusibili interni. These are banks with greater power and higher voltage, up to 220 kV. The standardized single-phase units are used. They may also be equipped with expulsion fuses or capacitors with internal fuses. 17.3.1 - Versione fino a 36 kV 17.3.1 - Version up to 36 kV Banco con 2 sezioni in serie per fase Tensione nominale 24-36 KV Versione con fusibili ad espulsione Bank with 2 sections in series per phase Rated voltage 24-36 KV Version with expulsion fuse Width steel frame (mm) Nr. capacitors 2 L mm 860 3 4 1110 1360 5 6 7 8 1610 1860 2110 2360 Height bushing (mm) Highest system voltage (kV) 17,5 24 36 H2 255 305 445 H1 215 255 305 17.3.2 - Version up to 150 kV 17.3.2 - Versione fino a 150 kV Esempio di banco con 4 sezioni in serie per fase Versione senza fusibili o con fusibili interni ai condensatori. Può comunque essere realizzata anche con fusibili ad espulsione. In tal caso le quote L sono quelle di cui a 17.3.1, mentre la quota altezza aumenta di circa 1/3. Tensione nominale 24 ÷ 150 kV. Example of a bank with 4 sections in series per phase. Version without fuses or with fuses inside the capacitor. It can also be realized with expulsion fuses. In this case the dimensions L are those shown in 17.3.1, while the height increases by about 1/3. Rated voltage 24 - 150 kV. Width steel frame (mm) Nr. capacitors 2 L mm 760 3 4 1010 1260 5 6 7 8 1510 1760 2010 2260 L’altezza complessiva dei banchi dipende dalla classe di isolamento. Il disegno riporta l’altezza di un banco da 36 kV. The overall height of the banks depends on the insulation class. The diagram shows the height of a 36 kV bank. 23 CAPACITORS FOR SPECIAL WORKING CONDITIONS CONDENSATORI PER CONDIZIONI DI SERVIZIO SPECIALI DUCATI also designs and supplies capacitors for industrial power factor correction on medium and high voltage lines which meet particular requirements that standardized series units are unable to meet. DUCATI can supply: – Capacitors for a rated frequency of 60 Hz. – Capacitors for installation at altitudes over 1,000 m. – Complete high power banks. – Filtering systems. – High voltage power factor correction banks up to 220 kV. – Capacitors for pulse generators. – Capacitors for switch test synthetic circuits. – Capacitor banks for transformer tests. – Capacitors for protection against overvoltages. – Banks for high voltage remote control signal injection. – Capacitors for remote control signal injection devices on MV networks. – Cabinets complete with capacitor banks having relative switching devices and protection units. La DUCATI progetta e fornisce anche condensatori per rifasamento industriale su linee di media tensione e di alta tensione rispondenti a particolari esigenze, non soddisfatte dalle unità della serie normalizzata. In particolare la DUCATI può fornire: – Condensatori per frequenza nominale di 60 Hz. – Condensatori per installazione ad altezze superiori a 1.000 m. – Banchi completi di grande potenza. – Sistemi di filtraggio. – Banchi di rifasamento in A.T. fino a 220 kV. – Condensatori per generatori di impulsi. – Condensatori per circuiti sintetici di prova interruttori. – Banchi di condensatori per prova trasformatori. – Condensatori di protezione contro le sovratensioni. – Banchi per l’iniezione di segnali di telecomando in AT. – Condensatori per dispositivi di iniezione di segnali di telecomando su reti MT. – Armadi completi di condensatori e dei relativi organi di manovra e protezione. Configurazione tipica di armadio per uso interno ed esterno completo di: condensatori, sezionatore sottocarico motorizzato, fusibili, protezione a squilibrio e reattanze di inserzione. Typical configuration for both indoor and outdoor caninet complete with: capacitors, motor controlled load-break switch, fuses, unbalance protection, inrush current limiting reactors. 24 DATI PER L’ORDINAZIONE DI UNA BATTERIA TRIFASE DATA FOR ORDERING A THREE-PHASE BANK Un banco di condensatori si definisce con le seguenti caratteristiche: – Potenza nominale – Tensione norninale – Frequenza nominale – Classe di isolamento – Classe di temperatura – Installazione per interno/esterno – Protezioni primarie e secondarie – Accessori A capacitor bank is defined with the following characteristics: – Rated power – Rated voltage – Rated frequency – Insulation class – Temperature category – Indoor/outdoor installation – Primary and secondary protections – Accessories DATI PER L’ORDINAZIONE DEI CONDENSATORI DATA FOR ORDERING CAPACITORS F F - All-Film DM- Mixed dielectric MM-Single-phase unit MT-Three-phase unit Power in kvar (1st digit 0 if less than 100 kvar) Voltage in V (1st digit 0 if less than 10.000 V) Highest System Voltage(12 or 24 kV) Case width in mm Case height in mm Terminals: (only single-phase) I - all insulated E - one connected to case Case material: N - steel I - stainless steel Free digit Example: FFMM3001200024175535IN All-film, single-phase, 300kvar, 12kV, 24kV HSV, 175x535 mm, all terminal insulated, steel case. 25 18 - ALCUNE FORMULE DI USO CORRENTE 18 - SOME COMMONLY USED FORMULAS 1 - Aumento di tensione L’inserimento di un banco di condensatori in parallelo alla rete, causa un aumento permanente della tensione: 1 - Voltage increase Connection of a shunt capacitor to the network will cause the following permanent voltage increase: ∆U U Q (Mvar) S (MVA) ≈ 2 - Resonant frequency A capacitor may be in resonance with a harmonic, in accordance with the following equation: 2 - Frequenza di risonanza Un banco di condensatori inserito su una rete avrà la seguente frequenza di risonanza fo r= 冑 S (MVA) Q (Mvar) fo = r x fr (50/60) (Hz) 3 - Valore di 1° picco della corrente di inserzione: - di un singolo banco sulla rete 3 - Value of the 1st peak of the inrush transient current: - switching in of a single capacitor bank: Is ≈ In Is = U = Xc = XL = Q1 = Q2 = 2S Q - switching in of a bank with other already energized banks - di un banco su altri già energizzati: Is ≈ 冑 U 冑 2 dove Xc = 3U2 冑 Xc XL ( 1 1 + Q1 Q2 ) 10-6 Is = crest of inrush current (A) U = phase neutral voltage (V) Xc = series capacitive reactance per phase (Ω) Xl = inductive reactance per phase between banks (Ω) Q1 = bank to be switched in (Mvar) Q2 = sum of already energized banks (Mvar) 1a cresta della corrente di inserzione (A) tensione fase neutro (V) reattanza capacitiva in serie per fase (Ω) reattanza induttiva per fase fra i banchi (Ω) banco da inserire (Mvar) somma dei banchi già in tensione (Mvar) 4 - Discharge resistance of single-phase units 4 - Resistenza di scarica di unità monofase R (MΩ) = t (sec) C (µF) loge 冑2 Un UR ( ) (V) (V) UR = admitted residual voltage UR = tensione residua permessa 5 - Short circuit power Scc1 “downline” of an AT/MT 5 - Potenza di corto-circuito Scc1 a valle di un trasforstep-down transformer matore AT/MT - short circuit power of the transformer - potenza di corto-circuito del trasformatore P x 100 Pcc = Vcc% - total “downline” of the transformer - totale a valle del trasformatore Pcc x Scc Scc1 = Pcc + Scc P = rated load of transformer (MVA) Vcc% = % of short circuit voltage of the transformer Scc = short circuit power of the AT network (MVA) P = potenza di targa del trasformatore (MVA) Vcc% = tensione di corto-circuito del trsformatore Scc = potenza di corto-circuito della rete AT (MVA) 26 6 - Power frequency voltage at capacitor terminals of a filter tuned to frequency ft: 1 k=1+ a2 - 1 6 - Tensione alla frequenza di rete ai capi del condensatore di un filtro accordato alla frequenza ft: Vc = K x Vr Vc = voltage at capacitor terminals in a rank a filter Vr = network voltage at filter input a = tuning frequency order Vc = tensione ai capi del cond. del filtro di rango a Vr = tensione di rete all’ingresso del filtro a = rango della frequenza di accordo a= ft (Hz) fr (50/60) (Hz) 7 - Frequency of anti-resonance (parallel) of a filter: 7 - Frequenza di antirisonanza (parallelo) di un filtro: r≈ax 冑 Scc1 (MVA) Scc1 + a2 Q r = rango della frequenza di antirisonanza Q = potenza resa dal filtro ( Mvar) r = rank of anti-resonance frequency Q = rated output of the filter (Mvar) 8 - Calcolo dei valori di capacità ed induttanza di un filtro trifase con banco a stella 8 - Values of capacitance and inductance in a three-phase filter with capacitor bank star connected Z= Vn = Q = a = ω = Z = L = C = Vn2 (V) Q (var) (Ω) C= 1 - a2 ωxa xZ 2 (F) L= Z ω x (1 - a2) (H) Vn = phase to phase voltage of network Q = output power of filter a = harmonic order of filter ω = 2πf of fundamental frequency Z = impedence L = inductance C = fase capacitance tensione fase-fase di rete potenza resa dal filtro rango di accordo del filtro pulsazione della frequenza fondamentale impedenza induttanza capacità di fase If capacitor bank is delta connected, phase capacitance will be C/3. The voltage at fundamental frequency may be calculated at a capacitor terminals using the formula of point 6). Rated voltage of capacitor shuld be the above voltage, increased of voltage drop of harmonic current flowing in the filter. Qualora il banco di condensatori sia collegato a triangolo la capacità di fase è pari a C/3. La tensione a frequenza fondamentale ai capi del condensatore può essere calcolata con la formula di cui al punto 6). Il condensatore scelto dovrà avere una tensione nominale pari a quella suddetta, maggiorata della caduta di tensione dovuta alla corrente armonica circolante nel filtro. 27 Codice Part number Inductance uH Current A Ø mm H mm Weigt Kg Corr.term. Curr. term. KA-1sec. Corr.din. Curr. dyn. KA 315.99.0361 5 300 315.99.0357 10 200 140 270 6 13 30 315.99.0359 10 250 140 270 6 13 30 315.99.0358 10 300 315.99.0360 10 350 315.99.0355 20 100 315.99.0356 20 150 315.99.0363 20 200 180 250 6 12.5 27 315.99.0367 20 250 315.99.0352 20 300 315.99.0354 30 50 315.99.0365 30 100 315.99.0366 30 150 165 270 9 12.5 28 315.99.0350 30 200 315.99.0369 30 250 315.99.0351 30 300 315.99.0353 40 50 315.99.0368 40 100 150 270 5 5 11 315.99.0348 40 150 160 250 10 12.5 30 315.99.0371 40 200 315.99.0349 40 250 315.99.0362 50 50 315.99.0345 50 100 160 270 5 5 11 315.99.0370 50 150 315.99.0346 50 200 315.99.0347 50 300 315.99.0364 75 50 200 270 6 5 11 315.99.0343 75 100 190 320 9 7 15 315.99.0344 75 150 315.99.0373 75 200 315.99.0340 100 50 170 250 6 5 11 315.99.0341 100 100 315.99.0342 100 150 210 300 12 10 25 315.99.0339 150 60 255 275 12 7 18 315.99.0372 150 100 240 290 16 10 22 315.99.0338 200 60 280 310 13 7.5 16 315.99.0374 200 100 260 340 14 7.5 16.5 315.99.0337 250 50 170 280 9 4.7 12 315.99.0336 300 50 265 320 13 5 15 315.99.0335 350 50 315.99.0334 400 50 315.99.0333 450 25 315.99.0376 500 25 Tab. 7 - Tipi standardizzati di induttanze di inserzione (vedi fig. 13). Tab. 7 - Standardized types of connection inductances (see fig. 13) 28 PRINTED IN ITALY - 3.000 - 2/2000 - (1231) 29 Due to the continual develompent of our technology, we reserve the right to change the content of present catalogue. Per la continua evoluzione della nostra tecnologia, ci riserviamo il diritto di cambiare il contenuto del presente catalogo senza preavviso. Web: www.ducatienergia.com e-mail: [email protected] Via M. E. Lepido, 182 - 40132 Bologna, Italy P.O. BOX 4052 B. Panigale Tel. ++39 051 404140 Fax ++39 051 402040