quadri bt di rifasamento lv power factor improvement

QUADRI B.T. DI RIFASAMENTO
L.V. POWER FACTOR IMPROVEMENT SWITCHBOARDS
SERIE LC
ED. 07-00
ICEL SISTEMI ELETTRICI S.r.L - 25010 Brescia - Via Tito Baresani, 17/19 - Te l . + 3 9 0 3 0 . 2 1 . 6 6 . 6 1 1 - F a x + 3 9 0 3 0 . 2 1 . 6 1 . 3 4 5
e - m a i l : i c e l s i s t @ t i n . i t • w w w. i c e l s i s t e m i e l e t t r i c i . i t / . c o m
ESEMPI DI REALIZZAZIONE / EXAMPLES
LC
Quadri per il rifasamento automatico centralizzato
in impianti B.T. industriali e del terziario. Impiegano
condensatori a basse perdite del tipo a secco, regolatore statico e contattori muniti di idonei dispositivi di
smorzamento dei transitori.
230 - 400 - 525 V
150 ÷ 850 KVAR
50 KA
Switchboards for power factor improvementin LV industrial plants and in the service sector. They are
made up of dry condensers with reduced losses, static regulator and contactors provided with proper
damping devices.
Tableaux pour la compensation du facteur de puissance centralisée dans les implantations B.T. industrielles et dans le secteur tertiaire. Ils utilisent des
consensateurs à perte basse du type à sec, régulateur
statique et des contacteurs munis de dispositifs pour
l’amortissement des transitoires.
Leistungsfaktor-Verbesserungsanlage für Niederspannungsanlagen der Industrie und Dienstleistungsunternehmen. Es werden Kondensatoren mit
geringen Verlusten des trockenen Typs werwendet sowie statischer Regler und Schaltiglieder, die mit geeigneten Vorrichtungen für das Dampfen der Transienten verschen sind.
81
GENERALITÀ / INTRODUCTION
LHO2
82
GENERALITÀ / INTRODUCTION
LC
I quadri della serie LC sono progettati per il rifasamento
centralizzato degli impiatni B.T. sia civili che industriali.
I quadri vengono realizzati assemblando strutture modulari
metalliche di ns. produzione e prevedono:
Sezionatore sottocarico generale completo di blocco - porta
per impedire l’accesso all’interno con apparecchiature in
tensione.
Teleruttori per l’inserzione delle batterie di condensatori.
Condensatori a basse perdite del tipo a secco in film di propilene metalizzato autorigenerante dotati di dispositivo antiscoppio, collegati a triangolo e provvisti di resistori di scarica; ogni batteria di condensatori è provvista di idonei fusibili di protezione.
Regolatore statico a 7/12 gradini dotato di regolazione C/K,
dispositivo AUT/MAN ed a richiesta, di cosfimetro indicatore.
Nelle apparecchiature di grossa potenza è previsto un sistema di asportazione del calore con ventilatore termostato.
The LC type switchboards are designed for the centralized
automatic power factor correction of both civil and industrial
low voltage plants.
The switchboards are constructed by assembling modular
metal frameworks of our manufacture and have:
General on-load disconnector complete with door-lock to
prevent access to interior with live equipment.
Special contactors for the insertion of the capacitor batteries.
Low-loss capacitors of the dry type in self-regenerating
metallized propylene equipped with explosion-proof device,
delta connected and provided with discharge resistors; every
battery is provided with suitable fuses.
7/12 steps static regulator equipped with C/K regulation,
AUT/MAN device and, on request, with power-factor indicator.
A system of heat removal with thermostated fans is provided
in higher power equipment.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE / ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Tensione nominale
Tensione isolamento
Frequenza nominale
Corrente nominale sbarre
Corrente termica per 1 sec.
Potenza reattiva
(vedi tabella allegata)
V 230-400-525
V fino a 1000
Hz 50 - 60
A 630-800-1250
1600-2000
kA fino a 50
kVAr fino a 850
Rated voltage
Rated insulation voltage
Rated frequency
Bus-bars rated current
V 230-400-525
V up to 1000
Hz 50 - 60
A630-800-1250
1600-2000
Short-time withstand current (1 sec.) kA up to 50
Reactive power (see enclosed table) kVAr up to a 850
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE / CONSTRUCTIONAL CHARACTERISTICS
• Ogni quadro è costituito da una struttura portante in acciaio
divisa in due scomparti:
– scomparto apparecchiature di comando
– scomparto condensatori
• Each cubicle is made up of a framework of steel divided
into two cubicles:
– control equipment cubicle
– capacitor cubicle
• Verniciatura elettrostatica in polvere epossidica polimerizzata in forno applicata partendo da lamiera di prima qualità preventivamente sottoposta a cicli di sgrassaggio e fosfatazione.
Colore standard RAL 7030. Spessore minimo 60 micron. (A
richiesta colori diversi).
• Electrostatic painting oven-cured epoxy powder applied
starting from high quality sheet metal previously subjected
to degreasing and phosphating cycles.
Color shade RAL 7030. Minimum thickness 60 micron (different colours on request).
• I quadri sono conformi alla vigente normativa sia Italiana
(norme C.E.I.) che Internazionale (norme I.E.C.) ed alle prescrizioni antinfortunistiche Italiane (D.P.R. 547 - 1955 e successive integrazioni).
I singoli componenti sono conformi alle norme specifiche
ad essi applicabili.
• The switchboard complies to Italian (CEI) and International (IEC) standards and to the Italian accident prevention
Standards (DPR 547-1955 and subsequent integrations).
Each part complies to the specific standards applicable to
them.
• I quadri sono realizzati per installazione all’interno di edifici aventi temperatura compresa fra un minimo di -5°C ed
un massimo di +40°C; atmosfera priva di agenti chimici
aggressivi.
• The switchboards are designed for installation inside
buildings having temperatures between a minimum of -5°C
and a maximum of +40°C inclusive and an atmosphere free
from aggressive chemical agents.
• Grado di protezione: IP30 sull’involucro esterno.
Per funzionamento in condizioni ambientali diverse e per
gradi di protezione più elevati prego consultarci.
• Protection degree: IP30 on the external enclosure
For functioning in different environmental conditions and for
higher degrees of protection please ask us for information.
83
AVVERTENZE / WARNINGS
LC
• Rifasamento in presenza di armoniche
Tutte le volte che sulla rete esistono gruppi di conversione
statica AC/DC per l’alimentazione e/o la regolazione di utilizzatori in corrente continua (motori in c.c., bagni galvanici, gruppi statici di continuità, convertitori statici di frequenza, forni ad induzione, etc.) i condensatori possono essere
sottoposti a sovraccarichi di corrente e di tensione tali da
provocare un loro rapido degrado. In tal caso occorre verificare la necessità di usare filtri per armoniche o speciali condensatori dimensionati per questo tipo di impiego.
• Power factor improvement in the presence of harmonics
When static AC/DC convertors exist on the grid for the
power feeding and/or the regulation of D.C. users (direct
current motors, galvanic baths, U.P.S., static frequency convertors, induction furnaces etc.) the capacitors can be subjected to current and voltage overloads such to provoke their
rapid decay. In such a case the necessity of using filters for
harmonics or special capacitors dimensioned for this type of
use must be checked.
• Assorbimento dei condensatori
Per verificare eventuali variazioni dell’assorbimento dei
condensatori occorre misurare il vero valore efficace della
corrente da essi assorbita e confrontarla con quella nominale.
• Capacitor absorbtion
In order to check probable variations in the absorbtion of the
capacitors it is necessary to measure the true effective value
of the current absorbed by them and compare it with the
rated one.
• Massima corrente ammessa
La corrente assorbita dai condensatori a causa dell’eventuale presenza di armoniche o di una tensione superiore a quella nominale, deve essere inferiore 1,3 volte la corrente nominale alla frequenza ed alla tensione sinusoidale nominale.
• Maximum current allowed
Because of the probable presence of harmonics or of a voltage higher than the rated one the current absorbed by the
capacitors must be lower than 1.3 times the rated current at
the frequency and at the sinusoidal rated voltage.
• Massima tensione ammessa
I condensatori sono idonei a tollerare sovratensioni la cui
ampiezza dipende dalla loro durata, dal numero di applicazioni e dalla temperatura dei condensatori.
Tuttavia, occorre accertarsi che la tensione nominale dei
condensatori non sia inferiore alla tensione di esercizio della
rete a cui essi devono essere collegati, tenendo conto anche
dell’influenza della loro presenza.
La durata di vita dei condensatori è infatti negativamente
influenzata da un eccessivo incremento di tensione sul dielettrico.
• Maximum voltage allowed
The capacitors are suitable for tolerating excess voltage the
amplitude of which depends on their duration, on the number of applications and on the temperature of the capacitors.
However, it is necessary to make certain that the rated voltage of the capacitors is not lower than the grid voltage to
which they must be connected, also taking into consideration
the influence of their presence.
The life cycle of the capacitors is in fact negatively influenced by an excessive voltage increase on the dielectric.
• Sostituzione e/o controllo dei condensatori.
Qualora si debbano sostituire uno o più condensatori o
comunque controllare il loro funzionamento o quello dei
loro organi di manovra, occorre attendere almeno 3 minuti
dopo aver disalimentato l’apparecchiatura prima di accedere
ai condensatori ed ai pannelli su cui essi sono montati.
• Capacitor replacement and/or control
If one or more capacitors should be replaced or, their functioning or that of their operating switches should be
checked, it is necessary to wait at least 3 minutes after having switched the equipment off before gaining access to the
capacitors and to the panels which they are mounted on.
• Manutenzione dei teleruttori
Nel caso che qualche teleruttore sia sede di eventuali ronzii,
è necessario controllare accuratamente la pulizia del traferro
e verificare che la parte mobile possa scorrere liberamente.
Controllare inoltre che la tensione di alimentazione delle
bobine sia quella nominale.
Si consiglia altresì di consultare le avvertenze del costruttore.
• Maintenance of the contactors
In the case of noise coming from any contactor, it is necessary to control carefully the cleaning of the magnetic air gap
and check that the mobile part can run freely. Also check that
the power feeding voltage of the coils is the rated one. It is
also advisable to consult the warnings of the relevant manufacturer.
• Sostituzione dei fusibili
Nel caso che le apparecchiature non funzionino, nonostante
la corretta esecuzione di tutte le istruzioni di montaggio,
controllare la continuità dei fusibili dei circuiti ausiliari. In
caso di intervento di qualche fusibile, cercare di individuare
la causa di eventuali cortocircuiti a valle degli stessi. Controllare, inoltre, che non si sia distaccato qualche conduttore
dal rispettivo morsetto.
• Replacement of the fuses
In the case that the equipment does not function, despite the
correct execution of all the assembly instructions, control
the continuity of the fuses of the auxiliary circuits. In the
case of intervention by one of the fuses, try to individualize
the cause of probable short-circuits below the same. Also
check that a wire has not become detached from its respective terminal.
• Manovre manuali
Qualora si inseriscano manualmente i condensatori, bisogna
assolutamente evitare di ripetere tale operazione prima della
loro scarica, in modo da non sollecitare in modo anomalo gli
stessi condensatori ed i teleruttori. (Per ulteriori informazioni si prega di consultare le norme CEI 33/5 relative ai condensatori).
• Manual operations
If the capacitors are manually connected, it is absolutely
necessary to avoid the repetition of such operation before
their discharging, so as not to excite the capacitors and the
contactors in an abnormal way.
(For further information please consult the regulations CEI
33/5 relative to the capacitors).
84
INSTALLAZIONE DEL QUADRO / SWITCHBOARD INSTALLATION
I condensatori appartengono alla categoria di temperatura
per la quale è normalizzata una temperatura a contatto dei
condensatori dal punto più caldo non superiore a +50°C; il
suo massimo valore medio non deve superare tuttavia i 40°C
nell’arco delle 24 ore ed i 30°C nell’arco di un anno.
Le apparecchiature devono pertanto essere collocate in un
luogo arieggiato con temperatura ambiente non superiore a
+40°C. Occorre inoltre consentire la naturale circolazione
dell’aria all’interno degli armadi, evitando accuratamente di
appoggiarli a pareti e/o pannelli che comportino la chiusura
delle prese d’aria.
Il quadro deve essere posto su un piano pefettamente orizzontale prevedendo dei tasselli ad espansione, in corrispondenza dei fori di fissaggio.
In tal modo si facilita l’installazione e l’assemblaggio degli
scomparti.
Nel caso i quadri non vengano subito installati, vanno immagazzinati in luogo asciutto, non polveroso e privo di agenti
chimici aggressivi.
Nel caso nel locale di installazione o di magazzinaggio si
verifichino condizioni che possano facilitare il fenomeno
della condensazione occorre prevedere idonei sistemi di
riscaldamento dell’ambiente e/o del quadro.
I quadri sono da noi predisposti con opportuni golfari di sollevamento: l’angolo al vertice delle funi di sollevamento
deve essere minore di 45 gradi.
I singoli scomparti possono essere movimentati mediante
carrello elevatore, è sconsigliabile spostare gli scomparti su
rulli tubo poichè si potrebbero danneggiare.
LC
The capacitors belong to the temperature category for which
a capacitor contact temperature of the hottest point not
higher than + 50°C is standardized; its maximum average
value however must not exceed 40°C over 24 hours and
30°C over a year.
Thus the equipment must be positioned in an airy place with
a room temperature not higher than + 40°C. It is also necessary to allow the natural circulation of air inside the units,
carefully avoiding their leaning against walls and/or panels
which lead to the closure of the air passage.
The switchboard must be positioned on a perfectly horizontal plane providing expansion anchoring bolts, in corrispondence with the anchoring points.
Thus the installation and the assembly of the cubicles is
made easier.
If the switchboards are not installed immediately, they
should be stored in a dry place which is free from dust and
aggressive chemical agents.
If conditions which can easily lead to the phenomenon of
condensation exist in the installation or storage area it is
necessary to provide suitable environmental and/or switchboard heating systems.
The switchboards are supplied with appropriate lifting eyebolts: the angle at the top of the ropes must always be less
than 45 degrees. The single cubicles can be moved by means
of a lift truck, it is unadvisable to move the cubicles on tube
rollers as this could damage them.
85
MESSA IN SERVIZIO E REGOLAZIONE / PUTTING INTO SERVICE AND ADJUSTMENT
Collegare l’apparecchiatura alla rete ed alla terra.
Collocare il trasformatore amperometrico (TA) a monte del
punto di inserzione dell’apparecchiatura. Collegare il secondario del TA al rifasatore.
Verificare il corretto serraggio di tutti i morsetti.
Chiudere il sezionatore.
L’errato collegamento del TA provoca l’accensione della spia
CAP, l’esatto collegamento del TA provoca l’accensione del
led spia IND. (Nel primo caso occorre invertire tra di loro i
cavetti del TA).
Il trasformatore amperometrico TA deve essere inserito sulla
fase da cui non è derivato il segnale volmetrico del regolatore.
Per inserire e disinserire manualmente le batterie agire sugli
interruttori/pulsanti posti sul regolatore.
Una spia luminosa sul frontale del regolatore indica l’inserzione delle batterie.
Il regolatore verrà tarato fissando il potenziamento che regola il cosfì in corrispondenza del valore desiderato (preferibilmente da 0,95 a 1) ed il potenziometro del C/K.
Ulteriori informazioni sono contenute nel manuale di installazione del regolatore di cui sono corredati tutti i quadri.
LC
Connect the equipment to the grid and to earth.
Place the current transformer above the connection point of the
equipment.
Connect the C.T. to the power factor corrector.
Check the proper tightening of all the terminals.
Close the load-break switch.
The wrong connection of the C.T. provokes the switching on of
the CAP warning light, the exact connection of the AT illuminates the LED light IND. (In the first case it is necessary to invert the C.T. cables among themselves).
The current transformer must be connected on the phase from
which the volmetric signal of the regulator does not derive.
To manually connect and disconnect the batteries act on the
switches/push buttons positioned on the regulator. A pilot light
on the front of the regulator indicates the connection of the batteries.
The regulator is calibrated by fixing the potentiometer which
regulates the power factor in correspondence to the desired
value (preferably from 0.95 to 1) and the potentiometer of the
C/K.
Further information is contained in the installation manual of
the regulator which is supplied with the switchboards.
86
SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS
LC
LC-l scomparti comando e controllo / power-control compartments
LC-C scomparti condensatori / capacitors compartments
87
ESEMPI DI REALIZZAZIONE / EXAMPLES
LC
INSTALLAZIONE DEL QUADRO / SWITCHBOARD INSTALLATION
LC
88