ENOITALIA MACCHINE ENOLOGICHE WINE PRODUCTION MACHINERY ISTRUZIONI PER L’USO INSTALLAZION E MANUALE TECNICO USER INSTRUCTIONS, INSTALLATION AND TECHNICAL MANUAL DIRASPATRICE CON MOTORE MOTORISED DESTEMMER ARNO 15-25-35 JOLLY 15/E-25/E-35/E ENO 20 JOLLY 20/AR-30/AR JOLLY 50/A BETA 60-90-120 ENOITALIA s.r.l. 50050 CERRETO GUIDI (FI) Tel.+39 0571 588031 fax +39 0571/588080 www.enoitalia.net [email protected] WARNING: This manual should be kept near the machine in a place known to personnel responsible for operating, servicing and repairing the machine 1. INDICE ......................................................................................................................... 2. CONTENUTO DEL VOLUME .................................................................................. 3. NORME DI SICUREZZA ........................................................................................... 4. DESCRIZIONE MACCHINARIO ............................................................................ 5. PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE E RISCHI ............................................ 6. INSTALLAZIONE ...................................................................................................... 7. LAVAGGIO E PULIZIA PRIMA INSTALLAZIONE ........................................... 8. COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................................................................... 9. AVVIAMENTO ED ARRESTO................................................................................. 10. LAVAGGIO E MANUTENZIONE ........................................................................... 11. PROBLEMI E SOLUZIONI ....................................................................................... 12. CARATTERISTICHE TECNICHE .......................................................................... 13. GARANZIA .................................................................................................................. 14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE ......................................................... DISEGNO COMPONENTI TECNICI (ALLEGATO) ........................................................ 2. CONTENUTO DEL VOLUME Questo volume contiene tutte le informazioni accompagnate da disegni e/o schemi necessarie per l'installazione, l'esercizio la manutenzione delle diraspatrici. Inoltre stabilisce le norme di sicurezza che il personale addetto alla macchina deve rispettare. Questo volume è destinato a: Responsabili dello stabilimento o del reparto; Personale addetto all’installazione; Personale operatore di macchina; Personale addetto alla manutenzione E' vietato l'esercizio e la riparazione della macchina da parte di persone che non abbiano letto ed assimilato le precauzioni di sicurezza contenute nel presente manuale. Il manuale costituisce parte integrante del macchinario, deve essere reso disponibile per la consultazione in maniera facile e veloce. Il manuale deve essere riposto in un luogo idoneo, che non pregiudichi lo stato di conservazione del manuale stesso.. In particolare: posizionare in un luogo pulito ed asciutto, e darne comunicazione a tutto il personale a cui è destinato il presente manuale non tentare di riscrivere parte del manuale. Il presente manuale è strettamente riservato ai macchinari: ENO20, ARNO15-25-35, JOLLY 15-25-35E, JOLLY 20-30AR, JOLLY 50°, BETA 60-90-120, sia nella versione in acciaio sia nella versione Inox; in quanto macchinari similari con differenze di dimensioni. 3. NORME DI SICUREZZA LA DEROGA ALLE REGOLE PRESENTI PUO' ESSERE CAUSA DI PERICOLO CON RISCHIO DI INCIDENTI PER IL PERSONALE E DANNI ALLA MACCHINA Prima di iniziare qualsiasi attività operativa sul macchinario è necessario leggere quanto espressamente indicato dal manuale, ed è obbligatorio integrare le norme qui riportate con gli obblighi previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e antinfortunistica. Gli organi in movimento del macchinario possono essere causa di incidenti anche gravi si richiede la massima prudenza quando il macchinario è in funzione, inoltre il posizionamento della diraspatrice in un luogo umido comporta rischi per scariche elettriche accidentali causate dai contatti elettrici del motore. Pertanto la Enoitalia s.r.l. declina ogni responsabilità in caso di : Inadeguatezza degli impianti elettrici utilizzati per azionare il macchinario Inadeguatezza delle condizioni ambientali in cui si trova a lavorare il macchinario Mancata applicazione delle norme di installazione, uso e manutenzione, indicate nel presente manuale Utilizzo del macchinario da parte di personale non addetto e non qualificato Modifiche del macchinario non autorizzate Le uniche destinazioni d’uso previste per il macchinario sono quelle espressamente indicate nel manuale. La Enoitalia s.r.l. declina ogni responsabilità per impieghi del macchinario diversi da quanto previsto. 4. IL MACCHINARIO 4.1. AVVERTENZE: La Diraspatrice fornita deve essere utilizzata esclusivamente per le lavorazioni del prodotto descritto nel presente manuale Non iniziare il montaggio della Diraspatrice o metterla in esercizio prima di un'attenta lettura del presente manuale Non azionare la Diraspatrice se una o più etichette di avvertimento sono danneggiate o risultano mancanti Non azionare la Diraspatrice se la macchina ha vibrazioni anomale, e se le protezioni fornite non sono state applicate Non effettuare le operazioni di manutenzione, smontaggio e pulizia prima che la macchina sia completamente ferma e i collegamenti elettrici disinseriti da alcuni minuti Non far funzionare il macchinario se i motori elettrici, o la struttura presentano incrinature. Controllare almeno una volta l’anno che il fissaggio delle varie componenti sia regolare, ed eventualmente procedere a stringere i bulloni/dadi allentati Controllare se la tensione del circuito alla quale è collegato il quadro di comando dei motori è la stessa di quella prevista dal cablaggio dei motori Non tentare di far funzionare un motore surriscaldato. Lasciare raffreddare il motore alla temperatura ambiente Utilizzare solamente personale esperto per mettere in esercizio, pulire e fare manutenzione sul macchinario Non avviare i motori se non girano liberamente gli elementi rotanti Utilizzare imbracature per sollevare il macchinario ed accertarsi che queste siano adeguate al peso da sollevare Lavare il macchinario solo con prodotti atossici e di uso alimentare Il presente libretto deve sempre accompagnare la macchina, ed è vietata qualsiasi tipo di riproduzione, anche parziale. 4.2. DESCRIZIONE La Diraspatrice è un macchinario destinato alla diraspatura e pigiatura dell’uva, idonea all’impiego in piccole medie cantine. I modelli cui fa riferimento il presente manuale differiscono esclusivamente per l’impiego dei materiali utilizzati (acciaio verniciato, acciaio inossidabile) e per la produzione oraria, essendo il funzionamento simile in tutti questi modelli 1) ENO 20: pigiadiraspatrice, nelle due versioni: in lamiera smaltata e in inox. Codice 482,483,484,485,486 2) ARNO 15-25-35: diraspatrice nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox . Codice 033,233,042,242,052,252 3) JOLLY 15/E-25/E-35/E: diraspatrice nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox. Codice 063,263,082,282,092,292 4) JOLLY 20AR-30AR: diraspatrice nelle due versioni: lamiera smaltata, e in inox. Codice 102,302,112,312 5) JOLLY 50/A: diraspatrice centrifuga nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox. Codice 122,322 6) BETA 60-90-120: diraspatrice centrifuga disponibile nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox. Codice 132,322,342,352 La macchina è composta dalle seguenti componenti: 1) tramoggia di carico, al cui interno si trova la coclea per il trascinamento dell’uva all’interno della rete di diraspatura. 2) Rulli di pigiatura: esclusivamente sui modelli ENO 20 e JOLLY 20-30AR. Permettono una prima pigiatura dell’uva. Il grado di pigiatura è regolabile agendo sull’apposito dado del supporto rulli 3) rete di diraspatura, permette la separazione degli acini dai raspi, per mezzo della rotazione dell’albero di diraspatura . Gli acini separati vengono raccolti nella vasca sottostante alla macchina dotata di vite di trascinamento. Sui modelli JOLLY 50 e BETA 60-90-120 la rete di diraspatura è di tipo centrifugo, rotante con appositi ingranaggi. Il senso di rotazione è sempre lo stesso dell’albero diraspatore, ma con velocità diverse 4) uscita raspi: i raspi vengono eliminati per caduta nella parte terminale della macchina. Devono essere tolti solamente i raspi caduti a terra, e non quelli eventualmente depositati nelle lamiere di scarico della macchina. Per togliere questi ultimi occorre arrestare la macchina, disinserire la presa elettrica dalla corrente e procedere all’estrazione. NON EFFETTUARE MAI TALE OPERAZIONE CON IL MACCHINARIO ACCESO 5) Prodotto diraspato: una vasca raccoglie il prodotto diraspato ed una coclea trasporta l'uva in direzione della pompa centrifuga. 6) Pompa centrifuga: composta di girante a palette in acciaio inox; agisce sul diraspato pigiandolo e frantumando i chicchi, garantisce il trasporto del prodotto dalla diraspatrice al contenitore di raccolta tramite apposite tubazioni per l'uso enologico (non fornite con il macchinario). Su richiesta i modelli BETA 60-90120 possono venire forniti privi di pompa centrifuga, dotati di una flangia con un raccordo conico di uscita 7) Motore elettrico dotato di pulsante di arresto di emergenza, cavo e spina (nella versione monofase). E’ necessario che l’impianto elettrico dell’utilizzatore sia conforme alle norme di legge in vigore, e che si tenga conto dell’assorbimento massimo di corrente previsto per il macchinario 8) cassonetto di protezione antinfortunistico : deve essere installato sulla sommità della tramoggia Tale protezione è necessaria per impedire l’accesso degli arti superiori alla zona di azione della coclea e dei rulli Tramoggia di carico Carter protezione motore Fermo di sicurezza Pomelli estrazione rete Uscita acini e succo Carter protezione diraspatore Uscita raspi Motore elettrico Cassonetto antinfortunistico Figura n.1 Descrizione diraspatrice ARNO Rete di dirapatura Tramoggia di carico Carter protezione motore Viti estrazione rete Uscita acini e succo Carter protezione diraspatore con cucinetto Ruote con freno di bloccaggio Motore elettrico Cerniere apertura Uscita raspi Figura n.2 Descrizione diraspatrice BETA Tramoggia di carico Uscita acini e succo Carter protezione diraspatore Tubolare di sostegno Uscita raspi Motore elettrico Supporto regolazione rulli Vite bloccaggio vasca raccolta Figura n.3 Descrizione Pigiadiraspatrice ENO 20 Rulli Tramoggia di carico Carter protezione motore Fermo di sicurezza Pomelli estrazione rete Uscita acini e succo Carter protezione diraspatore Uscita raspi Pomelli apertura Motore elettrico Figura n.4 Descrizione diraspatrice JOLLY 15-25-35E Tramoggia di carico Carter protezione motore Fermo di sicurezza Uscita acini e succo Carter protezione diraspatore Uscita raspi Motore elettrico Supporto regolazione rulli Rulli Asta di sostegno Rete diraspatura Albero diraspatore Figura n.5 Descrizione Pigiadiraspatrice JOLLY 20AR -30 AR Tramoggia di carico Carter di protezione Uscita raspi Uscita acini e succo Pomelli di apertura Rete diraspatura Ingranaggi di trasmissione Carter uscita raspi Cuscinetto supporto albero Motore elettrico Ruote con freno Figura n.6 Descrizione Pigiadiraspatrice JOLLY 50/A Figura n.6 Descrizione Pigiadiraspatrice JOLLY 50/A La Diraspatrice è destinata esclusivamente allo svolgimento delle seguenti operazioni: separazione degli acini dai raspi mediate la rete e l’albero diraspatore pigiatura dell’uva trasporto del mosto fino al contenitore di raccolta. Suggeriamo di effettuare una valutazione dell’adeguatezza del luogo in cui è posizionato il macchinario valutando: il macchinario risulti facilmente accessibile da ogni lato ed in particolare il pulsante di emergenza posto sul motore elettrico; che vi sia uno spazio libero attorno al macchinario di almeno un metro, e che il macchinario non crei ostacolo al passaggio di carrelli o altri mezzi di trasporto; verificare che il solaio su cui si andrà a posizionare la macchina sia in grado di sostenerne il peso a pieno carico e non abbia una pendenza superiore al 10%; l’esposizione al rumore del macchinario sia distribuita tra gli operatori in modo da rimanere nei limiti previsti dalle normative vigenti; la temperatura ,l‘umidità, ed i campi magnetici, siano tali da non creare danni al macchinario e da garantirne il corretto funzionamento; l’illuminazione sia adeguata allo svolgimento ottimale delle operazioni. Eventuali variazioni delle condizioni di impiego della macchina, sia in termini di prodotti lavorati che di operazioni svolte, sollevano il costruttore da ogni responsabilità in quanto devono essere considerate come una nuova messa in servizio ai sensi della Direttiva 98/37/CE 5 PROTEZIONI DI SICUREZZA ED ANTINFORTUNISTICA 5.1. NOTE GENERALI La macchina è progettata in modo che il movimento degli ingranaggi di trasmissione e del motore siano protetti da appositi carter, che impediscono il contatto diretto. Inoltre la macchina è dotata di cassonetto antinfortunistico (figura 2) che deve essere installato per impedire l'involontario contatto con l'elemento ruotante (coclea), ma non la volontaria introduzione di arti o attrezzi, in quanto deve permettere il passaggio del prodotto. E’ vietato introdurre arti o attrezzi quando la macchina è in movimento. Il datore di lavoro, o il responsabile della ditta utilizzatrice del macchinario, sono obbligati ad accertare che tutto il personale addetto ad utilizzare le diraspatrice sia informato sulle norme di sicurezza relative all’utilizzo del macchinario, ed devono fornire tutte le informazioni necessarie a garantire un utilizzo in sicurezza. In particolare dovranno verificare che : non vengano eseguite manomissioni o modifiche sul macchinario il macchinario sia utilizzato per l’impiego previsto dal presente manuale che il macchinario rispetti la configurazione originaria che siano rispettate le norme antinfortunistiche previste dalla normativa vigente e quelle espressamente indicate nel presente manuale Da un analisi dei rischi connessi all’utilizzo della diraspatrice è emerso che i principali sono i seguenti (analisi condotta sulla base della Direttiva Macchine 98/37/CE). Figura n.7 INDICAZIONI DI PERICOLO E PRECAUZIONI Schiacciamento e/o cesoiamento arti superiori Schiacciamento arti inferiori Coclea di trascinamento Albero diraspatore Organi di trasmissione Caduta della macchina Folgorazione per Motore elettrico contatto con parti alimentate con energia elettrica. Pericolo Incendio Non rimuovere le protezioni di sicurezza Arrestare il macchinario e disinserire la spina elettrica dalla rete. Per qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia. Non effettuare interventi di riparazione con il macchinario in movimento. Utilizzare scarpe protettive antinfortunistiche Assicurarsi della stabilità della macchina, in particolare per ciò che riguarda il posizionamento sui contenitori di raccolta uva. Controllare che la tensione di rete sia compatibile con quanto riportato sulla targhetta del motore Controllare l’integrità dei cavi elettrici Proteggere il motore elettrico dall'umidità Autorizzare operazioni di riparazione sull’impianto elettrico solamente a personale qualificato TABELLA 1: Riassunto generale rischi di infortunio 5.2. PROTEZIONI ELETTRICHE PER L’ARRESTO DI EMERGENZA Il macchinario è dotato del pulsante di emergenza che permette immediato arresto dell'erogazione di corrente al motore. Sono previsti due sistemi di emergenza: per il motore trifase si ha: 1) Pulsante di arresto ROSSO 3) Pulsante di arresto di emergenza ROSSO Per motori monofase si ha: per motore monofase si ha: per il motore monofase: 1) Pulsante di arresto di emergenza ROSSO 2) Pulsante di avvio VERDE/BIANCO Figura n°8 impianto elettrico di emergenza 5.3 ADESIVI POSTI SULLA MACCHINA Osservare in modo scrupoloso le decalcomanie presenti sulla macchina, soprattutto quelle che riguardano la sicurezza Gli adesivi posti sulla macchina fanno parte integrante della macchina stessa e se eventualmente danneggiati e non leggibili devono esserne richiesti di nuovi presso il rivenditore e/o Enoitalia srl e sostituiti Gli adesivi presenti sul macchinario sono i seguenti: Figura n°10 arresto del macchinario e disinserimento dalla rete elettrica Figura 11 leggere il manuale prima di avviare il macchinario Figura 12 divieto di scarico uva utilizzando piattaforme Divieto di raccolta raspi con le mani Figura 13 divieto manutenzioni con macchina in marcia Divieto inserimento arti Targhetta identificativa del macchinario Punto di lubrificazione 6. INSTALLAZIONE 6.1. VERIFICA PRELIMINARE La diraspatrice è fornita imballata al cui interno troverete: n°1 manuale di istruzioni; n° 1 diraspatrice completa già assemblata, corredata di cavo di alimentazione e spina elettrica Schuko (nella versione monofase). Separatamente riceverete n°1 cassonetto antinfortunistico. Una volta sballato il macchinario verificarne l’integrità ed eventualmente informare il fornitore di qualsiasi difetto evidente. Dare comunicazione scritta alla ditta Enoitalia s.r.l entro 15 giorni dal ricevimento del macchinario dei difetti riscontrati. Verificare che il macchinario corrisponda alle specifiche dell’ordine. Per movimentare il macchinario porre attenzione alle norme di sicurezza nella movimentazione delle merci. Se si utilizzano mezzi automatici di sollevamento porre attenzione al bilanciamento dei pesi. Se la movimentazione viene effettuata manualmente accertarsi di sollevare il macchinario per l’apposita maniglia di sostegno. Sui modelli JOLLY 50 e BETA 60-90-120, il macchinario è provvisto di ruote piroettanti con freno di bloccaggio. Verificare che i freni di bloccaggio delle ruote siano disattivati con l’apposita leva Procedere allo smaltimento degli imballaggi a norma di legge. 6.2. POSIZIONAMENTO Nel posizionare la diraspatrice dovrà essere posto attenzione a quanto già indicato precedentemente sulla scelta e adeguatezza del luogo. L’altezza a cui porre il macchinario deve essere tale da impedire all’operatore di accedere con gli arti superiori alla coclea posizionati all’interno della tramoggia di carico. A tal proposito si ricorda che è OBBLIGATORIO installare il cassonetto antinfortunistico sopra il macchinario come da paragrafo 2.2, in quanto il cassonetto costituisce parte integrante del macchinario, e dotazione di serie per la sicurezza dello stesso Tenuto conto dell’altezza del cassonetto, una volta posizionato il macchinario l’estremità del cassonetto deve essere minimo a 1600mm da terra. Figura n°9 Sistema di assemblaggio del cassonetto antinfortunistico 7. LAVAGGIO E PULIZIA DELLA MACCHINA PRIMA INSTALLAZIONE. Provvedere al lavaggio completo della macchina per eliminare tutti i residui di lavorazione e la polvere accumulata sulla superficie, facendo attenzione a non bagnare le parti elettriche e tenendo il cavo di alimentazione staccato dalla linea.. Di seguito indichiamo le modalità di apertura dei vari modelli: Modello ARNO 15-25-35 Togliere i due pomelli di bloccaggio della rete, ed aprire il fermo di sicurezza. Estrarre la rete di diraspatura. La macchina rimane completamente aperta e raggiungibile per il lavaggio. Al termine della pulizia, dopo aver accuratamente eliminato tutta l’acqua dal corpo pompa, reinserire la rete di diraspatura bloccandola con gli appositi pomelli (verificare di aver inserito correttamente l’albero battitore all’interno del supporto installato sulla guida della rete). Installare nuovamente il fermo di sicurezza il fermo di sicurezza garantisce la sicurezza del macchinario in caso accidentale apertura dei pomelli di bloccaggio Modello JOLLY 15/E-25/E-35/E, JOLLY 20/AR-30AR Togliere i due pomelli di bloccaggio della rete, ed aprire il fermo di sicurezza. Estrarre la rete di diraspatura Togliere i pomelli di bloccaggio della tramoggia di carico ed aprire centralmente la macchina. Bloccare la parte superiore con l’apposita asta di sostegno (vedi figura 5). La macchina rimane completamente aperta e raggiungibile per il lavaggio. Al termine della pulizia, dopo aver accuratamente eliminato tutta l’acqua dal corpo pompa, reinserire la rete di diraspatura bloccandola con gli appositi pomelli (verificare di aver inserito correttamente l’albero battitore all’interno del supporto installato sulla guida della rete), e chiudere la tramoggia di carico. Installare nuovamente il fermo di sicurezza il fermo di sicurezza garantisce la sicurezza del macchinario in caso accidentale apertura dei pomelli di bloccaggio Modello ENO 20 Togliere il carter di protezione della rete agendo sulle due viti laterali. Estrarre la rete di diraspatura sbloccando i due dadi di fermo. La macchina risulta aperta e facilmente lavabile in tutte le sue parti. Nel caso sia necessario effettuare una pulizia più accurata (ad esempio al termine del periodo di vendemmia), è possibile aprire ulteriormente la macchina separando la vasca di raccolta. Per fare ciò è necessario togliere il carter di protezione del motore , togliere la cinghia di trasmissione, allentare la vite di fermo che si trova sotto lo scarico dei raspi (figura 3), sollevare dagli appositi tubolari il corpo macchina. Dopo aver effettuato le operazioni di lavaggio, reinstallare tutte le protezioni di sicurezza precedentemente tolte. Modello JOLLY 50/A Togliere i due pomelli di bloccaggio della tramoggia ed aprire la parte centrale, bloccandola con l’apposita asta (vedi figura 5). Togliere i dadi di bloccaggio dalla carter di protezione uscita raspi, ed estrarlo(eventualmente allentare i grani di bloccaggio del cuscinetto installato sul carter). Estrarre la rete di diraspatura. Il macchinario resta completamente libero per una completa pulizia. Al termine reinstallare la rete avendo cura di verificare il corretto allineamento degli ingranaggi con la corona della rete (figura 5 ingranaggi di trasmissione), bloccare i grani del cuscinetto sul carter di protezione e posizionare nel proprio alloggio l’asta di supporto Modello BETA 60-90-120 Aprire le due cerniere di bloccaggio ruotandole in senso antiorario; aprire la parte centrale che sarà sollevata da un apposito pistone restando in posizione aperta (vedi figura 2). Togliere i dadi di bloccaggio dal carter di protezione uscita raspi, ed estrarlo , allentando la vite di blocco posta sul cuscinetto anteriore. Estrarre la rete di diraspatura. Il macchinario resta libero per una completa pulizia. Sui modelli BETA 60-90, all’interno della tramoggia di carico si trovano due coperchi di chiusura, che possono essere estratti agendo sulle 4 viti di bloccaggio, per una completa pulizia del corpo macchina sotto la tramoggia di carico (figura 14). Sul modello BETA 120 la tramoggia di carico è apribile. Figura 14 tramoggia BETA 60-90 Coperchio chiusura tramoggia Dadi bloccaggio tramoggia Tramoggia aperta per lavaggio Figura 15 apertura tramoggia BETA 120 Una volta effettuato il lavaggio procedere all’installazione del cassonetto antinfortunistico (come indicato nella figura n°1 e 4). Se le parti elettriche vengono bagnate, procedere all'immediata asciugatura completa prima di procedere con l'avvio della diraspatrice. Al macchinario devono essere collegate delle tubazioni per permettere il trasporto dell’uva diraspata dalla pompa alla serbatoi di fermentazione. Suggeriamo l’utilizzo di tubazioni flessibili, spiralate, lisce all’interno, idonee al contatto con alimenti, con diametro di 50/60mm. La lunghezza di tali tubazioni non deve superare quanto indicato come prevalenza massima della diraspatrice. 8 COLLEGAMENTO ELETTRICO Prima di collegare la spina del motore alla rete elettrica verificare che il voltaggio del motore indicato nella targhetta corrisponda a quello della rete. La sicurezza elettrica di questa macchina è consentita solo nel caso sia collegata ad un efficace impianto di messa a terra, eseguito secondo le vigenti normative elettriche. La verifica e l’eventuale installazione degli opportuni componenti elettrici deve essere effettuata da personale qualificato. E’ sconsigliato l’utilizzo di prese multiple o adattatori; qualora il loro impiego si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente dei prodotti conformi alle vigenti norme di sicurezza, rispettando il limite di portata in valore di corrente e quello di massima potenza. É consigliabile usare un cavo elettrico di sezione 1,5 mm per prolunghe fino a 20 m, e di sezione 2,5 per lunghezze superiori 9 AVVIAMENTO ED ARRESTO Prima di procedere all'avviamento l'utilizzatore deve assicurarsi che non ci siano impedimenti che ostacolino il naturale moto degli organi meccanici e soprattutto assicurarsi che nessuno sia in prossimità degli organi che entrano in movimento; in particolare che nessuno abbia mani, braccia o altre parti del corpo in prossimità della bocca di scarico dei raspi o all'interno del cassonetto. Controllare inoltre che il voltaggio del motore corrisponda a quello della rete. Verificare che tutte le protezioni di sicurezza siano installate sul macchinario. Verificare che il pulsante di arresto di emergenza funzioni correttamente Se da questa verifica preliminare si riscontrassero dei problemi o degli esiti negativi nei controlli, arrestare il macchinario, staccare la spina dalla rete elettrica, avvisare il responsabile del reparto, od eventualmente la ditta fornitrice o Enoitalia s.r.l. Dopo aver installato il cassonetto, nel caso di macchinari alimentati con corrente trifase 380V, , avviare la macchina e verificare, attraverso la tramoggia di carico, se il senso di rotazione della coclea è orario. In caso contrario, arrestare la macchina, scollegarla dalla rete elettrica, ed invertire due fasi del cavo di collegamento elettrico dal lato della connessione alla rete Qualora la verifica preliminare avesse esito positivo procedere come segue: premere il tasto sul pannello di controllo del motore elettrico e la macchina si metterà in moto caricare attraverso il cassonetto antinfortunistico i grappoli di uva il macchinario procede a trascinare i grappoli verso la rete di diraspatura.. L’uva diraspata andrà a cadere nel recipiente di raccolta tramite la pompa posta sul lato anteriore, con attacco garolla per tubo di 60 mm di diametro. per arrestare il macchinario premere il pulsante rosso di emergenza. Per mettere in funzione il macchinario, sbloccare il tasto di emergenza e avviare nuovamente il macchinario Qualora si rendesse necessario un intervento all'interno del corpo della macchina (intasamenti o corpi estranei) provvedere come segue: 1. spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione 2. attraverso un attrezzo togliere il corpo estraneo e se necessario aprire la macchina 3. richiudere tutte le parti eventualmente aperte e ripetere tutte le operazioni previste per l'avviamento. E’ vietato introdurre arti o attrezzi quando la macchina è in movimento. 10. LAVAGGIO E MANUTENZIONE Dopo l'uso della macchina ed in ogni caso alla fine della giornata di lavoro , ricordarsi di interrompere l'allacciamento di energia elettrica disinserendo l'interruttore generale e staccando la spina dalla presa. Questa operazione è obbligatoria per evitare l'avviamento accidentale della macchina, che può causare sia danni alla macchina stessa che alle persone. Staccata la spina dalla rete elettrica, procedere al lavaggio per eliminare i residui della lavorazione, avendo cura di non bagnare i componenti elettrici. Per effettuare un lavaggio ottimale occorre aprire la macchina come indicato al paragrafo 7 Per il lavaggio utilizzare acqua calda a pressione e detergenti neutri idonei al contatto con alimenti ATTENZIONE le operazioni di lubrificazione devono essere svolte ogni 20 ore di lavoro, ed ogni volta che il macchinario è messo a riposo per lunghi periodo. Il mancato rispetto di tale norma può comportare rotture meccaniche e fermi macchina Terminato il lavaggio, e dopo aver asciugato con cura tutte componenti eliminando eventuali residui di acqua dalla pompa centrifuga, procedere alle seguenti operazioni di lubrificazione: ad ingrassare tutte le catene, e gli organi di moto ed i punti di lubrificazione indicati sul macchinario. In particolare per i modelli Jolly 560- Beta 60/90/120 porre attenzione alla lubrificazione di tutti i supporti verificare lo stato di usura delle palette dell’albero diraspatore ed eventualmente sostituirle verificare lo stato di usura dei rulli ed eventualmente sostituirli Lubrificare gli ingranaggi, i supporti dei cuscinetti, ed i supporti in teflon Lubrificare la coclea di alimentazione, l’albero di diraspatura e la coclea della vasca inferiore. Lo svolgimento accurato delle operazioni di manutenzione sopra descritte, permette un prolungamento delle durata delle componenti soggette ad usura. Per migliorare la gestione di tali operazioni suggeriamo di registrare le date dell’intervento di manutenzione e la descrizione dell’intervento effettuato. Qualsiasi intervento di manutenzione deve essere svolto da personale qualificato ed autorizzato o direttamente da Enoitalia s.r.l. Impiegare prodotti lubrificanti idonei a venire a contatto con prodotti alimentari E’ in ogni caso vietato smontare il motore elettrico. In caso di necessità rivolgersi al fornitore oppure alla Enoitalia s.r.l. Nel caso di eventuali operazioni di riparazione è necessario utilizzare i ricambi originali rivolgendosi al rivenditore o direttamente al fabbricante L’impiego di parti di ricambio non originali e non autorizzate da Enoitalia s.r.l, comporta il decadimento della garanzia e della Dichiarazione di Conformità del macchinario 11. POSSIBILI CAUSE DI MALFUNZIONAMENTO INCONVENIENTI La macchina parte con difficoltà RIMEDI Controllare che la macchina sia alimentata dalla giusta tensione di rete Non impiegare prolunghe di sezione insufficiente che possono provocare cadute di tensione Controllare la tensione delle cinghie di trasmissione tramite l'apposito registro Controllare la tensione delle catene di trasmissione Verificare che il corpo pompa sia libero e non vi siano corpi estranei che ostacola la rotazione della girante La macchina non parte Verificare che la spina elettrica sia inserita, che non siano bruciati i condensatori Verificare il funzionamento del pulsante di arresto di emergenza Verificare che la pompa centrifuga o l’albero diraspatore non siano bloccati La pompa lavora con difficoltà Verificare la tensione delle cinghie di trasmissione ed eventualmente procedere al una regolazione tramite il registro posto sul motore elettrico. L’uva diraspata risulta molto asciutta . Aggiungere del liquido per facilitare la fluidità del prodotto Verificare l’integrità della girante interna alla pompa Verificare lo stato di usura del cuscinetto installato sul corpo pompa, e procedere alla sostituzione Verificare che la lunghezza ed il diametro dei tubi siano adeguati alle caratteristiche La vasca di raccolta non si vuota Verificare che la diraspatrice sia collocata su una superficie piana e non inclinata della pompa Verificare l’integrità della girante interna alla pompa Verificare la tenione delle cinghie e delle catene di trasmissione Perdita di liquido dalla vite della Sostituire la guarnizione di tenuta della vite tramoggia Perdita di liquido dalla pompa Sostituire la guarnizione di tenuta della pompa Sostituire la guarnizione del cuscinetto del corpo pompa ed i cuscinetti stessi Uscita di raspi bagnati e con Verificare la tensione delle cinghie chicchi Verificare l’integrità delle palette dell’albero diraspatore e la adeguatezza della inclinazione Ridurre la quantità di prodotto caricato nella tramoggia Rulli bloccati e/o rumorosi Verificare l’integrità degli ingranaggi di trasmissione. Bloccare nuovamente gli ingranaggi di trasmissione in modo da evitare lo sfregamento delle creste dei rulli Verificare l’usura dei supporti rulli Rete centrifuga rumorosa e/o la Verificare la corretta installazione degli ingranaggi e dei ruotini di scorrimento diraspatrice sobbalza Verificare l’integrità degli organi di trasmissione Difficoltà di svuotamento della Verificare il senso di rotazione della coclea di alimentazione tramoggia Verificare l’inclinazione delle palette dell’albero diraspatore La coclea della vasca di raccolta Verificare la catena di trasmissione, ed eventualmente procedere alla regolazione non si muove della tensione con l’apposito registro posto sull’albero di diraspatura 12.CARATTERISTICHE TECNICHE La targhetta apposta sulla macchina riporta le informazioni identificative del produttore e del macchinario 15 orizz-5 vert 2 hp (1,5 Kw) ARNO 25 1200x700x900 86 Kg 2800-3000 15 orizz-5 vert 2hp (1,5 Kw) ARNO 35 1300x700x900 100 Kg 3500-3800 15 orizz-5 vert 2,5 hp (1,8 Kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° BETA 60 1650x1050x1100 160 kg 5000-6000 18 orizz-5 vert 3 hp (2,2 Kw) BETA 90 1950x1100x1100 200 Kg 8000-10000 20 orizz-6 vert 4hp (2,8 Kw) BETA 120 2000x1100x1180 230 Kg 12000-13000 20 orizz-6 vert 5,5 hp (4 Kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 380V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 380V -50 Hz 4C°-50 C° ARNO 15 1100x700x900 78 kg 1800-2000 Dimensioni LxPxH mm Peso Produzione oraria kg/h Prevalenza pompa Motore elettrico Velocità motore Tensione e frequenza elettrica Temperatura di funzionamento Dimensioni LxPxH mm Peso Produzione oraria kg/h Prevalenza pompa Motore elettrico Velocità motore Tensione e frequenza elettrica Temperatura di funzionamento Dimensioni LxPxH mm Peso Produzione oraria kg/h Prevalenza pompa Motore elettrico Velocità motore Tensione e frequenza elettrica Temperatura di funzionamento 15 orizz-5 vert 2 hp (1,5 Kw) JOLLY 25 1230x680x900 94 Kg 2800-3000 15 orizz-5 vert 2hp (1,5 Kw) JOLLY 35 1330x680x900 110 Kg 3500-3800 15 orizz-5 vert 2,5 hp (1,8 Kw) JOLLY 50/A 1500X800X970 135 KG 4500-500 18 oriz- 5 vert 3 hp (2,2 kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50hz 4C° -50 C° JOLLY 15 1130x680x900 78 kg 1800-2000 Dimensioni LxPxH mm Peso Produzione oraria kg/h Prevalenza pompa Dimensione rulli mm Motore elettrico Velocità motore Tensione e frequenza elettrica Temperatura di funzionamento Dimensioni LxPxH mm Peso Produzione oraria kg/h Dimensioni tramoggia mm Dimensione rulli mm Motore elettrico Velocità motore Tensione e frequenza elettrica Temperatura di funzionamento JOLLY20 AR 1180x680x900 94 kg 2300 15 orizz. 5 vert 220 mm 2 hp (1,5 kw) 1400 rpm 230 V 50hz 4C° - 50C° JOLLY 30 AR 1280x680x900 112 kg 3300 15 orizz.- 5 vert 280 mm 2,5 hp (1,8 kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° ENO 20 1210x600x630 78 kg 2000 900x500 220 0,75 KW (1,0 HP) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° Rumore: Leq ponderato A 78,9-83,8 db. (rilievi in ambiente esterno in condizioni di lavoro abituali, in accordo con la metodica indicata in UNI EN ISO 11202)inferiore ai limiti previsti dalla normativa 2006/42 CEE (<85dB) 13. GARANZIA La garanzia copre il macchinario per i primi dodici mesi dalla messa in funzione. In caso di mancato utilizzo immediato la garanzia copre fino a diciotto mesi dalla data di consegna, e successivamente decade. La garanzia non riguarda il trasporto della macchina che è a cura dell’acquirente e decade in caso di utilizzo non conforme a quanto indicato nel manuale. La riparazione s’intende franco nostro stabilimento di Cerreto Guidi, (FI); non riguarda il trasporto che è a cura dell'acquirente. Sono esclusi da garanzia, comportando la cessazione da qualsiasi obbligo i difetti dipendenti da: Errata installazione Manomissione del macchinario Inesperienza, mancata manutenzione, intempestiva segnalazione dei difetti. Inosservanza di quanto previsto nel presente manuale d’istruzione. Riparazione da parte di personale non autorizzato da Enoitalia s.r.l. Danni di trasporto, che non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione o d’imballaggio. Interventi d’installazione ed alloggiamento in impianti elettrici diversi dalle indicazioni riportate sul manuale e sulla targhetta riportata sul motore. Spese e rischi di trasporto nel caso di invio del macchinario presso centri di assistenza autorizzati. Componenti elettrici. Materiali di consumo e costi di manutenzione ordinaria presenti nel suddetto manuale. La garanzia non si estende all'obbligo di risarcire danni a cose o persone derivanti dall'impiego del nostro prodotto anche in caso di rottura o difetto. Comportano l'immediata cessazione degli obblighi di garanzia, l'inadempienza delle condizioni di pagamento concordate. Tutti gli eventuali reclami dovranno essere comunicati dal compratore entro 8 giorni dall'acquisto, in forma scritta, ad ENOITALIA s.r.l. Riserva di proprietà, come previsto dagli art. 1523-1524 eseguenti del codice civile, il trasferimento di proprietà dei beni oggetto della vendita avverrà solo dopo il completo pagamento di quanto concordato. Il foro competente per qualsiasi controversia dovesse venir fuori dal presente contratto è quello di Firenze. Per concittadini esteri o merce fornita all'estero, ogni controversia è regolamentata dalla legislazione italiana. Dichiarazione CE di Conformità per le Macchine costruttore e venditore della macchina ENOITALIA s.r.l. Via Prov. Pisana, 162 Cerreto Guidi (Fi) MODELLO ARNO 15-25-35 / JOLLY 15/E-25/E-35/E ENO 20 JOLLY 50/A BETA 60-90-120 Pigiatrice-Diraspatrice Modello Anno di costruzione: 2016 L'azienda firmataria della presente DICHIARA sotto la sua responsabilità che la macchina a cui la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle prescrizioni: Della direttiva 2006/42/CE (direttiva macchine) e successive modifiche e disposizioni nazionali di attuazione. Della direttiva 2006/95/CE (direttiva bassa tensione) e disposizioni nazionali di attuazione. Della direttiva 2004/108/CE (direttiva compatibilità elettromagnetica) e disposizioni nazionali di attuazione. La macchina è inoltre conforme Norme Armonizzate: • UNI EN : 349:1993 / 614-1:2006 / 614-2:2000 /953:1997 / 1037:2008 /14119:2013 • UNI EN ISO: 12100-1:2003 / 12100-2:2003/ 13849-1:2008 /13850:2008 /13857:2008 14122-1-3 • CEI EN 60204-1:2008 / 61310-1 • EN ISO 3746. Cerreto Guidi 01/02/2016 Il Responsabile di produzione Falorni Fabio 1. INDEX 15. INDEX ........................................................................................................................... 16. CONTENTS OF THE MANUAL ............................................................................... 17. SAFETY REGULATIONS 18. DESCRIPTION OF THE MACHINE ...................................................................... 19. SAFETY GUARDS AND ACCIDENT PREVENTION .......................................... 20. INSTALLATION ......................................................................................................... 21. WASHING AND CLEANING FIRST INSTALLATION ...................................... 22. ELECTRICAL WIRING .......................................................................................... 23. STARTING UP AND STOPPING ............................................................................ 24. WASHING AND MAINTENANCE........................................................................... 25. TROUBLESHOOTING ............................................................................................. 26. TECHNICAL FEATURES ......................................................................................... 27. WARRANTY ................................................................................................................ 28. EC DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................ TECHNICAL COMPONENTS DIAGRAM (ATTACHMENT) ........................................ 2. CONTENTS OF THE MANUAL This manual contains all the information and diagrams/ drawings needed for installing, running and servicing the stemmers. It also sets out the safety regulations which personnel using the machine must observe. This manual has been written for: Plant or Department Chiefs; Installation staff; Machine operators; Servicing staff. Before using or repairing the machine, personnel must have read and understood the safety regulations contained in this manual. The manual is an integral part of the machine and must be made available for easy and rapid consultation. The manual should be stored in a suitable place far from potential sources of damage. Specifically: store it in a clean, dry place and notify all personnel for whom the manual is intended of its whereabouts do not attempt to rewrite part of the manual. This manual is strictly pertinent to machines ENO20, ARNO15-25-35, JOLLY 15-25-35E, JOLLY 20-30AR, JOLLY 50/A, BETA 60-90-120, both in the steel and stainless steel versions seeing as they are similar machines of different sizes. 3. SAFETY REGULATIONS NON-OBSERVANCE OF THESE REGULATIONS MAY CAUSE ACCIDENTS TO PERSONNEL AND DAMAGE TO THE MACHINE Before commencing any operation on the machine read the instructions in the manual, supplementing the regulations specified herein with those required by current legislation on safety and accident prevention. The moving parts of the machine can cause serious injury – operators should therefore pay the utmost attention when the machine is running. In addition, placing the machine in a damp area may be a source of accidental electric discharge caused by the electrical contacts of the motor. Enoitalia s.r.l. therefore declines all responsibility in the case of: use of unsuitable electrical systems for operating the machine use of the machine in unsuitable environmental conditions failure to observe the installation, use and servicing instructions contained herein use of the machine by unauthorised, unqualified staff unauthorised modifications to the machine The machine has been designed specifically for the purpose indicated in the manual. Enoitalia s.r.l. declines all responsibility for any use of the machine other than that for which it has been designed. 4. THE MACHINE 4.1. WARNING: The Stemmer supplied must be used exclusively for processing the product described in this manual. Do not commence assembly of the Stemmer or start it up before reading this manual. Do not turn on the Stemmer if one or more of the warning signs are damaged or missing. Do not turn on the Stemmer if the machine is vibrating abnormally or if the protective guards supplied have not been attached. Do not perform servicing, dismantling or cleaning operations before the machine has come to a complete standstill and the electricity supply has been turned off for several minutes. Do not turn on the machine if the electric motors or frame are cracked. Check the tightness of the various components at least once a year and if necessary tighten any loosened nuts or bolts. Check that the voltage of the circuit which the motor control panel is connected to corresponds with that of the motor cables. Do not try to operate an overheated motor but leave it to cool down to room temperature. Allow only experienced personnel to start up, clean or service the machine. Do not start up the motors if the rotating elements do not turn freely. Use harnesses to raise the machine and make sure that these are suitable for the weight to be lifted. Wash the machine with non-toxic products designed for use with food stuffs. This manual must stay with the machine at all times, any reproduction of the same, even partial, is strictly forbidden. 4.2. DESCRIPTION The Stemmer is a machine used for stemming grapes, suitable for use by small-medium sized wine-producers. The models which this manual refers to differ solely in the types of material used (painted steel, stainless steel), and in the hourly production rate, the functioning of the models being identical. 1) ENO 20: destemmer crusher in two version: smalted or inox. Code 482,483,484,485,486 2) ARNO 15-25-35: destemmer 033,233,042,242,052,252 in two version smalted or inox. Code 3) JOLLY 15/E-25/E-35/E: destemmer in two version smalted or inox. Code 063,263,082,282,092,292 4) JOLLY 20AR-30AR: destemmer crusher in two version: smalted or inox. Code 102,302,112,312 5) JOLLY 50/A: centrifuge destemmer in two version: smalted or inox Code 122,322 6) BETA 60-90-120: centrifuge destemmer in two version: smalted or inox Code 132,322,342,352 The machine is composed of the following parts: 5) loading hopper, inside which the conveyor screw transports the grapes inside the stemmer grid. 6) roller: only for the type ENO 20 and JOLLY 20-30AR. Allow a soft pressing of the grape. To regulate the space between the roller it is possible to use the bolt 7) stemmer grid, separates the grapes from the stalks, by rotation of the stemmer shaft. The separated grapes are collected in the tank below the machine fitted with conveyor screws. On JOLLY 50 and BETA 60-90120 machine, the basket is rotating type. The rotation direction is the same of the destemmining shaft but with different speed 8) stalk outlet: the stalks are eliminated by falling into the bottom of the machine. Only the stalks falling to the ground should be eliminated and not those on the outlet blades of the machine. To remove these, stop the machine, disconnect the plug from the electric socket and extract the stalks. NEVER PERFORM THIS OPERATION WITH THE MACHINE ON 4) Stemmed product: the stemmed grapes are collected in a tank and a screw conveyor takes them towards the centrifuge pump. 5) Centrifuge pump: composed of a rotor with stainless steel blades; acts on the stemmed product by pressing and crushing the grapes, conveys the product from the stemmer to the collection container in special tubes for wine production use (not supplied with the machine). On demand model BETA 60-90-120 can be supplied without centrifuge pump, and with a flange and an inox fitting to connect an external pump 6) Electric motor with emergency stop button, cable and plug (in the single-phase version). The user’s electrical system must comply with current legislation and bear in mind the maximum power draw foreseen for the machine. 7) Safety box provided with the machine must be fitted on the top of the hopper to prevent access of the arms to the area where the screw is in motion Protective casing motor Feed hopper Grid extraction knobs Grapes and juice outlet Protective casing stemmer Stalk outlet Electric motor Safety box Figure no.1 Description ARNO Destemming basket Loading hopper Protective casing motor Basket bolts Grapes and juice outlet Protective casing stemmer with bearing Tires with brakes Electric motor Oneping knobs Stalk outlet Figura n.2 description BETA Protective casing motor Loading hopper Grapes and juice outlet Protective casing stemmer tubular Stalk outlet Electric motor Roller support Collection tank screw Figura n.3 description ENO 20 roller Loading hopper Protective casing motor Security bolt Grid extraction knobs Grapes and juice outlet Protective casing stemmer Electric motor Stalk outlet Opening knobs Figura n.4 description JOLLY 15-25-35E Protective casing motor Loading hopper Security bolt Grapes and juice outlet Protective casing stemmer Stalk outlet Electric motor Adjustable support roller Destemming basket Standing rod Destemming shaft Figura n.5 description JOLLY 20AR -30 AR Loading hopper Protective casing motor Stalk outlet Grapes and juice outlet Opening knobs Destemming basket Driving gear Protective casing stemmer Shaft bearing Electric motor Tires with brake Safety box Figure no.6 Description JOLLY 50 The Stemmer has been designed exclusively to perform the following operations: to separate the grapes from the stalks by means of the grid and the stemmer shaft pressing of the grape to transport the must to the collection container. We recommend that the user assess the suitability of the premises where the machine will be positioned by posing the following questions: is the machine easy to access from all sides and can the emergency button positioned on the conveyor duct be reached? Is there at least one metre of room around the machine, Is the machine obstructing the passage of forklift trucks or other means of transport? Is the floor which the machine is placed on able to withstand its weight when full? Does it have an inclination of more than 10%?; Is exposure to the noise of the machine distributed among the operators so as to fall within the limits foreseen by current legislation? Are the temperature, humidity and magnetic fields going to damage the machine? Will they allow it to function correctly Is the lighting sufficient for optimal performance of activities? Any changes to the conditions of use of the machine, either in terms of the products processed or of the operations performed, relieve the manufacturer of any responsibility in that a new commissioning must be performed pursuant to Directive 98/37/EC. 5 SAFETY GUARDS AND ACCIDENT PREVENTION 5.1. GENERAL REMARKS The machine is designed so that the moving parts of the transmission gears and motor are protected by casings for the purpose, preventing direct contact. The machine is also provided with a safety box (figure 2) which must be attached to prevent unintentional contact of the rotating part (screw) with limbs or tools, but to allow transit of the product. Do not put your arms or any tools inside the machine when it is on. The employer, or head of the company using the machine, must make sure that all personnel responsible for using the stemmer have been informed of the safety regulations relative to use of the machine and must provide all the information necessary for safe use of the same. Specifically they must check that: the machine has not been tampered with or modified the machine is used for the purpose specified in this manual the machine complies with its original configuration the safety regulations foreseen by current legislation and those indicated specifically herein are observed From an analysis of the risks (conducted in conformity with the Machinery Directive 98/37 EC) connected with use of the stemmer it emerged that the main risks are as follows: Figure n.2 DANGER SYMBOLS AND PRECAUTIONS Do not remove safety devices-Do not repair or adjust while in movement-Protective gloves obligatory-Protective footwear obligatory Crushing and/or shearing of upper limbs Crushing of lower limbs Conveyor screw Stemmer shaft Transmission organs Falling of the machine Electrocution following Electric motor contact with live parts. Fire Hazard Do not remove the safety guards Stop the machine or disconnect the plug from the mains when cleaning or servicing. Do not repair when the machine is on. Use protective footwear Make sure the machine is stable especially as regards positioning of the containers containing the grapes. Check that the mains voltage is compatible with the specifications on the motor data plate Check the condition of the electrical cables Protect the motor from damp Only allow qualified personnel to perform repairs of the electrical system Table 1: General risk summary table 5.2. ELECTRIC EMERGENCY STOP BUTTON The machine is provided with an emergency stop button which immediately cuts off the electricity supply to the motor. Two emergency systems are provided: For the three- phase motor there is a: 1) RED stop button 3) RED emergency stop button 2) GREEN start button for the single-phase motor there is a: 1) RED emergency stop button 2)WHITE or GREEN start button Table 1: General risk summary table 5.3 STICKERS ON THE MACHINE Adhere strictly to the decals on the machine, especially those that relate to security The stickers on the machine are an integral part of the machine itself, and possibly damaged and unreadable must be requested at the dealer or to Enoitalia srl, and replace Fig n°10 stop of the machine, and disconnect from the main Fig 11 read carefully the manual before start the machine Fig 12 prohibition unloading the grape on platform Prohibition on collecting the stalk with hand Fig 13 prohibition maintenance with machine on Prohibition harm inside with machine on 6. INSTALLATION 6.2. PRELIMINARY INSPECTION The stemmer is supplied in a package containing: no.1 instruction manual; no. 1 fully assembled stemmer with power supply cable and Schuko plug (in the single phase version). The safety box is supplied separately. After unpacking the machine check that it is in good condition, if necessary informing the manufacturer of any evident defects. Notify Enoitalia s.r.l in writing of any defects found within a fortnight of receiving the machine. Check that the machine corresponds to the order specifications. When moving the machine, observe safety regulations on the movement of goods. If using automatic hoisting devices, check that the weights are correctly balanced. If the machine is to be moved manually make sure that it is raised using the support handle for the purpose. The model JOLLY 50/A and BETA 60-90-12 are equipped with tires. Verify that the brakes are disabled Dispose of the packaging as required by current legislation. 6.2. POSITIONING When positioning the destemmer consider the aspects mentioned above in relation to the choice of site. The height at which the stemmer should be placed should be such as to prevent the operator from accessing the screw inside the loading hopper with his/her hands or arms. To such purpose remember that it is OBLIGATORY to fit the safety box on top of the machine as described in paragraph 2.2, in that the box is an integral part of the machine, and standard accessory to ensure safety of the same. Bearing in mind the height of the box, once the machine has been positioned, the edge of the box should be a minimum of 1600mm from the ground. Figure n°9 Assembly of the safety box 7. WASHING AND CLEANING THE MACHINE FIRST INSTALLATION. Wash the machine thoroughly to eliminate any manufacturing residues and the dust which has built up on the surface, taking care not to wet the electrical parts and keeping the power supply cable disconnected. Following is described the opening system for each model Model ARNO Remove the two locking knobs on the basket, and open the safety catch. Remove the basket. The machine is completely open and accessible for cleaning. After cleaning, (be sure have removed all the water from the pump body), reinsert the basket and block with knobs (make sure you have correctly entered the shaft inside the support installed on basket rail). Reinstall the safety catch the safety catch ensures the safety of machinery in case of the locking knobs are accidental opening Model JOLLY 15/E-25/E-35/E, JOLLY 20/AR-30AR Remove the two locking knobs on the basket, and open the safety catch. Remove the basket. Remove the central knobs, open the machine and fix the hopper with the standing rod (see fig. n5) The machine is completely open and accessible for cleaning. After cleaning, (be sure have removed all the water from the pump body), reinsert the basket and block with knobs (make sure you have correctly entered the shaft inside the support installed on basket rail). Reinstall the safety catch. Close the hopper with knobs (be sure the standing rod is well fixed inside) the safety catch ensures the safety of machinery in case of the locking knobs are accidental opening Model ENO 20 Remove the protective cover of the basket by acting on the two side screws. Remove the basket unlocking the two locking nuts. The machine is open and easy to wash in all its parts. If you need to make a more thorough cleaning (for example at the end of the harvesting period), you can further open up the machine by separating the collection-tank. To do this, you must remove the protective casing of the engine, remove the drive belt, loosen the locking screw which is located under the drain of the stems (Figure 3), raise the machine by the tubular. After the washing, reinstallall safety guards previously removed. Model JOLLY 50/A Remove the 2 central knobs and open the hopper. Use the standing rod to fix the hopper ( fig n 5). Remove the nuts from the protective casing stemmer with bearing (eventually loosen the nuts installed on the bearing). Remove the basket. After the cleaning reinstall the basket taking care of the alignment between the transmission gears. Close the hopper with knobs Model BETA 60-90-120 Turn anticlockwise the two central hings. The hopper will be open and fixed by a gas piston install inside (fig 2). Remove the nuts from the protective casing stemmer with bearing (eventually loosen the nuts installed on the bearing). Remove the basket. The machine is completely open. On the model BETA 60-90, inside the hopper there are 2 sheet cover: remove the 4 nuts to open and clean under the hopper.(fig n14). The model BETA 120 has the hopper completaly openable Figura 14 hopper BETA 60-90 Sheet cover Locking nuts for sheet cover Figura 15 hopper BETA 120 Once the machine has been washed, install the safety box (as shown in figures 1 and 4). If the electrical parts do get wet, dry them fully before starting up the machine. Tubes must be connected to the machine to enable transport of the stemmed grapes to the fermentation vats by the pump. We recommend using flexible coiled tubing, smooth on the inside, suitable for contact with foodstuffs, of a diameter of 50/60mm. Such tubing should not exceed the length indicated for the maximum head of the stemmer. 8. ELECTRICAL WIRING Before connecting the plug of the motor to the mains, check that the voltage of the motor corresponds with that of the mains. The electrical safety of the machine is only ensured if it is connected to an efficient earthing system, wired according to current electrical legislation. Inspection and any installation of appropriate electrical components must be performed by qualified personnel. The use of multiple sockets or adaptors is not recommended; should use of the same be indispensable use only products corresponding to current safety legislation, observing the capacity limit in terms of current and maximum power. Use a cable of 1.5mm section for extension leads of up to 20 m, and 2.5 mm for longer leads. 9. STARTING UP AND STOPPING Before starting up the user should make sure that there are no impediments obstructing movement of the mechanical parts and, above all, make sure that nobody is in the vicinity of the parts about to move; specifically that nobody has their hands, arms or other parts of the body near the stalk outlet or inside the box. Check, in addition, that the voltage of the motor corresponds with the mains. Check that all the safety guards are correctly installed on the machine. Check that the emergency stop button works properly. After installing the safety box, in the case of three-phase 380V powered machines,, start the machine and check through the hopper, if the direction of rotation of the screw is clockwise. Otherwise, stop the machine, unplug it from the main, and invert two phases of the electrical connection from the cable side of the connection to the main If this preliminary inspection should reveal problems or prove negative, stop the machine, disconnect the plug from the mains, notify the department chief, the supplier company, if applicable or Enoitalia s.r.l. Should this preliminary inspection be successful, proceed as follows: press the button on the control panel of the electric motor and the machine will start. load the bunches of grapes into the safety box. the machine will begin to move the bunches of grapes towards the stemmer grid. The stemmed grapes will fall into the collection recipient by means of the pump positioned on the front with Garolla fitting for 60 mm diameter tube. to stop the machine, press the red emergency button. to start the machine, release the emergency button and start up the machine again Should work need to be done on the inside of the machine body (obstructions or foreign bodies) proceed as follows: 4. turn off the machine and disconnect the power supply cable 5. use a tool to remove the foreign body and, if necessary, open the machine 6. close any parts opened and repeat the steps described for start-up. Do not put your hands, feet or tools in the machine when it is moving 10. WASHING AND SERVICING After using the machine and in any case at the end of the day’s work, remember to disconnect the electricity supply by turning off the mains switch and removing the plug from the socket. This operation is essential to prevent accidental start-up of the machine which could cause damage to the machine itself or injury to persons. After disconnecting the machine from the electricity supply, wash it to remove any processing residues, taking care not to wet the electrical parts. To wash the machine thoroughly, open it and remove the stemmer grid. For washing, use warm water pressure and neutral detergent suitable for contact with food After washing, if the machine is to remain inactive for a long period, lubricate as follows: grease the chains and moving parts lubricate the gears , bearing supports and Teflon supports lubricate the conveyor screw, stemmer shaft and the screw in the lower tank. Correct performance of the servicing as above makes the components subject to wear last longer. To improve maintenance operations we recommend recording the date and type of operation performed. All servicing must be performed by qualified, authorised personnel or directly by Enoitalia s.r.l. use lubricants suitable for coming contact with foodstuffs. The electric motor may in no case be dismantled. In case of need contact the supplier or Enoitalia s.r.l. Should repair operations be necessary use original spare parts ordered from the retailer or directly from the manufacturer. The use of non-original spare parts without authorisation from Enoitalia s.r.l, will lead to lapsing of the warranty and of the Declaration of Conformity of the machine. 11. TROUBLESHOOTING PROBLEM The machine starting REMEDY has difficulty Check that the power supply voltage is correct Do not use extension leads of insufficient diameter which may cause drops in voltage. Check the tightness of the transmission chain, and of the transmission belt using the regulator. Check the pump is free without anything inside to block the impeller The machine will not start Check that the machine is plugged in. Check that the capacitors are not fused. Check the emergency stop work correct The pump is struggling Check the tightness of the transmission belts and if necessary adjust using the regulator situated on the electric motor. The stemmed grapes are very dry. Add liquid to make the product more fluid. Check the condition of the rotor inside the pump. Check the bearing inside the pump support Check the diameter and the length of the pipe are the correct one. The collection tank is always full Check the machinery is install on a flat floor. Check the impeller wear inside the impeller Check the tightness of the transmission chain, and of the transmission belt Leaking for the hopper Change the screw gasket Leaking from the pump Change the pump gasket Change the basket inside the bearing support of the pump Stem are wet and with berries Check the tightness of the transmission chain, and of the transmission belt Check the shaft: the wear and inclination of all the plate Reduce the quantity of the loading grape inside the hopper Blocked or noisy roller Check transmission gear. Close the gear on the roller shaft , avoid the top of each roller, avoid the top of each roller strike together Check the soller support Noisy Destemmer basket, or the Check the gear transmission alignment inside the machine machine jerks Check gear transmission wear Hopper always full Check the rotation side of the screw Check shaft tips inclination The screw in the collection tank does not move Check the transmission chain and if necessary adjust the tension using the regulator on the stemmer shaft. 12. TECHNICAL FEATURES The data plate on the machine shows the identification details of the manufacturer and of the machine. Measurements LxDxH mm Weight Hourly production kg/h Pump head Electric motor Motor speed Electric voltage and frequency Functioning temperature Measurements LxDxH mm Weight Hourly production kg/h Pump head Electric motor Motor speed Electric voltage and frequency Functioning temperature ARNO 35 1300x700x900 100 Kg 3500-3800 15 orizz-5 vert 2,5 hp (1,8 Kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° BETA 60 1650x1050x1100 160 kg 5000-6000 18 orizz-5 vert 3 hp (2,2 Kw) BETA 90 1950x1100x1100 200 Kg 8000-10000 20 orizz-6 vert 4hp (2,8 Kw) BETA 120 2000x1100x1180 230 Kg 12000-13000 20 orizz-6 vert 5,5 hp (4 Kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 380V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 380V -50 Hz 4C°-50 C° 15 orizz-5 vert 2 hp (1,5 Kw) JOLLY 25 1230x680x900 94 Kg 2800-3000 15 orizz-5 vert 2hp (1,5 Kw) JOLLY 35 1330x680x900 110 Kg 3500-3800 15 orizz-5 vert 2,5 hp (1,8 Kw) JOLLY 50/A 1500X800X970 135 KG 4500-500 18 oriz- 5 vert 3 hp (2,2 kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° 1400 rpm 230V -50hz 4C° -50 C° JOLLY 15 1130x680x900 78 kg 1800-2000 Measurements LxDxH mm Weight Hourly production kg/h Pump head Roller dimension mm Electric motor Motor speed Electric voltage and frequency Functioning temperature Measurements LxDxH mm Weight Hourly production kg/h Hopper dimension mm Roller dimension mm Electric motor Motor speed Electric voltage and frequency Functioning temperature Noise: 15 orizz-5 vert 2 hp (1,5 Kw) ARNO 25 1200x700x900 86 Kg 2800-3000 15 orizz-5 vert 2hp (1,5 Kw) ARNO 15 1100x700x900 78 kg 1800-2000 Measurements LxDxH mm Weight Hourly production kg/h Pump head Electric motor Motor speed Electric voltage and frequency Functioning temperature JOLLY20 AR 1180x680x900 94 kg 2300 15 orizz. 5 vert 220 mm 2 hp (1,5 kw) 1400 rpm 230 V 50hz 4C° - 50C° JOLLY 30 AR 1280x680x900 112 kg 3300 15 orizz.- 5 vert 280 mm 2,5 hp (1,8 kw) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° ENO 20 1210x600x630 78 kg 2000 900x500 220 0,75 KW (1,0 HP) 1400 rpm 230V -50 Hz 4C°-50 C° Leq weighted A 78.9-83.8 db. (measured in an outdoor environment in normal working conditions , according to the method indicated in UNI EN ISO 11202) below the limits foreseen by 2006/42 EEC legislation (<85dB) 13. WARRANTY The machine is covered by a warranty for 12 months from the date of commissioning. In the absence of immediate use the warranty applies for up to 18 months from the date of delivery and then lapses. The warranty does not cover transport of the machine, which is the purchaser’s responsibility, and lapses in the event of use not in compliance with the instructions of this manual. Repairs are understood to be ex our Cerreto Guidi plant (FI); they do not include transport which is the purchaser’s responsibility. Defects dependent on the following are excluded from the warranty and will entail the cessation of any obligation: incorrect installation tampering with the machine inexperience, lack of servicing, untimely notification of defects failure to observe the provisions of this instruction manual. repairs by personnel not authorised by Enoitalia s.r.l. transport damage which cannot be traced to manufacturing or packaging defects installation and use in electrical systems other than those indicated in the manual and on the data plate on the motor transports costs and risks in the case of forwarding the machine to authorised servicing centres consumables and ordinary servicing costs present in this manual. The warranty does not extend to cover compensation of damages to persons and or things deriving from use of our product, even if in the case of the breakage or defect. Failure to honour the agreed terms of payment will entail immediate lapsing of the warranty. Any complaints should be notified by the purchaser within 8 days of purchase, in writing, to ENOITALIA s.r.l. Retention of ownership: as provided for by articles 1523-1524 and following of the civil code, the transfer of ownership of the goods on sale will be subsequent to complete payment of the agreed sum. The competent court for any dispute arising in relation to this contract is the court of Florence. Even in the case of foreign citizens or goods supplied abroad, any dispute will be regulated by Italian law. EC Declaration of Machinery Conformity Manufacturer and seller of the machine ENOITALIA s.r.l. Via Prov. Pisana, 162 Cerreto Guidi (Fi) MODEL ARNO 15-25-35 / JOLLY 15/E-25/E-35/E ENO 20 JOLLY 50/A BETA 60-90-120 Destemmer Year of manufacture: 2016 The undersigned company hereby DECLARES at its own responsibility that the machine which this declaration refers to complies with the provisions of : Directive 2006/42/EC (machinery directive) and subsequent modifications and national dispositions of enactment. Directive 2006/95/EC (low voltage directive) and national dispositions of enactment. Directive 2004/108/EC (electromagnetic compatibility directive) and national dispositions of enactment. The machine also complies with the Harmonised Standards • UNI EN : 349:1993 / 614-1:2006 / 614-2:2000 /953:1997 / 1037:2008 /14119:2013 • UNI EN ISO: 12100-1:2003 / 12100-2:2003/ 13849-1:2008 /13850:2008 /13857:2008 14122-1-3 • CEI EN 60204-1:2008 / 61310-1 • EN ISO 3746. Cerreto Guidi 01/01/2016 The Manufacturing Chief .. SCHEMA ELETTRICO MOTORE HP 1 MONOFASE JOLLY 15/E-25/E-35/E ARNO 15-25-35 JOLLY 20AR-30AR BETA 60-90 PARTE SUPERIORE BETA 60 BETA 90 BETA 120 JOLLY 50/A PARTE SUPERIORE