utilizzo della macchina

annuncio pubblicitario
ENOITALIA
MACCHINE ENOLOGICHE
WINE PRODUCTION MACHINERY
ISTRUZIONI PER L’USO INSTALLAZION E MANUALE TECNICO
USER INSTRUCTIONS, INSTALLATION AND TECHNICAL MANUAL
DIRASPATRICE CON MOTORE
MOTORISED DESTEMMER
ARNO 15-25-35
JOLLY 15/E-25/E-35/E
ENO 20
JOLLY 20/AR-30/AR
JOLLY 50/A
BETA 60-90-120
ENOITALIA s.r.l.
50050 CERRETO GUIDI (FI)
Tel.+39 0571 588031
fax +39 0571/588080
www.enoitalia.net
[email protected]
WARNING:
This manual should be kept near the machine in a place known to personnel responsible for operating, servicing and
repairing the machine
1. INDICE .........................................................................................................................
2. CONTENUTO DEL VOLUME ..................................................................................
3. NORME DI SICUREZZA ...........................................................................................
4. DESCRIZIONE MACCHINARIO ............................................................................
5. PROTEZIONI ANTINFORTUNISTICHE E RISCHI ............................................
6. INSTALLAZIONE ......................................................................................................
7. LAVAGGIO E PULIZIA PRIMA INSTALLAZIONE ...........................................
8. COLLEGAMENTO ELETTRICO ...........................................................................
9. AVVIAMENTO ED ARRESTO.................................................................................
10. LAVAGGIO E MANUTENZIONE ...........................................................................
11. PROBLEMI E SOLUZIONI .......................................................................................
12. CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................................................................
13. GARANZIA ..................................................................................................................
14. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE .........................................................
DISEGNO COMPONENTI TECNICI (ALLEGATO) ........................................................
2. CONTENUTO DEL VOLUME
Questo volume contiene tutte le informazioni accompagnate da disegni e/o schemi necessarie per
l'installazione, l'esercizio la manutenzione delle diraspatrici.
Inoltre stabilisce le norme di sicurezza che il personale addetto alla macchina deve rispettare.
Questo volume è destinato a: Responsabili dello stabilimento o del reparto; Personale addetto
all’installazione; Personale operatore di macchina; Personale addetto alla manutenzione
E' vietato l'esercizio e la riparazione della macchina da parte di persone che non abbiano letto
ed assimilato le precauzioni di sicurezza contenute nel presente manuale. Il manuale costituisce
parte integrante del macchinario, deve essere reso disponibile per la consultazione in maniera
facile e veloce. Il manuale deve essere riposto in un luogo idoneo, che non pregiudichi lo stato di
conservazione del manuale stesso..
In particolare:
 posizionare in un luogo pulito ed asciutto, e darne comunicazione a tutto il personale a cui
è destinato il presente manuale
 non tentare di riscrivere parte del manuale.
Il presente manuale è strettamente riservato ai macchinari: ENO20, ARNO15-25-35, JOLLY 15-25-35E,
JOLLY 20-30AR, JOLLY 50°, BETA 60-90-120, sia nella versione in acciaio sia nella versione Inox; in
quanto macchinari similari con differenze di dimensioni.
3. NORME DI SICUREZZA
LA DEROGA ALLE REGOLE PRESENTI PUO' ESSERE CAUSA DI PERICOLO CON
RISCHIO DI INCIDENTI PER IL PERSONALE E DANNI ALLA MACCHINA
Prima di iniziare qualsiasi attività operativa sul macchinario è necessario leggere quanto espressamente
indicato dal manuale, ed è obbligatorio integrare le norme qui riportate con gli obblighi previsti dalla
legislazione vigente in materia di sicurezza e antinfortunistica.
Gli organi in movimento del macchinario possono essere causa di incidenti anche gravi si richiede la massima
prudenza quando il macchinario è in funzione, inoltre il posizionamento della diraspatrice in un luogo umido
comporta rischi per scariche elettriche accidentali causate dai contatti elettrici del motore.
Pertanto la Enoitalia s.r.l. declina ogni responsabilità in caso di :
 Inadeguatezza degli impianti elettrici utilizzati per azionare il macchinario
 Inadeguatezza delle condizioni ambientali in cui si trova a lavorare il macchinario
 Mancata applicazione delle norme di installazione, uso e manutenzione, indicate nel presente manuale
 Utilizzo del macchinario da parte di personale non addetto e non qualificato
 Modifiche del macchinario non autorizzate
Le uniche destinazioni d’uso previste per il macchinario sono quelle espressamente indicate nel
manuale. La Enoitalia s.r.l. declina ogni responsabilità per impieghi del macchinario diversi da quanto
previsto.
4. IL MACCHINARIO
4.1. AVVERTENZE:

La Diraspatrice fornita deve essere utilizzata esclusivamente per le lavorazioni del prodotto
descritto nel presente manuale
 Non iniziare il montaggio della Diraspatrice o metterla in esercizio prima di un'attenta lettura del
presente manuale
 Non azionare la Diraspatrice se una o più etichette di avvertimento sono danneggiate o risultano
mancanti
 Non azionare la Diraspatrice se la macchina ha vibrazioni anomale, e se le protezioni fornite non
sono state applicate
 Non effettuare le operazioni di manutenzione, smontaggio e pulizia prima che la macchina sia
completamente ferma e i collegamenti elettrici disinseriti da alcuni minuti
 Non far funzionare il macchinario se i motori elettrici, o la struttura presentano incrinature.
Controllare almeno una volta l’anno che il fissaggio delle varie componenti sia regolare, ed
eventualmente procedere a stringere i bulloni/dadi allentati
 Controllare se la tensione del circuito alla quale è collegato il quadro di comando dei motori è la
stessa di quella prevista dal cablaggio dei motori
 Non tentare di far funzionare un motore surriscaldato. Lasciare raffreddare il motore alla
temperatura ambiente
 Utilizzare solamente personale esperto per mettere in esercizio, pulire e fare manutenzione sul
macchinario
 Non avviare i motori se non girano liberamente gli elementi rotanti
 Utilizzare imbracature per sollevare il macchinario ed accertarsi che queste siano adeguate al peso
da sollevare
 Lavare il macchinario solo con prodotti atossici e di uso alimentare
 Il presente libretto deve sempre accompagnare la macchina, ed è vietata qualsiasi tipo di
riproduzione, anche parziale.
4.2. DESCRIZIONE
La Diraspatrice è un macchinario destinato alla diraspatura e pigiatura dell’uva, idonea all’impiego in piccole
medie cantine.
I modelli cui fa riferimento il presente manuale differiscono esclusivamente per l’impiego dei materiali
utilizzati (acciaio verniciato, acciaio inossidabile) e per la produzione oraria, essendo il funzionamento simile
in tutti questi modelli
1) ENO 20: pigiadiraspatrice, nelle due versioni: in lamiera smaltata e in inox.
Codice 482,483,484,485,486
2) ARNO 15-25-35: diraspatrice nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox .
Codice 033,233,042,242,052,252
3) JOLLY 15/E-25/E-35/E: diraspatrice nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox.
Codice 063,263,082,282,092,292
4) JOLLY 20AR-30AR: diraspatrice nelle due versioni: lamiera smaltata, e in inox.
Codice 102,302,112,312
5) JOLLY 50/A: diraspatrice centrifuga nelle due versioni: lamiera smaltata e in inox.
Codice 122,322
6) BETA 60-90-120: diraspatrice centrifuga disponibile nelle due versioni: lamiera
smaltata e in inox. Codice 132,322,342,352
La macchina è composta dalle seguenti componenti:
1) tramoggia di carico, al cui interno si trova la coclea per il trascinamento dell’uva all’interno della rete di
diraspatura.
2) Rulli di pigiatura: esclusivamente sui modelli ENO 20 e JOLLY 20-30AR. Permettono una prima
pigiatura dell’uva. Il grado di pigiatura è regolabile agendo sull’apposito dado del supporto rulli
3) rete di diraspatura, permette la separazione degli acini dai raspi, per mezzo della rotazione dell’albero di
diraspatura . Gli acini separati vengono raccolti nella vasca sottostante alla macchina dotata di vite di
trascinamento. Sui modelli JOLLY 50 e BETA 60-90-120 la rete di diraspatura è di tipo centrifugo,
rotante con appositi ingranaggi. Il senso di rotazione è sempre lo stesso dell’albero diraspatore, ma con
velocità diverse
4) uscita raspi: i raspi vengono eliminati per caduta nella parte terminale della macchina. Devono essere
tolti solamente i raspi caduti a terra, e non quelli eventualmente depositati nelle lamiere di scarico della
macchina. Per togliere questi ultimi occorre arrestare la macchina, disinserire la presa elettrica dalla
corrente e procedere all’estrazione.
NON EFFETTUARE MAI TALE OPERAZIONE CON IL MACCHINARIO ACCESO
5) Prodotto diraspato: una vasca raccoglie il prodotto diraspato ed una coclea trasporta l'uva in direzione
della pompa centrifuga.
6) Pompa centrifuga: composta di girante a palette in acciaio inox; agisce sul diraspato pigiandolo e
frantumando i chicchi, garantisce il trasporto del prodotto dalla diraspatrice al contenitore di raccolta tramite
apposite tubazioni per l'uso enologico (non fornite con il macchinario). Su richiesta i modelli BETA 60-90120 possono venire forniti privi di pompa centrifuga, dotati di una flangia con un raccordo conico di uscita
7) Motore elettrico dotato di pulsante di arresto di emergenza, cavo e spina (nella versione monofase). E’
necessario che l’impianto elettrico dell’utilizzatore sia conforme alle norme di legge in vigore, e che si tenga
conto dell’assorbimento massimo di corrente previsto per il macchinario
8) cassonetto di protezione antinfortunistico : deve essere installato sulla sommità della tramoggia Tale
protezione è necessaria per impedire l’accesso degli arti superiori alla zona di azione della coclea e dei rulli
Tramoggia di carico
Carter protezione motore
Fermo di sicurezza
Pomelli estrazione
rete
Uscita acini e succo
Carter protezione
diraspatore
Uscita raspi
Motore elettrico
Cassonetto antinfortunistico
Figura n.1 Descrizione diraspatrice ARNO
Rete di dirapatura
Tramoggia di carico
Carter protezione motore
Viti estrazione rete
Uscita acini e succo
Carter protezione
diraspatore con
cucinetto
Ruote con freno di
bloccaggio
Motore elettrico
Cerniere apertura
Uscita raspi
Figura n.2 Descrizione diraspatrice BETA
Tramoggia di carico
Uscita acini e succo
Carter protezione
diraspatore
Tubolare di sostegno
Uscita raspi
Motore elettrico
Supporto regolazione rulli
Vite bloccaggio vasca raccolta
Figura n.3 Descrizione Pigiadiraspatrice ENO 20
Rulli
Tramoggia di carico
Carter protezione motore
Fermo di sicurezza
Pomelli estrazione
rete
Uscita acini e succo
Carter protezione
diraspatore
Uscita raspi
Pomelli apertura
Motore elettrico
Figura n.4 Descrizione diraspatrice JOLLY 15-25-35E
Tramoggia di carico
Carter protezione motore
Fermo di sicurezza
Uscita acini e succo
Carter protezione
diraspatore
Uscita raspi
Motore elettrico
Supporto regolazione rulli
Rulli
Asta di
sostegno
Rete diraspatura
Albero
diraspatore
Figura n.5 Descrizione Pigiadiraspatrice JOLLY 20AR -30 AR
Tramoggia di carico
Carter di protezione
Uscita raspi
Uscita acini e succo
Pomelli di apertura
Rete diraspatura
Ingranaggi di
trasmissione
Carter uscita raspi
Cuscinetto supporto albero
Motore elettrico
Ruote con freno
Figura n.6 Descrizione Pigiadiraspatrice JOLLY 50/A
Figura n.6 Descrizione Pigiadiraspatrice JOLLY 50/A
La Diraspatrice è destinata esclusivamente allo svolgimento delle seguenti operazioni:
 separazione degli acini dai raspi mediate la rete e l’albero diraspatore
 pigiatura dell’uva
 trasporto del mosto fino al contenitore di raccolta.
Suggeriamo di effettuare una valutazione dell’adeguatezza del luogo in cui è posizionato il macchinario
valutando: il macchinario risulti facilmente accessibile da ogni lato ed in particolare il pulsante di emergenza
posto sul motore elettrico; che vi sia uno spazio libero attorno al macchinario di almeno un metro, e che il
macchinario non crei ostacolo al passaggio di carrelli o altri mezzi di trasporto; verificare che il solaio su cui
si andrà a posizionare la macchina sia in grado di sostenerne il peso a pieno carico e non abbia una
pendenza superiore al 10%; l’esposizione al rumore del macchinario sia distribuita tra gli operatori in modo
da rimanere nei limiti previsti dalle normative vigenti; la temperatura ,l‘umidità, ed i campi magnetici, siano
tali da non creare danni al macchinario e da garantirne il corretto funzionamento; l’illuminazione sia
adeguata allo svolgimento ottimale delle operazioni.
Eventuali variazioni delle condizioni di impiego della macchina, sia in termini di prodotti
lavorati che di operazioni svolte, sollevano il costruttore da ogni responsabilità in quanto
devono essere considerate come una nuova messa in servizio ai sensi della Direttiva 98/37/CE
5 PROTEZIONI DI SICUREZZA ED ANTINFORTUNISTICA
5.1. NOTE GENERALI
La macchina è progettata in modo che il movimento degli ingranaggi di trasmissione e del motore siano
protetti da appositi carter, che impediscono il contatto diretto. Inoltre la macchina è dotata di cassonetto
antinfortunistico (figura 2) che deve essere installato per impedire l'involontario contatto con l'elemento
ruotante (coclea), ma non la volontaria introduzione di arti o attrezzi, in quanto deve permettere il passaggio
del prodotto.
E’ vietato introdurre arti o attrezzi quando la macchina è in movimento.
Il datore di lavoro, o il responsabile della ditta utilizzatrice del macchinario, sono obbligati ad accertare che
tutto il personale addetto ad utilizzare le diraspatrice sia informato sulle norme di sicurezza relative all’utilizzo
del macchinario, ed devono fornire tutte le informazioni necessarie a garantire un utilizzo in sicurezza.
In particolare dovranno verificare che :
 non vengano eseguite manomissioni o modifiche sul macchinario
 il macchinario sia utilizzato per l’impiego previsto dal presente manuale
 che il macchinario rispetti la configurazione originaria
 che siano rispettate le norme antinfortunistiche previste dalla normativa vigente e quelle espressamente
indicate nel presente manuale
Da un analisi dei rischi connessi all’utilizzo della diraspatrice è emerso che i principali sono i seguenti (analisi
condotta sulla base della Direttiva Macchine 98/37/CE).
Figura n.7 INDICAZIONI DI PERICOLO E PRECAUZIONI
Schiacciamento e/o
cesoiamento arti
superiori
Schiacciamento
arti inferiori
Coclea di
trascinamento
Albero diraspatore
Organi di
trasmissione
Caduta
della
macchina
Folgorazione per Motore elettrico
contatto con parti
alimentate
con
energia elettrica.
Pericolo Incendio
Non rimuovere le protezioni di sicurezza
Arrestare il macchinario e disinserire la spina elettrica dalla rete. Per
qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia.
Non effettuare interventi di riparazione con il macchinario in movimento.
Utilizzare scarpe protettive antinfortunistiche
Assicurarsi della stabilità della macchina, in particolare per ciò che riguarda
il posizionamento sui contenitori di raccolta uva.
Controllare che la tensione di rete sia compatibile con quanto riportato sulla
targhetta del motore
Controllare l’integrità dei cavi elettrici
Proteggere il motore elettrico dall'umidità
Autorizzare operazioni di riparazione sull’impianto elettrico solamente a
personale qualificato
TABELLA 1: Riassunto generale rischi di infortunio
5.2. PROTEZIONI ELETTRICHE PER L’ARRESTO DI EMERGENZA
Il macchinario è dotato del pulsante di emergenza che permette immediato arresto dell'erogazione di corrente
al motore.
Sono previsti due sistemi di emergenza:
per il motore trifase si ha:
1) Pulsante di arresto ROSSO
3) Pulsante di arresto
di emergenza ROSSO
Per motori monofase si ha:
per motore monofase si ha:
per il motore monofase:
1) Pulsante di arresto
di emergenza ROSSO
2) Pulsante di avvio
VERDE/BIANCO
Figura n°8 impianto elettrico di emergenza
5.3 ADESIVI POSTI SULLA MACCHINA
Osservare in modo scrupoloso le decalcomanie presenti sulla macchina,
soprattutto quelle che riguardano la sicurezza
Gli adesivi posti sulla macchina fanno parte integrante della macchina stessa e se eventualmente danneggiati e
non leggibili devono esserne richiesti di nuovi presso il rivenditore e/o Enoitalia srl e sostituiti
Gli adesivi presenti sul macchinario sono i seguenti:
Figura n°10 arresto del macchinario e
disinserimento dalla rete elettrica
Figura 11 leggere il manuale prima di
avviare il macchinario
Figura 12 divieto di scarico uva
utilizzando piattaforme
Divieto di raccolta raspi con le mani
Figura 13 divieto manutenzioni con
macchina in marcia
Divieto inserimento arti
Targhetta identificativa
del macchinario
Punto di lubrificazione
6. INSTALLAZIONE
6.1. VERIFICA PRELIMINARE
La diraspatrice è fornita imballata al cui interno troverete: n°1 manuale di istruzioni; n° 1 diraspatrice
completa già assemblata, corredata di cavo di alimentazione e spina elettrica Schuko (nella versione
monofase). Separatamente riceverete n°1 cassonetto antinfortunistico.
Una volta sballato il macchinario verificarne l’integrità ed eventualmente informare il fornitore di qualsiasi
difetto evidente. Dare comunicazione scritta alla ditta Enoitalia s.r.l entro 15 giorni dal ricevimento del
macchinario dei difetti riscontrati.
Verificare che il macchinario corrisponda alle specifiche dell’ordine.
Per
movimentare il macchinario porre attenzione alle norme di sicurezza nella
movimentazione delle merci. Se si utilizzano mezzi automatici di sollevamento porre
attenzione al bilanciamento dei pesi. Se la movimentazione viene effettuata manualmente
accertarsi di sollevare il macchinario per l’apposita maniglia di sostegno.
Sui modelli JOLLY 50 e BETA 60-90-120, il macchinario è provvisto di ruote piroettanti con freno di
bloccaggio. Verificare che i freni di bloccaggio delle ruote siano disattivati con l’apposita leva
Procedere allo smaltimento degli imballaggi a norma di legge.
6.2. POSIZIONAMENTO
Nel posizionare la diraspatrice dovrà essere posto attenzione a quanto già indicato precedentemente sulla
scelta e adeguatezza del luogo.
L’altezza a cui porre il macchinario deve essere tale da impedire all’operatore di accedere con gli arti superiori
alla coclea posizionati all’interno della tramoggia di carico.
A tal proposito si ricorda che è OBBLIGATORIO installare il cassonetto antinfortunistico
sopra il macchinario come da paragrafo 2.2, in quanto il cassonetto costituisce parte
integrante del macchinario, e dotazione di serie per la sicurezza dello stesso
Tenuto conto dell’altezza del cassonetto, una volta posizionato il macchinario l’estremità del cassonetto deve
essere minimo a 1600mm da terra.
Figura n°9 Sistema di
assemblaggio del cassonetto
antinfortunistico
7. LAVAGGIO E PULIZIA DELLA MACCHINA PRIMA INSTALLAZIONE.
Provvedere al lavaggio completo della macchina per eliminare tutti i residui di lavorazione e la polvere
accumulata sulla superficie, facendo attenzione a non bagnare le parti elettriche e tenendo il cavo di
alimentazione staccato dalla linea.. Di seguito indichiamo le modalità di apertura dei vari modelli:
Modello ARNO 15-25-35
Togliere i due pomelli di bloccaggio della rete, ed aprire il fermo di sicurezza. Estrarre la rete di diraspatura.
La macchina rimane completamente aperta e raggiungibile per il lavaggio. Al termine della pulizia, dopo aver
accuratamente eliminato tutta l’acqua dal corpo pompa, reinserire la rete di diraspatura bloccandola con gli
appositi pomelli (verificare di aver inserito correttamente l’albero battitore all’interno del supporto installato
sulla guida della rete). Installare nuovamente il fermo di sicurezza
il fermo di sicurezza garantisce la sicurezza del macchinario in caso accidentale apertura dei
pomelli di bloccaggio
Modello JOLLY 15/E-25/E-35/E, JOLLY 20/AR-30AR
Togliere i due pomelli di bloccaggio della rete, ed aprire il fermo di sicurezza. Estrarre la rete di diraspatura
Togliere i pomelli di bloccaggio della tramoggia di carico ed aprire centralmente la macchina. Bloccare la
parte superiore con l’apposita asta di sostegno (vedi figura 5). La macchina rimane completamente aperta e
raggiungibile per il lavaggio. Al termine della pulizia, dopo aver accuratamente eliminato tutta l’acqua dal
corpo pompa, reinserire la rete di diraspatura bloccandola con gli appositi pomelli (verificare di aver inserito
correttamente l’albero battitore all’interno del supporto installato sulla guida della rete), e chiudere la
tramoggia di carico. Installare nuovamente il fermo di sicurezza
il fermo di sicurezza garantisce la sicurezza del macchinario in caso accidentale apertura dei
pomelli di bloccaggio
Modello ENO 20
Togliere il carter di protezione della rete agendo sulle due viti laterali. Estrarre la rete di diraspatura
sbloccando i due dadi di fermo. La macchina risulta aperta e facilmente lavabile in tutte le sue parti. Nel caso
sia necessario effettuare una pulizia più accurata (ad esempio al termine del periodo di vendemmia), è
possibile aprire ulteriormente la macchina separando la vasca di raccolta. Per fare ciò è necessario togliere il
carter di protezione del motore , togliere la cinghia di trasmissione, allentare la vite di fermo che si trova sotto
lo scarico dei raspi (figura 3), sollevare dagli appositi tubolari il corpo macchina. Dopo aver effettuato le
operazioni di lavaggio, reinstallare tutte le protezioni di sicurezza precedentemente tolte.
Modello JOLLY 50/A
Togliere i due pomelli di bloccaggio della tramoggia ed aprire la parte centrale, bloccandola con l’apposita
asta (vedi figura 5). Togliere i dadi di bloccaggio dalla carter di protezione uscita raspi, ed
estrarlo(eventualmente allentare i grani di bloccaggio del cuscinetto installato sul carter). Estrarre la rete di
diraspatura. Il macchinario resta completamente libero per una completa pulizia.
Al termine reinstallare la rete avendo cura di verificare il corretto allineamento degli ingranaggi con la corona
della rete (figura 5 ingranaggi di trasmissione), bloccare i grani del cuscinetto sul carter di protezione e
posizionare nel proprio alloggio l’asta di supporto
Modello BETA 60-90-120
Aprire le due cerniere di bloccaggio ruotandole in senso antiorario; aprire la parte centrale che sarà sollevata
da un apposito pistone restando in posizione aperta (vedi figura 2). Togliere i dadi di bloccaggio dal carter di
protezione uscita raspi, ed estrarlo , allentando la vite di blocco posta sul cuscinetto anteriore. Estrarre la rete
di diraspatura. Il macchinario resta libero per una completa pulizia.
Sui modelli BETA 60-90, all’interno della tramoggia di carico si trovano due coperchi di chiusura, che
possono essere estratti agendo sulle 4 viti di bloccaggio, per una completa pulizia del corpo macchina sotto la
tramoggia di carico (figura 14).
Sul modello BETA 120 la tramoggia di carico è apribile.
Figura 14 tramoggia BETA
60-90
Coperchio chiusura
tramoggia
Dadi bloccaggio tramoggia
Tramoggia aperta per lavaggio
Figura 15 apertura tramoggia BETA 120
Una volta effettuato il lavaggio procedere all’installazione del cassonetto antinfortunistico (come indicato
nella figura n°1 e 4).
Se le parti elettriche vengono bagnate, procedere all'immediata asciugatura completa prima di procedere con
l'avvio della diraspatrice.
Al macchinario devono essere collegate delle tubazioni per permettere il trasporto dell’uva diraspata dalla
pompa alla serbatoi di fermentazione. Suggeriamo l’utilizzo di tubazioni flessibili, spiralate, lisce all’interno,
idonee al contatto con alimenti, con diametro di 50/60mm. La lunghezza di tali tubazioni non deve superare
quanto indicato come prevalenza massima della diraspatrice.
8 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare la spina del motore alla rete elettrica verificare che il voltaggio del motore indicato nella
targhetta corrisponda a quello della rete.
La sicurezza elettrica di questa macchina è consentita solo nel caso sia collegata ad un efficace
impianto di messa a terra, eseguito secondo le vigenti normative elettriche.
La verifica e l’eventuale installazione degli opportuni componenti elettrici deve essere effettuata da
personale qualificato.
E’ sconsigliato l’utilizzo di prese multiple o adattatori; qualora il loro impiego si rendesse indispensabile è
necessario utilizzare solamente dei prodotti conformi alle vigenti norme di sicurezza, rispettando il limite di
portata in valore di corrente e quello di massima potenza. É consigliabile usare un cavo elettrico di sezione 1,5
mm per prolunghe fino a 20 m, e di sezione 2,5 per lunghezze superiori
9 AVVIAMENTO ED ARRESTO
Prima di procedere all'avviamento l'utilizzatore deve assicurarsi che non ci siano
impedimenti che ostacolino il naturale moto degli organi meccanici e soprattutto assicurarsi
che nessuno sia in prossimità degli organi che entrano in movimento; in particolare che
nessuno abbia mani, braccia o altre parti del corpo in prossimità della bocca di scarico dei raspi o
all'interno del cassonetto.
Controllare inoltre che il voltaggio del motore corrisponda a quello della rete.
Verificare che tutte le protezioni di sicurezza siano installate sul macchinario.
Verificare che il pulsante di arresto di emergenza funzioni correttamente
Se da questa verifica preliminare si riscontrassero dei problemi o degli esiti negativi nei controlli, arrestare il
macchinario, staccare la spina dalla rete elettrica, avvisare il responsabile del reparto, od eventualmente la
ditta fornitrice o Enoitalia s.r.l.
Dopo aver installato il cassonetto, nel caso di macchinari alimentati con corrente trifase 380V, ,
avviare la macchina e verificare, attraverso la tramoggia di carico, se il senso di rotazione della
coclea è orario. In caso contrario, arrestare la macchina, scollegarla dalla rete elettrica, ed
invertire due fasi del cavo di collegamento elettrico dal lato della connessione alla rete
Qualora la verifica preliminare avesse esito positivo procedere come segue:
 premere il tasto sul pannello di controllo del motore elettrico e la macchina si metterà in moto
 caricare attraverso il cassonetto antinfortunistico i grappoli di uva
 il macchinario procede a trascinare i grappoli verso la rete di diraspatura.. L’uva diraspata andrà a
cadere nel recipiente di raccolta tramite la pompa posta sul lato anteriore, con attacco garolla per tubo
di 60 mm di diametro.
 per arrestare il macchinario premere il pulsante rosso di emergenza.
 Per mettere in funzione il macchinario, sbloccare il tasto di emergenza e avviare nuovamente il
macchinario
Qualora si rendesse necessario un intervento all'interno del corpo della macchina (intasamenti o corpi estranei)
provvedere come segue:
1. spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione
2. attraverso un attrezzo togliere il corpo estraneo e se necessario aprire la macchina
3. richiudere tutte le parti eventualmente aperte e ripetere tutte le operazioni previste per l'avviamento.
E’ vietato introdurre arti o attrezzi quando la macchina è in movimento.
10. LAVAGGIO E MANUTENZIONE
Dopo l'uso della macchina ed in ogni caso alla fine della giornata di lavoro , ricordarsi di interrompere
l'allacciamento di energia elettrica disinserendo l'interruttore generale e staccando la spina dalla presa.
Questa operazione è obbligatoria per evitare l'avviamento accidentale della macchina, che può causare sia
danni alla macchina stessa che alle persone.
Staccata la spina dalla rete elettrica, procedere al lavaggio per eliminare i residui della lavorazione, avendo
cura di non bagnare i componenti elettrici.
Per effettuare un lavaggio ottimale occorre aprire la macchina come indicato al paragrafo 7
Per il lavaggio utilizzare acqua calda a pressione e detergenti neutri idonei al contatto con alimenti
ATTENZIONE le operazioni di lubrificazione devono essere svolte ogni 20 ore di lavoro, ed ogni
volta che il macchinario è messo a riposo per lunghi periodo. Il mancato rispetto di tale norma può
comportare rotture meccaniche e fermi macchina
Terminato il lavaggio, e dopo aver asciugato con cura tutte componenti eliminando eventuali residui di acqua
dalla pompa centrifuga, procedere alle seguenti operazioni di lubrificazione:
 ad ingrassare tutte le catene, e gli organi di moto ed i punti di lubrificazione indicati sul macchinario.
In particolare per i modelli Jolly 560- Beta 60/90/120 porre attenzione alla lubrificazione di tutti i
supporti
 verificare lo stato di usura delle palette dell’albero diraspatore ed eventualmente sostituirle
 verificare lo stato di usura dei rulli ed eventualmente sostituirli
 Lubrificare gli ingranaggi, i supporti dei cuscinetti, ed i supporti in teflon
 Lubrificare la coclea di alimentazione, l’albero di diraspatura e la coclea della vasca inferiore.
Lo svolgimento accurato delle operazioni di manutenzione sopra descritte, permette un prolungamento delle
durata delle componenti soggette ad usura. Per migliorare la gestione di tali operazioni suggeriamo di
registrare le date dell’intervento di manutenzione e la descrizione dell’intervento effettuato.
Qualsiasi intervento di manutenzione deve essere svolto da personale qualificato ed
autorizzato o direttamente da Enoitalia s.r.l. Impiegare prodotti lubrificanti idonei a venire a
contatto con prodotti alimentari
E’ in ogni caso vietato smontare il motore elettrico. In caso di necessità rivolgersi al fornitore oppure alla
Enoitalia s.r.l.
Nel caso di eventuali operazioni di riparazione è necessario utilizzare i ricambi originali rivolgendosi al
rivenditore o direttamente al fabbricante
L’impiego di parti di ricambio non originali e non autorizzate da Enoitalia s.r.l, comporta il
decadimento della garanzia e della Dichiarazione di Conformità del macchinario
11. POSSIBILI CAUSE DI MALFUNZIONAMENTO
INCONVENIENTI
La macchina parte con difficoltà
RIMEDI
Controllare che la macchina sia alimentata dalla giusta tensione di rete
Non impiegare prolunghe di sezione insufficiente che possono provocare cadute di
tensione
Controllare la tensione delle cinghie di trasmissione tramite l'apposito registro
Controllare la tensione delle catene di trasmissione
Verificare che il corpo pompa sia libero e non vi siano corpi estranei che ostacola la
rotazione della girante
La macchina non parte
Verificare che la spina elettrica sia inserita, che non siano bruciati i condensatori
Verificare il funzionamento del pulsante di arresto di emergenza
Verificare che la pompa centrifuga o l’albero diraspatore non siano bloccati
La pompa lavora con difficoltà
Verificare la tensione delle cinghie di trasmissione ed eventualmente procedere al
una regolazione tramite il registro posto sul motore elettrico.
L’uva diraspata risulta molto asciutta . Aggiungere del liquido per facilitare la
fluidità del prodotto
Verificare l’integrità della girante interna alla pompa
Verificare lo stato di usura del cuscinetto installato sul corpo pompa, e procedere
alla sostituzione
Verificare che la lunghezza ed il diametro dei tubi siano adeguati alle caratteristiche
La vasca di raccolta non si vuota
Verificare
che la diraspatrice sia collocata su una superficie piana e non inclinata
della pompa
Verificare l’integrità della girante interna alla pompa
Verificare la tenione delle cinghie e delle catene di trasmissione
Perdita di liquido dalla vite della Sostituire la guarnizione di tenuta della vite
tramoggia
Perdita di liquido dalla pompa
Sostituire la guarnizione di tenuta della pompa
Sostituire la guarnizione del cuscinetto del corpo pompa ed i cuscinetti stessi
Uscita di raspi bagnati e con Verificare la tensione delle cinghie
chicchi
Verificare l’integrità delle palette dell’albero diraspatore e la adeguatezza della
inclinazione
Ridurre la quantità di prodotto caricato nella tramoggia
Rulli bloccati e/o rumorosi
Verificare l’integrità degli ingranaggi di trasmissione.
Bloccare nuovamente gli ingranaggi di trasmissione in modo da evitare lo
sfregamento delle creste dei rulli
Verificare l’usura dei supporti rulli
Rete centrifuga rumorosa e/o la Verificare la corretta installazione degli ingranaggi e dei ruotini di scorrimento
diraspatrice sobbalza
Verificare l’integrità degli organi di trasmissione
Difficoltà di svuotamento della Verificare il senso di rotazione della coclea di alimentazione
tramoggia
Verificare l’inclinazione delle palette dell’albero diraspatore
La coclea della vasca di raccolta Verificare la catena di trasmissione, ed eventualmente procedere alla regolazione
non si muove
della tensione con l’apposito registro posto sull’albero di diraspatura
12.CARATTERISTICHE TECNICHE
La targhetta apposta sulla macchina riporta le informazioni identificative del produttore e del macchinario
15 orizz-5 vert
2 hp (1,5 Kw)
ARNO 25
1200x700x900
86 Kg
2800-3000
15 orizz-5 vert
2hp (1,5 Kw)
ARNO 35
1300x700x900
100 Kg
3500-3800
15 orizz-5 vert
2,5 hp (1,8 Kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
BETA 60
1650x1050x1100
160 kg
5000-6000
18 orizz-5 vert
3 hp (2,2 Kw)
BETA 90
1950x1100x1100
200 Kg
8000-10000
20 orizz-6 vert
4hp (2,8 Kw)
BETA 120
2000x1100x1180
230 Kg
12000-13000
20 orizz-6 vert
5,5 hp (4 Kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
380V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
380V -50 Hz
4C°-50 C°
ARNO 15
1100x700x900
78 kg
1800-2000
Dimensioni LxPxH mm
Peso
Produzione oraria kg/h
Prevalenza pompa
Motore elettrico
Velocità motore
Tensione e frequenza elettrica
Temperatura di funzionamento
Dimensioni LxPxH mm
Peso
Produzione oraria kg/h
Prevalenza pompa
Motore elettrico
Velocità motore
Tensione e frequenza elettrica
Temperatura di funzionamento
Dimensioni LxPxH mm
Peso
Produzione oraria kg/h
Prevalenza pompa
Motore elettrico
Velocità motore
Tensione e frequenza elettrica
Temperatura di funzionamento
15 orizz-5 vert
2 hp (1,5 Kw)
JOLLY 25
1230x680x900
94 Kg
2800-3000
15 orizz-5 vert
2hp (1,5 Kw)
JOLLY 35
1330x680x900
110 Kg
3500-3800
15 orizz-5 vert
2,5 hp (1,8 Kw)
JOLLY 50/A
1500X800X970
135 KG
4500-500
18 oriz- 5 vert
3 hp (2,2 kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50hz
4C° -50 C°
JOLLY 15
1130x680x900
78 kg
1800-2000
Dimensioni LxPxH mm
Peso
Produzione oraria kg/h
Prevalenza pompa
Dimensione rulli mm
Motore elettrico
Velocità motore
Tensione e frequenza elettrica
Temperatura di funzionamento
Dimensioni LxPxH mm
Peso
Produzione oraria kg/h
Dimensioni tramoggia mm
Dimensione rulli mm
Motore elettrico
Velocità motore
Tensione e frequenza elettrica
Temperatura di funzionamento
JOLLY20 AR
1180x680x900
94 kg
2300
15 orizz. 5 vert
220 mm
2 hp (1,5 kw)
1400 rpm
230 V 50hz
4C° - 50C°
JOLLY 30 AR
1280x680x900
112 kg
3300
15 orizz.- 5 vert
280 mm
2,5 hp (1,8 kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
ENO 20
1210x600x630
78 kg
2000
900x500
220
0,75 KW (1,0 HP)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
Rumore: Leq ponderato A 78,9-83,8 db. (rilievi in ambiente esterno in condizioni di lavoro abituali, in accordo con
la metodica indicata in UNI EN ISO 11202)inferiore ai limiti previsti dalla normativa 2006/42 CEE (<85dB)
13. GARANZIA
La garanzia copre il macchinario per i primi dodici mesi dalla messa in funzione. In caso di mancato
utilizzo immediato la garanzia copre fino a diciotto mesi dalla data di consegna, e successivamente
decade.
La garanzia non riguarda il trasporto della macchina che è a cura dell’acquirente e decade in caso di utilizzo
non conforme a quanto indicato nel manuale.
La riparazione s’intende franco nostro stabilimento di Cerreto Guidi, (FI); non riguarda il trasporto che è a
cura dell'acquirente.
Sono esclusi da garanzia, comportando la cessazione da qualsiasi obbligo i difetti dipendenti da:

Errata installazione

Manomissione del macchinario

Inesperienza, mancata manutenzione, intempestiva segnalazione dei difetti.

Inosservanza di quanto previsto nel presente manuale d’istruzione.

Riparazione da parte di personale non autorizzato da Enoitalia s.r.l.

Danni di trasporto, che non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione o d’imballaggio.

Interventi d’installazione ed alloggiamento in impianti elettrici diversi dalle indicazioni riportate sul
manuale e sulla targhetta riportata sul motore.

Spese e rischi di trasporto nel caso di invio del macchinario presso centri di assistenza autorizzati.

Componenti elettrici.

Materiali di consumo e costi di manutenzione ordinaria presenti nel suddetto manuale.
La garanzia non si estende all'obbligo di risarcire danni a cose o persone derivanti dall'impiego del nostro
prodotto anche in caso di rottura o difetto.
Comportano l'immediata cessazione degli obblighi di garanzia, l'inadempienza delle condizioni di pagamento
concordate.
Tutti gli eventuali reclami dovranno essere comunicati dal compratore entro 8 giorni dall'acquisto, in forma
scritta, ad ENOITALIA s.r.l.
Riserva di proprietà, come previsto dagli art. 1523-1524 eseguenti del codice civile, il trasferimento di
proprietà dei beni oggetto della vendita avverrà solo dopo il completo pagamento di quanto concordato.
Il foro competente per qualsiasi controversia dovesse venir fuori dal presente contratto è quello di Firenze.
Per concittadini esteri o merce fornita all'estero, ogni controversia è regolamentata dalla legislazione italiana.
Dichiarazione CE di Conformità per le Macchine
costruttore e venditore della macchina
ENOITALIA s.r.l.
Via Prov. Pisana, 162 Cerreto Guidi (Fi)
MODELLO
ARNO 15-25-35 / JOLLY 15/E-25/E-35/E
ENO 20 JOLLY 50/A BETA 60-90-120
Pigiatrice-Diraspatrice
Modello
Anno di costruzione: 2016
L'azienda firmataria della presente DICHIARA sotto la sua responsabilità che la
macchina a cui la presente dichiarazione si riferisce è conforme alle prescrizioni:
 Della direttiva 2006/42/CE (direttiva macchine) e successive modifiche e
disposizioni nazionali di attuazione.
 Della direttiva 2006/95/CE (direttiva bassa tensione) e disposizioni nazionali di
attuazione.
 Della direttiva 2004/108/CE (direttiva compatibilità elettromagnetica) e
disposizioni nazionali di attuazione.
La macchina è inoltre conforme Norme Armonizzate:
•
UNI EN : 349:1993 / 614-1:2006 / 614-2:2000 /953:1997 / 1037:2008 /14119:2013
•
UNI EN ISO: 12100-1:2003 / 12100-2:2003/ 13849-1:2008 /13850:2008
/13857:2008 14122-1-3
•
CEI EN 60204-1:2008 / 61310-1
•
EN ISO 3746.
Cerreto Guidi 01/02/2016
Il Responsabile di produzione
Falorni Fabio
1. INDEX
15. INDEX ...........................................................................................................................
16. CONTENTS OF THE MANUAL ...............................................................................
17. SAFETY REGULATIONS
18. DESCRIPTION OF THE MACHINE ......................................................................
19. SAFETY GUARDS AND ACCIDENT PREVENTION ..........................................
20. INSTALLATION .........................................................................................................
21. WASHING AND CLEANING FIRST INSTALLATION ......................................
22. ELECTRICAL WIRING ..........................................................................................
23. STARTING UP AND STOPPING ............................................................................
24. WASHING AND MAINTENANCE...........................................................................
25. TROUBLESHOOTING .............................................................................................
26. TECHNICAL FEATURES .........................................................................................
27. WARRANTY ................................................................................................................
28. EC DECLARATION OF CONFORMITY ............................................................
TECHNICAL COMPONENTS DIAGRAM (ATTACHMENT) ........................................
2. CONTENTS OF THE MANUAL
This manual contains all the information and diagrams/ drawings needed for installing, running and servicing
the stemmers.
It also sets out the safety regulations which personnel using the machine must observe.
This manual has been written for: Plant or Department Chiefs; Installation staff; Machine operators;
Servicing staff.
Before using or repairing the machine, personnel must have read and understood the safety
regulations contained in this manual. The manual is an integral part of the machine and must
be made available for easy and rapid consultation. The manual should be stored in a suitable
place far from potential sources of damage.
Specifically:
 store it in a clean, dry place and notify all personnel for whom the manual is intended of its
whereabouts
 do not attempt to rewrite part of the manual.
This manual is strictly pertinent to machines ENO20, ARNO15-25-35, JOLLY 15-25-35E, JOLLY 20-30AR,
JOLLY 50/A, BETA 60-90-120, both in the steel and stainless steel versions seeing as they are similar
machines of different sizes.
3. SAFETY REGULATIONS
NON-OBSERVANCE OF THESE REGULATIONS MAY CAUSE ACCIDENTS TO
PERSONNEL AND DAMAGE TO THE MACHINE
Before commencing any operation on the machine read the instructions in the manual, supplementing the
regulations specified herein with those required by current legislation on safety and accident prevention.
The moving parts of the machine can cause serious injury – operators should therefore pay the utmost
attention when the machine is running. In addition, placing the machine in a damp area may be a source of
accidental electric discharge caused by the electrical contacts of the motor.
Enoitalia s.r.l. therefore declines all responsibility in the case of:
 use of unsuitable electrical systems for operating the machine
 use of the machine in unsuitable environmental conditions
 failure to observe the installation, use and servicing instructions contained herein
 use of the machine by unauthorised, unqualified staff
 unauthorised modifications to the machine
The machine has been designed specifically for the purpose indicated in the manual. Enoitalia s.r.l.
declines all responsibility for any use of the machine other than that for which it has been designed.
4. THE MACHINE
4.1. WARNING:

The Stemmer supplied must be used exclusively for processing the product described in this
manual.
 Do not commence assembly of the Stemmer or start it up before reading this manual.
 Do not turn on the Stemmer if one or more of the warning signs are damaged or missing.
 Do not turn on the Stemmer if the machine is vibrating abnormally or if the protective guards
supplied have not been attached.
 Do not perform servicing, dismantling or cleaning operations before the machine has come to a
complete standstill and the electricity supply has been turned off for several minutes.
 Do not turn on the machine if the electric motors or frame are cracked. Check the tightness of the
various components at least once a year and if necessary tighten any loosened nuts or bolts.
 Check that the voltage of the circuit which the motor control panel is connected to corresponds with
that of the motor cables.
 Do not try to operate an overheated motor but leave it to cool down to room temperature.
 Allow only experienced personnel to start up, clean or service the machine.
 Do not start up the motors if the rotating elements do not turn freely.
 Use harnesses to raise the machine and make sure that these are suitable for the weight to be lifted.
 Wash the machine with non-toxic products designed for use with food stuffs.
 This manual must stay with the machine at all times, any reproduction of the same, even partial, is
strictly forbidden.
4.2. DESCRIPTION
The Stemmer is a machine used for stemming grapes, suitable for use by small-medium sized wine-producers.
The models which this manual refers to differ solely in the types of material used (painted steel, stainless
steel), and in the hourly production rate, the functioning of the models being identical.
1) ENO 20: destemmer crusher in two version: smalted or inox. Code
482,483,484,485,486
2) ARNO 15-25-35: destemmer
033,233,042,242,052,252
in
two
version
smalted
or
inox.
Code
3) JOLLY 15/E-25/E-35/E: destemmer in two version smalted or inox. Code
063,263,082,282,092,292
4) JOLLY 20AR-30AR: destemmer crusher in two version: smalted or inox. Code
102,302,112,312
5) JOLLY 50/A: centrifuge destemmer in two version: smalted or inox Code 122,322
6) BETA 60-90-120: centrifuge destemmer in two version: smalted or inox Code
132,322,342,352
The machine is composed of the following parts:
5) loading hopper, inside which the conveyor screw transports the grapes inside the stemmer grid.
6) roller: only for the type ENO 20 and JOLLY 20-30AR. Allow a soft pressing of the grape. To regulate
the space between the roller it is possible to use the bolt
7) stemmer grid, separates the grapes from the stalks, by rotation of the stemmer shaft. The separated grapes
are collected in the tank below the machine fitted with conveyor screws. On JOLLY 50 and BETA 60-90120 machine, the basket is rotating type. The rotation direction is the same of the destemmining shaft but
with different speed
8) stalk outlet: the stalks are eliminated by falling into the bottom of the machine. Only the stalks falling to
the ground should be eliminated and not those on the outlet blades of the machine. To remove these, stop
the machine, disconnect the plug from the electric socket and extract the stalks.
NEVER PERFORM THIS OPERATION WITH THE MACHINE ON
4) Stemmed product: the stemmed grapes are collected in a tank and a screw conveyor takes them towards
the centrifuge pump.
5) Centrifuge pump: composed of a rotor with stainless steel blades; acts on the stemmed product by
pressing and crushing the grapes, conveys the product from the stemmer to the collection container in special
tubes for wine production use (not supplied with the machine). On demand model BETA 60-90-120 can be
supplied without centrifuge pump, and with a flange and an inox fitting to connect an external pump
6) Electric motor with emergency stop button, cable and plug (in the single-phase version). The user’s
electrical system must comply with current legislation and bear in mind the maximum power draw foreseen
for the machine.
7) Safety box provided with the machine must be fitted on the top of the hopper to prevent access of the
arms to the area where the screw is in motion
Protective casing motor
Feed hopper
Grid extraction
knobs
Grapes and juice outlet
Protective casing
stemmer
Stalk outlet
Electric motor
Safety box
Figure no.1 Description ARNO
Destemming basket
Loading hopper
Protective casing motor
Basket bolts
Grapes and juice outlet
Protective casing
stemmer with
bearing
Tires with brakes
Electric motor
Oneping knobs
Stalk outlet
Figura n.2 description BETA
Protective casing motor
Loading hopper
Grapes and juice outlet
Protective casing
stemmer
tubular
Stalk outlet
Electric motor
Roller support
Collection tank screw
Figura n.3 description ENO 20
roller
Loading hopper
Protective casing motor
Security bolt
Grid extraction
knobs
Grapes and juice outlet
Protective casing
stemmer
Electric motor
Stalk outlet
Opening knobs
Figura n.4 description JOLLY 15-25-35E
Protective casing motor
Loading hopper
Security bolt
Grapes and juice outlet
Protective casing
stemmer
Stalk outlet
Electric motor
Adjustable support
roller
Destemming basket
Standing
rod
Destemming
shaft
Figura n.5 description JOLLY 20AR -30 AR
Loading hopper
Protective casing motor
Stalk outlet
Grapes and juice outlet
Opening knobs
Destemming basket
Driving gear
Protective casing stemmer
Shaft bearing
Electric motor
Tires with brake
Safety box
Figure no.6 Description JOLLY 50
The Stemmer has been designed exclusively to perform the following operations:
 to separate the grapes from the stalks by means of the grid and the stemmer shaft
 pressing of the grape
 to transport the must to the collection container.
We recommend that the user assess the suitability of the premises where the machine will be positioned by
posing the following questions: is the machine easy to access from all sides and can the emergency button
positioned on the conveyor duct be reached? Is there at least one metre of room around the machine, Is the
machine obstructing the passage of forklift trucks or other means of transport? Is the floor which the machine
is placed on able to withstand its weight when full? Does it have an inclination of more than 10%?; Is
exposure to the noise of the machine distributed among the operators so as to fall within the limits foreseen
by current legislation? Are the temperature, humidity and magnetic fields going to damage the machine? Will
they allow it to function correctly Is the lighting sufficient for optimal performance of activities?
Any changes to the conditions of use of the machine, either in terms of the products processed or
of the operations performed, relieve the manufacturer of any responsibility in that a new
commissioning must be performed pursuant to Directive 98/37/EC.
5 SAFETY GUARDS AND ACCIDENT PREVENTION
5.1. GENERAL REMARKS
The machine is designed so that the moving parts of the transmission gears and motor are protected by casings
for the purpose, preventing direct contact. The machine is also provided with a safety box (figure 2) which
must be attached to prevent unintentional contact of the rotating part (screw) with limbs or tools, but to allow
transit of the product.
Do not put your arms or any tools inside the machine when it is on.
The employer, or head of the company using the machine, must make sure that all personnel responsible for
using the stemmer have been informed of the safety regulations relative to use of the machine and must
provide all the information necessary for safe use of the same.
Specifically they must check that:
 the machine has not been tampered with or modified
 the machine is used for the purpose specified in this manual
 the machine complies with its original configuration
 the safety regulations foreseen by current legislation and those indicated specifically herein are
observed
From an analysis of the risks (conducted in conformity with the Machinery Directive 98/37 EC) connected
with use of the stemmer it emerged that the main risks are as follows:
Figure n.2 DANGER SYMBOLS AND PRECAUTIONS
Do not remove safety devices-Do not repair or adjust while in movement-Protective gloves obligatory-Protective footwear obligatory
Crushing and/or shearing
of upper limbs
Crushing of lower limbs
Conveyor
screw
Stemmer shaft
Transmission
organs
Falling of the
machine
Electrocution following Electric motor
contact with live parts.
Fire Hazard
Do not remove the safety guards
Stop the machine or disconnect the plug from the mains when cleaning or
servicing.
Do not repair when the machine is on.
Use protective footwear
Make sure the machine is stable especially as regards positioning of the
containers containing the grapes.
Check that the mains voltage is compatible with the specifications on the
motor data plate
Check the condition of the electrical cables
Protect the motor from damp
Only allow qualified personnel to perform repairs of the electrical system
Table 1: General risk summary table
5.2. ELECTRIC EMERGENCY STOP BUTTON
The machine is provided with an emergency stop button which immediately cuts off the electricity supply to
the motor.
Two emergency systems are provided:
For the three- phase motor there is a:
1) RED stop button
3) RED emergency
stop button
2) GREEN start button
for the single-phase motor there is a:
1) RED emergency
stop button
2)WHITE or GREEN start button
Table 1: General risk summary table
5.3 STICKERS ON THE MACHINE
Adhere strictly to the decals on the machine, especially those that relate to security
The stickers on the machine are an integral part of the machine itself, and possibly damaged
and unreadable must be requested at the dealer or to Enoitalia srl, and replace
Fig n°10 stop of the machine, and disconnect
from the main
Fig 11 read carefully the manual before
start the machine
Fig 12 prohibition unloading the grape
on platform
Prohibition on collecting the stalk with
hand
Fig 13 prohibition maintenance with
machine on
Prohibition harm inside with machine
on
6. INSTALLATION
6.2. PRELIMINARY INSPECTION
The stemmer is supplied in a package containing: no.1 instruction manual; no. 1 fully assembled stemmer
with power supply cable and Schuko plug (in the single phase version). The safety box is supplied separately.
After unpacking the machine check that it is in good condition, if necessary informing the manufacturer of
any evident defects. Notify Enoitalia s.r.l in writing of any defects found within a fortnight of receiving the
machine.
Check that the machine corresponds to the order specifications.
When moving the machine, observe safety regulations on the movement of goods. If using
automatic hoisting devices, check that the weights are correctly balanced.
If the machine is to be moved manually make sure that it is raised using the support handle
for the purpose. The model JOLLY 50/A and BETA 60-90-12 are equipped with tires. Verify
that the brakes are disabled
Dispose of the packaging as required by current legislation.
6.2. POSITIONING
When positioning the destemmer consider the aspects mentioned above in relation to the choice of site.
The height at which the stemmer should be placed should be such as to prevent the operator from accessing
the screw inside the loading hopper with his/her hands or arms.
To such purpose remember that it is OBLIGATORY to fit the safety box on top of the
machine as described in paragraph 2.2, in that the box is an integral part of the machine, and
standard accessory to ensure safety of the same.
Bearing in mind the height of the box, once the machine has been positioned, the edge of the box should be a
minimum of 1600mm from the ground.
Figure n°9 Assembly of the
safety box
7. WASHING AND CLEANING THE MACHINE FIRST INSTALLATION.
Wash the machine thoroughly to eliminate any manufacturing residues and the dust which has built up on the
surface, taking care not to wet the electrical parts and keeping the power supply cable disconnected.
Following is described the opening system for each model
Model ARNO
Remove the two locking knobs on the basket, and open the safety catch. Remove the basket. The machine is
completely open and accessible for cleaning. After cleaning, (be sure have removed all the water from the
pump body), reinsert the basket and block with knobs (make sure you have correctly entered the shaft inside
the support installed on basket rail). Reinstall the safety catch
the safety catch ensures the safety of machinery in case of the locking knobs are accidental
opening
Model JOLLY 15/E-25/E-35/E, JOLLY 20/AR-30AR
Remove the two locking knobs on the basket, and open the safety catch. Remove the basket. Remove the
central knobs, open the machine and fix the hopper with the standing rod (see fig. n5) The machine is
completely open and accessible for cleaning. After cleaning, (be sure have removed all the water from the
pump body), reinsert the basket and block with knobs (make sure you have correctly entered the shaft inside
the support installed on basket rail). Reinstall the safety catch. Close the hopper with knobs (be sure the
standing rod is well fixed inside)
the safety catch ensures the safety of machinery in case of the locking knobs are accidental opening
Model ENO 20
Remove the protective cover of the basket by acting on the two side screws. Remove the basket unlocking the
two locking nuts. The machine is open and easy to wash in all its parts. If you need to make a more thorough
cleaning (for example at the end of the harvesting period), you can further open up the machine by separating
the collection-tank. To do this, you must remove the protective casing of the engine, remove the drive belt,
loosen the locking screw which is located under the drain of the stems (Figure 3), raise the machine by the
tubular. After the washing, reinstallall safety guards previously removed.
Model JOLLY 50/A
Remove the 2 central knobs and open the hopper. Use the standing rod to fix the hopper ( fig n 5). Remove the
nuts from the protective casing stemmer with bearing (eventually loosen the nuts installed on the bearing).
Remove the basket. After the cleaning reinstall the basket taking care of the alignment between the
transmission gears. Close the hopper with knobs
Model BETA 60-90-120
Turn anticlockwise the two central hings. The hopper will be open and fixed by a gas piston install inside (fig
2). Remove the nuts from the protective casing stemmer with bearing (eventually loosen the nuts installed on
the bearing). Remove the basket. The machine is completely open.
On the model BETA 60-90, inside the hopper there are 2 sheet cover: remove the 4 nuts to open and clean
under the hopper.(fig n14).
The model BETA 120 has the hopper completaly openable
Figura 14 hopper BETA 60-90
Sheet cover
Locking nuts for sheet cover
Figura 15 hopper BETA 120
Once the machine has been washed, install the safety box (as shown in figures 1 and 4).
If the electrical parts do get wet, dry them fully before starting up the machine.
Tubes must be connected to the machine to enable transport of the stemmed grapes to the fermentation vats by
the pump. We recommend using flexible coiled tubing, smooth on the inside, suitable for contact with
foodstuffs, of a diameter of 50/60mm. Such tubing should not exceed the length indicated for the maximum
head of the stemmer.
8. ELECTRICAL WIRING
Before connecting the plug of the motor to the mains, check that the voltage of the motor corresponds with
that of the mains.
The electrical safety of the machine is only ensured if it is connected to an efficient earthing
system, wired according to current electrical legislation.
Inspection and any installation of appropriate electrical components must be performed by qualified
personnel.
The use of multiple sockets or adaptors is not recommended; should use of the same be indispensable use only
products corresponding to current safety legislation, observing the capacity limit in terms of current and
maximum power. Use a cable of 1.5mm section for extension leads of up to 20 m, and 2.5 mm for longer
leads.
9. STARTING UP AND STOPPING
Before starting up the user should make sure that there are no impediments obstructing
movement of the mechanical parts and, above all, make sure that nobody is in the vicinity of
the parts about to move; specifically that nobody has their hands, arms or other parts of the
body near the stalk outlet or inside the box.
Check, in addition, that the voltage of the motor corresponds with the mains.
Check that all the safety guards are correctly installed on the machine.
Check that the emergency stop button works properly.
After installing the safety box, in the case of three-phase 380V powered machines,, start the machine
and check through the hopper, if the direction of rotation of the screw is clockwise. Otherwise, stop the
machine, unplug it from the main, and invert two phases of the electrical connection from the cable side
of the connection to the main
If this preliminary inspection should reveal problems or prove negative, stop the machine, disconnect the plug
from the mains, notify the department chief, the supplier company, if applicable or Enoitalia s.r.l.
Should this preliminary inspection be successful, proceed as follows:
 press the button on the control panel of the electric motor and the machine will start.
 load the bunches of grapes into the safety box.
 the machine will begin to move the bunches of grapes towards the stemmer grid. The stemmed grapes
will fall into the collection recipient by means of the pump positioned on the front with Garolla fitting
for 60 mm diameter tube.
 to stop the machine, press the red emergency button.
 to start the machine, release the emergency button and start up the machine again
Should work need to be done on the inside of the machine body (obstructions or foreign bodies) proceed as
follows:
4. turn off the machine and disconnect the power supply cable
5. use a tool to remove the foreign body and, if necessary, open the machine
6. close any parts opened and repeat the steps described for start-up.
Do not put your hands, feet or tools in the machine when it is
moving
10. WASHING AND SERVICING
After using the machine and in any case at the end of the day’s work, remember to disconnect the electricity
supply by turning off the mains switch and removing the plug from the socket. This operation is essential
to prevent accidental start-up of the machine which could cause damage to the machine itself or injury to
persons.
After disconnecting the machine from the electricity supply, wash it to remove any processing residues, taking
care not to wet the electrical parts.
To wash the machine thoroughly, open it and remove the stemmer grid.
For washing, use warm water pressure and neutral detergent suitable for contact with food
After washing, if the machine is to remain inactive for a long period, lubricate as follows:
 grease the chains and moving parts
 lubricate the gears , bearing supports and Teflon supports
 lubricate the conveyor screw, stemmer shaft and the screw in the lower tank.
Correct performance of the servicing as above makes the components subject to wear last longer. To improve
maintenance operations we recommend recording the date and type of operation performed.
All servicing must be performed by qualified, authorised personnel or directly by Enoitalia
s.r.l. use lubricants suitable for coming contact with foodstuffs.
The electric motor may in no case be dismantled. In case of need contact the supplier or Enoitalia s.r.l.
Should repair operations be necessary use original spare parts ordered from the retailer or directly from the
manufacturer.
The use of non-original spare parts without authorisation from Enoitalia s.r.l, will lead to
lapsing of the warranty and of the Declaration of Conformity of the machine.
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The machine
starting
REMEDY
has
difficulty Check that the power supply voltage is correct
Do not use extension leads of insufficient diameter which may cause drops
in voltage.
Check the tightness of the transmission chain, and of the transmission belt
using the regulator.
Check the pump is free without anything inside to block the impeller
The machine will not start
Check that the machine is plugged in.
Check that the capacitors are not fused.
Check the emergency stop work correct
The pump is struggling
Check the tightness of the transmission belts and if necessary adjust using
the regulator situated on the electric motor.
The stemmed grapes are very dry. Add liquid to make the product more
fluid.
Check the condition of the rotor inside the pump.
Check the bearing inside the pump support
Check the diameter and the length of the pipe are the correct one.
The collection tank is always full
Check the machinery is install on a flat floor.
Check the impeller wear inside the impeller
Check the tightness of the transmission chain, and of the transmission belt
Leaking for the hopper
Change the screw gasket
Leaking from the pump
Change the pump gasket
Change the basket inside the bearing support of the pump
Stem are wet and with berries
Check the tightness of the transmission chain, and of the transmission belt
Check the shaft: the wear and inclination of all the plate
Reduce the quantity of the loading grape inside the hopper
Blocked or noisy roller
Check transmission gear.
Close the gear on the roller shaft , avoid the top of each roller, avoid the top of
each roller strike together
Check the soller support
Noisy Destemmer basket, or the Check the gear transmission alignment inside the machine
machine jerks
Check gear transmission wear
Hopper always full
Check the rotation side of the screw
Check shaft tips inclination
The screw in the collection tank
does not move
Check the transmission chain and if necessary adjust the tension using the
regulator on the stemmer shaft.
12. TECHNICAL FEATURES
The data plate on the machine shows the identification details of the manufacturer and of the machine.
Measurements LxDxH mm
Weight
Hourly production kg/h
Pump head
Electric motor
Motor speed
Electric voltage and frequency
Functioning temperature
Measurements LxDxH mm
Weight
Hourly production kg/h
Pump head
Electric motor
Motor speed
Electric voltage and frequency
Functioning temperature
ARNO 35
1300x700x900
100 Kg
3500-3800
15 orizz-5 vert
2,5 hp (1,8 Kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
BETA 60
1650x1050x1100
160 kg
5000-6000
18 orizz-5 vert
3 hp (2,2 Kw)
BETA 90
1950x1100x1100
200 Kg
8000-10000
20 orizz-6 vert
4hp (2,8 Kw)
BETA 120
2000x1100x1180
230 Kg
12000-13000
20 orizz-6 vert
5,5 hp (4 Kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
380V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
380V -50 Hz
4C°-50 C°
15 orizz-5 vert
2 hp (1,5 Kw)
JOLLY 25
1230x680x900
94 Kg
2800-3000
15 orizz-5 vert
2hp (1,5 Kw)
JOLLY 35
1330x680x900
110 Kg
3500-3800
15 orizz-5 vert
2,5 hp (1,8 Kw)
JOLLY 50/A
1500X800X970
135 KG
4500-500
18 oriz- 5 vert
3 hp (2,2 kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
1400 rpm
230V -50hz
4C° -50 C°
JOLLY 15
1130x680x900
78 kg
1800-2000
Measurements LxDxH mm
Weight
Hourly production kg/h
Pump head
Roller dimension mm
Electric motor
Motor speed
Electric voltage and frequency
Functioning temperature
Measurements LxDxH mm
Weight
Hourly production kg/h
Hopper dimension mm
Roller dimension mm
Electric motor
Motor speed
Electric voltage and frequency
Functioning temperature
Noise:
15 orizz-5 vert
2 hp (1,5 Kw)
ARNO 25
1200x700x900
86 Kg
2800-3000
15 orizz-5 vert
2hp (1,5 Kw)
ARNO 15
1100x700x900
78 kg
1800-2000
Measurements LxDxH mm
Weight
Hourly production kg/h
Pump head
Electric motor
Motor speed
Electric voltage and frequency
Functioning temperature
JOLLY20 AR
1180x680x900
94 kg
2300
15 orizz. 5 vert
220 mm
2 hp (1,5 kw)
1400 rpm
230 V 50hz
4C° - 50C°
JOLLY 30 AR
1280x680x900
112 kg
3300
15 orizz.- 5 vert
280 mm
2,5 hp (1,8 kw)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
ENO 20
1210x600x630
78 kg
2000
900x500
220
0,75 KW (1,0 HP)
1400 rpm
230V -50 Hz
4C°-50 C°
Leq weighted A 78.9-83.8 db. (measured in an outdoor environment in normal working conditions ,
according to the method indicated in UNI EN ISO 11202) below the limits foreseen by 2006/42 EEC
legislation (<85dB)
13. WARRANTY
The machine is covered by a warranty for 12 months from the date of commissioning. In the absence
of immediate use the warranty applies for up to 18 months from the date of delivery and then lapses.
The warranty does not cover transport of the machine, which is the purchaser’s responsibility, and lapses in
the event of use not in compliance with the instructions of this manual.
Repairs are understood to be ex our Cerreto Guidi plant (FI); they do not include transport which is the
purchaser’s responsibility.
Defects dependent on the following are excluded from the warranty and will entail the cessation of any
obligation:

incorrect installation

tampering with the machine

inexperience, lack of servicing, untimely notification of defects

failure to observe the provisions of this instruction manual.

repairs by personnel not authorised by Enoitalia s.r.l.

transport damage which cannot be traced to manufacturing or packaging defects

installation and use in electrical systems other than those indicated in the manual and on the data
plate on the motor

transports costs and risks in the case of forwarding the machine to authorised servicing centres

consumables and ordinary servicing costs present in this manual.
The warranty does not extend to cover compensation of damages to persons and or things deriving from use of
our product, even if in the case of the breakage or defect.
Failure to honour the agreed terms of payment will entail immediate lapsing of the warranty.
Any complaints should be notified by the purchaser within 8 days of purchase, in writing, to ENOITALIA
s.r.l.
Retention of ownership: as provided for by articles 1523-1524 and following of the civil code, the transfer of
ownership of the goods on sale will be subsequent to complete payment of the agreed sum.
The competent court for any dispute arising in relation to this contract is the court of Florence. Even in the
case of foreign citizens or goods supplied abroad, any dispute will be regulated by Italian law.
EC Declaration of Machinery Conformity
Manufacturer and seller of the machine
ENOITALIA s.r.l.
Via Prov. Pisana, 162 Cerreto Guidi (Fi)
MODEL
ARNO 15-25-35 / JOLLY 15/E-25/E-35/E
ENO 20 JOLLY 50/A BETA 60-90-120
Destemmer
Year of manufacture: 2016
The undersigned company hereby DECLARES at its own responsibility that the machine
which this declaration refers to complies with the provisions of :
 Directive 2006/42/EC (machinery directive) and subsequent modifications and
national dispositions of enactment.
 Directive 2006/95/EC (low voltage directive) and national dispositions of
enactment.
 Directive 2004/108/EC (electromagnetic compatibility directive) and national
dispositions of enactment.
The machine also complies with the Harmonised Standards
•
UNI EN : 349:1993 / 614-1:2006 / 614-2:2000 /953:1997 / 1037:2008 /14119:2013
•
UNI EN ISO: 12100-1:2003 / 12100-2:2003/ 13849-1:2008 /13850:2008
/13857:2008 14122-1-3
•
CEI EN 60204-1:2008 / 61310-1
•
EN ISO 3746.
Cerreto Guidi 01/01/2016
The Manufacturing Chief
..
SCHEMA ELETTRICO MOTORE HP 1 MONOFASE
JOLLY 15/E-25/E-35/E
ARNO 15-25-35
JOLLY 20AR-30AR
BETA 60-90 PARTE
SUPERIORE
BETA 60
BETA 90
BETA 120
JOLLY 50/A PARTE
SUPERIORE
Scarica