“Lingua e cultura Lingua giapponese I con prova scritta” CFU 12

“INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA-LINGUA INGLESE II” CFU 9
Programma a.a. 2012/2013
prof. Francesca Bianchi
Corso di Laurea Triennale
in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica
I/II semestre: richiedo cortesemente il secondo semestre
Titolo del corso: Interpretazione di trattativa
Testi d’esame:
- Materiale fornito dal docente
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento
Vedere la bacheca elettronica del docente
Recapiti docente
Sede: Buon Pastore
Piano: I
Stanza: 1
Tel.: 0832.294436
Posta elettronica: [email protected]
Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda
personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai
alla scheda personale
LETTERATURA ITALIANA CONTEMPORANEA
Programma a.a. 2012/2013
prof. Patrizia GUIDA
Corso di Laurea Triennale in
SCIENZE E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA
I/II semestre: II SEMESTRE
Titolo del corso: Cento anni di scrittura femminile in Italia
Testi d’esame: Un’antologia della Letteratura del Novecento; P. Guida, Donne, politica e scrittura.
La rivista post-unitaria «Cornelia», Milano, Franco Angeli, 2012; P. Guida, Letteratura femminile
del Ventennio fascista, Lecce, PensaMultimedia, 2000.
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento: mercoledì dalle 9.00 alle 11.00
___________________________
Recapiti docente
Sede: Codacci Pisanelli
Piano: 1
Stanza: n. 12
Tel.: 0832 296323
Posta elettronica: [email protected]
Lingua e cultura Lingua Cinese III CFU 12
Programma a.a. 2012/2013
prof. Maurizio PAOLILLO
Corso di Laurea Triennale/ Magistrale in STML
I/II semestre: II sem. sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Titolo del corso: Lingua e cultura Lingua Cinese III
Testi d’esame:
1) F. Masini et alii, Il cinese per gli italiani, Hoepli, Milano 2010.
2) M. Paolillo, Il fengshui. Origini, storia e attualità, Carocci, Roma 2012.
3) M. Paolillo, Il Daoismo. Storia, dottrina e pratiche, Carocci, Roma 2013.
4) A. Cheng, Storia del pensiero cinese, vol. 2 (estratti)
- Ulteriore materiale linguistico-culturale sarà fornito dal docente
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento
Lun 14-15
Mar 13-14
Recapiti docente
Sede: Edificio Codacci Pisanelli
Piano: I
Stanza: 28
Tel.: 0832-296461
Posta elettronica: [email protected]
“Lingua e cultura Lingua giapponese I con prova scritta” CFU 12
Programma a.a. 2012/2013
prof. Maria Chiara Migliore
Corso di Laurea Triennale
in Scienza e tecnica della mediazione linguistica
I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Titolo del corso: Lingua e cultura, Lingua giapponese I
Programma del Corso:
Lingua
Il corso intende sviluppare le abilità di comunicazione proprie della lingua parlata partendo
dall’introduzione alla lingua scritta. Si prevede il controllo degli elementi essenziali della sintassi e
della grammatica, di circa 200 kanji e di un lessico di circa 1000 vocaboli. Lo studente sarà messo
in grado di partecipare a una conversazione semplice, di leggere e scrivere frasi elementari con una
competenza corrispondente al V livello del Japanese Language Proficiency Test.
Cultura
Alle lezioni di lingua si affiancheranno lezioni di cultura che mirano a presentare i principali generi
della letteratura giapponese. Il corso di quest'anno riguarda la figura della donna nella letteratura e
nella storia del Giappone. Il programma sarà condotto sulla base di testi tradotti in lingua italiana.
Testi d’esame:
Lingua
- Eri Banno et alia, Genki - An Integrated Course in Elementary Japanese, vol. 1, Tōkyō, The Japan
Times, 2011
- 3A Network Corporation, Minna no Nihongo I e II, 3A Corporation, Tōkyō 1998
- Matilde Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saito, Grammatica giapponese, Milano, Hoepli,
2006
-Seiichi Makino, Michio Tsutsui, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times,
Tōkyō 1993
Cultura
- Maria Chiara Migliore, a cura di, Nihon ryōiki. Cronache soprannaturali e straordinarie del
Giappone, Roma, Carocci, 2010.
- Maria Chiara Migliore, “Immagini femminili nel Nihon Ryōiki”, in Franco Mazzei e Patrizia
Carioti, a cura di, Oriente, occidente e dintorni… Scritti in onore di Adolfo Tamburello, Napoli,
Università degli studi di Napoli “L’Orientale”, Dipartimento di studi asiatici e ISIAO, 2010, Volume
IV, pp. 1697-1710.
- Maria Chiara Migliore, “Un caso di mistificazione storiografica: Kōken-Shōtoku tennō”, in Luisa
Bienati e Matilde Mastrangelo, a cura di, Un’isola in levante. Saggi sul Giappone in onore di
Adriana Boscaro, Napoli, Scriptaweb, 2010, pp. 135-146.
- Maria Chiara Migliore, “Some Notes on Ō Shōkun Legend”, Gogaku kyōiku kenkyū ronso, 23,
2006, pp. 261-276.
- Maria Chiara Migliore, “Alcune considerazioni sul ruolo politico e rituale della donna nel
Giappone antico”, Il Giappone, XXXV (1995), 1998, pp. 5-17.
- La lettura obbligatoria in traduzione italiana (o francese, o inglese) di due opere della letteratura
giapponese
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento
Da definire
Recapiti docente
Sede: Codacci Pisanelli
Piano: I
Stanza: 22
Tel.: 0823-296337
Posta elettronica: [email protected]
Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda
personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai
alla scheda personale
LINGUA E CULTURA – LINGUA RUSSA I CON PROVA SCRITTA
Prof. Alizia Romanovic
Inizio lezioni:
Programma del Corso:
Il Corso prevede, come prima fase, l’introduzione all’alfabeto cirillico. Elementi di fonetica: le
vocali, riduzione delle vocali atone; le consonanti, palatalizzazioni delle consonanti.
Morfologia – Il nome: declinazione dei sostantivi regolari e delle forme irregolari. L’aggettivo:
l’aggettivo qualificativo; declinazione singolare e plurale degli aggettivi forti e deboli. Il verbo:
l’infinito; l’aspetto del verbo; il verbo essere; il costrutto indicante il possesso in frasi affermative e
negative; L’indicativo presente, passato e futuro; il modo condizionale; l’imperativo. L’avverbio di
modo. Uso degli avverbi predicativi nado, nužno e nel’zja. Il pronome: declinazione dei pronomi
personali e interrogativi. Numerali: declinazione dei numerali cardinali e ordinali. Inoltre, saranno
introdotti e approfonditi diversi elementi della storia e della cultura russa tanto dal punto di vista
linguistico-semiotico che antropologico.
Modalità di erogazione della didattica: Lezioni frontali in aula e in laboratorio.
Modalità di accertamento: L’esame finale, al termine delle ore complessive di lezione, sarà
realizzato in forma scritta e orale.
Testi di riferimento:
Cochetti, S. (ultima edizione). Pogovorim o Rossii, Milano: Hoepli.
Pul’kina, Zachava-Nekrasova, E. 1998. Il russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva: Edest.
Alifanova, T. 1991. I verbi di movimento della lingua russa, Roma: Il Punto
Vasilenko, Egorova, Lamm 1985. Gli aspetti del verbo russo, Moskva: Russkij jazyk
Vocabolario consigliato:
Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo/it.-it./russo, Milano: Zanichelli.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.
Lezioni:
Giorni, orario e luogo di ricevimento: Saranno comunicati all’inizio dell’anno accademico.
Date degli esami:
a.a. 2012-2013
I semestre:
II semestre:
Sessione straordinaria
Recapito del docente:
studio: Buon Pastore – primo piano
telefono: +39 0832 294433
e-mail: [email protected]
LINGUA E CULTURA – LINGUA RUSSA III CON PROVA SCRITTA
Prof. Alizia Romanovic
Inizio lezioni:
Programma del Corso: Saranno sviluppate le competenze linguistiche nei seguenti campi:
l’accento mobile e i modelli intonazionali; il verbo (categoria dell’aspetto, uso dell’aspetto nella
comunicazione quotidiana; verbi di moto con prefissi); i pronomi determinativi, relativi, negativi,
indefiniti; i gradi di comparazione degli aggettivi e degli avverbi; il gerundio; preposizioni,
congiunzioni e particelle; sintassi della frase semplice e l’ordine delle parole.
La parte grammaticale sarà verificata attraverso la decodificazione globale del materiale testuale.
Il corso si propone di ampliare e approfondire le conoscenze e le competenze teorico-pratiche della
fonetica, morfologia, sintassi, lessicologia acquisite nei corsi precedenti. Le esercitazioni in
laboratorio sono finalizzate a sviluppare le abilità comunicative e la capacità di produrre testi orali e
scritti.
Modalità di erogazione della didattica: Lezioni frontali in aula e in laboratorio.
Modalità di accertamento: L’esame finale, al termine delle ore complessive di lezione, sarà
realizzato in forma scritta e orale.
Testi di riferimento:
Pul’kina, Zachava-Nekrasova, E. 1998. Il russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva: Edest.
Alifanova T. 1991, I verbi di movimento della lingua russa, Roma: Il Punto ed.
Vasilenko, Egorova, Lamm 1985, Gli aspetti del verbo russo, Mosca: Lingua Russa ed.
Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo/it.-it./russo, Milano: Zanichelli.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.
Lezioni:
Giorni, orario e luogo di ricevimento: Saranno comunicati all’inizio dell’anno accademico.
Date degli esami:
a.a. 2012-2013
I semestre:
II semestre:
Sessione straordinaria
Recapito del docente:
studio: Buon Pastore – primo piano
telefono: +39 0832 294433
e-mail: [email protected]
“LINGUISTICA GENERALE” CFU 6
Programma a.a. 2012/2013
prof. Barbara Gili Fivela
Corso di Laurea Triennale
in Scienza e tecnica della mediazione linguistica
I/II semestre:
Titolo del corso: Introduzione alla linguistica
Testi d’esame:
Graffi, G., Scalise, S. 2003. Le lingue e il linguaggio. Introduzione alla linguistica. Bologna: Il
Mulino.
Materiale aggiuntivo sarà indicato e, nei limiti del possibile, reso disponibile durante le lezioni.
Testi consigliati:
Maturi, P. 2006. I suoni delle lingue, i suoni dell’italiano. Introduzione alla fonetica. Bologna: Il
Mulino.
Thornton, A.M. 2005. Morfologia. Roma: Carocci.
Casadei, F. 2003. Lessico e semantica. Roma: Carocci.
Donati, C. 2005. Sintassi elementare. Roma: Carocci
Salvi G., Vanelli L. 2004. Nuova grammatica italiana. Bologna: Il Mulino - Collana "Manuali".
Orario e sede delle lezioni:
Calendario degli esami:
Orario di ricevimento
Martedì, ore 11-13
Recapiti docente
Sede: Edificio Buon Pastore - Via Taranto, 35
Piano: I
Tel.: 0832 2994440
Recapito aggiuntivo:
CRIL (Centro di Ricerca Interdisciplinare sul Linguaggio),
Via Pappacoda 12, 73100 - Lecce tel. 0832 279880
Posta elettronica: [email protected]
Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda
personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai
alla scheda personale
“Lingua e traduzione- lingua inglese II” CFU ___12_____
Corso di Laurea Triennale in Scienze e Tecniche della mediazione linguistica
Programma a.a. 2012/2013
prof. _Mariarosaria Provenzano
Il Corso introduce un modello di carattere cognitivo-funzionale che mira a spiegare i
processi di analisi e traduzione del discorso specialistico. La prima parte del Corso è teorica e mira ad
esplorare il nesso iconico fra le caratteristiche di alcuni discorsi specialistici e le discipline e costrutti
epistemologici che li informano. Sono, quindi, focalizzate le strategie cognitive attivate dal traduttore
mentre rende il testo in un codice socio-linguistico e pragmatico differente (‘da/verso’ l’inglese o
l’italiano). In questo modo, il concetto di genere specialistico si ridefinisce in prospettiva multiculturale
ed in riferimento alle funzioni sistemico-funzionali che organizzano il discorso ai livelli logicoideazionale, interpersonale e testuale. La seconda parte del Corso, di carattere procedurale, propone
delle applicazioni del modello teorico all’analisi e traduzione di vari linguaggi specialistici, ovvero
attività di ‘riformulazione’ testuale, nella prospettiva di una loro fruizione in contesti d’uso
multilinguistici e multiculturali. Si terranno pertanto in particolare considerazione le variabili
pragmatiche di equivalenza traduttiva ai livelli locutorio, illocutorio e perlocutorio.
I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Titolo del corso: Methodological Issues in the analysis and translation of specialized discourse
Testi d’esame: Il testo di riferimento sarà indicato successivamente.
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento
Giovedì 11:30-13.
Recapiti docente
Sede: Dip. Di Studi Umanistici, Via Taranto, 35. Lecce, ed Buon Pastore.
Piano II:
Stanza: 12
Tel.:
Posta elettronica: [email protected]
Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda
personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai
alla scheda personale
SEMIOTICA DEL TESTO CFU 6
Programma a.a. 2012/2013
prof. Luciano PONZIO
Corso di Laurea Triennale
in Scienze e Tecnica della Mediazione Linguistica
I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Titolo del corso: IL BIANCO DELLA SCRITTURA
Testi d’esame:
modulo a:
- C. Morris, Scritti di semiotica, etica e estetica, Pensa, Lecce, 2012.
- L. Ponzio, L’iconauta e l’artesto. Configurazioni della scrittura iconica, Mimesis, Milano, 2010.
- S. Petrilli, A. Ponzio, L. Ponzio, Interferenze. Pier Paolo Pasolini, Carmelo Bene e dintorni, Mimesis,
Milano, 2012.
modulo b:
- Aa. Vv., Roland Barthes. La visione ottusa, Mimesis, Milano, 2010.
- V. N.Vološinov. Circolo di Bachtin, Freud e il freudismo. Studio critico. nuova ed., Mimesis, Milano, 2012.
- J. Talens, L’occhio aperto. Leggendo Luis Buñuel, Bari, Giuseppe Laterza, 2009.
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento:
lunedì, martedì, mercoledì, ore 12
Recapiti docente
Sede: Edificio “Buon Pastore”, Via Taranto n. 35
Piano: 2
Tel.: (+39) 0832.29.44.30
Posta elettronica: [email protected]
Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale
docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda
personale
Traduzione scritta e orale Lingua Cinese III CFU 6
Programma a.a. 2012/2013
prof. Maurizio PAOLILLO
Corso di Laurea Triennale/ Magistrale in STML
I/II semestre: II sem. sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Titolo del corso: Traduzione scritta e orale Lingua Cinese III
Testi d’esame:
1) F. Masini et alii, Il cinese per gli italiani, Hoepli, Milano 2010.
2) M. Paolillo, Il fengshui. Origini, storia e attualità, Carocci, Roma 2012.
3) A. Cheng, Storia del pensiero cinese, vol. 2 (estratti)
- Ulteriore materiale linguistico-culturale sarà fornito dal docente
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento
Lun 14-15
Mar 13-14
Recapiti docente
Sede: Edificio Codacci Pisanelli
Piano: I
Stanza: 28
Tel.: 0832-296461
Posta elettronica: [email protected]
“Traduzione scritta e orale – lingua giapponese II ” CFU 6
Programma a.a. 2012/2013
prof. Maria Chiara Migliore
Corso di Laurea Triennale
in Scienza e tecnica della mediazione linguistica
I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Titolo del corso: Traduzione scritta e orale – lingua giapponese II
Programma:
Il corso si propone di fornire allo studente le conoscenze teoriche circa le tecniche di traduzione dal
giapponese e alla resa in italiano, nonché di approfondire le funzioni comunicative con
l’introduzione di strutture sintattico-grammaticali più complesse di quelle già apprese e di
sviluppare parallelamente le competenze traduttive. L’obiettivo finale prevede che lo studente
sia in grado di partecipare alla conversazione quotidiana, di leggere, scrivere e tradurre varie
tipologie di testi con una competenza linguistica corrispondente al IV-III livello del Japanese
Language Proficiency Test.
Testi d’esame:
Akira Miura & Naomi Hanaoka McGloin, 2012, AN INTEGRATED APPROACH TO
INTERMEDIATE JAPANESE. TEXTBOOK (Revised Edition), Tokyo: The Japane Times.
Akira Miura & Naomi Hanaoka McGloin, 2012, AN INTEGRATED APPROACH TO
INTERMEDIATE JAPANESE. WORKBOOK (Revised Edition), Tokyo: The Japane Times.
- Lettura obbligatoria in traduzione italiana (o francese, o inglese) di due opere della letteratura
giapponese
Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica
Orario di ricevimento
___________________________
Recapiti docente
Sede: Codacci Pisanelli
Piano: I
Stanza: 22
Tel.: 0832-296337
Posta elettronica: [email protected]
Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda
personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai
alla scheda personale
TRADUZIONE SCRITTA E ORALE – LINGUA RUSSA I
Prof. Gloria Politi
Inizio lezioni:
Programma del Corso:
Il Corso si pone come obiettivo richiamare l’attenzione degli studenti sulle problematiche di tipo
morfologico, grammaticale e sintattiche che regolano la traduzione dalla lingua russa a quella
italiana. Ad un’introduzione teorica sui principi fondamentali della scienza traduttiva, seguirà
l’applicazione pratica mediante l’analisi di testi russi relativi alle seguenti categorie: il nome,
l’aggettivo, il verbo, l’avverbio, il pronome, i numerali, le proposizioni complesse, le costruzioni
impersonali.
Modalità di erogazione della didattica: Per sviluppare le abilità e le dinamiche traduttive, il corso
prevede laboratori di scrittura e linguistico-culturali.
Modalità di accertamento: Prova finale scritta e orale
Testi di riferimento:
Beljanko, O.E. 2003. Russkie s pervogo vzgljada. Moskva: Russkij jazyk – Kursy (brani scelti)
Nissen V.Ju., Karaseva T.V. 2011. Russkij rečevoj etiket. Moskva: Flinta – Nauka (brani scelti)
Petrova J. 2000. I segreti della traduzione. Sekrety perevoda. Bologna: CLUEB (I parte)
Dobrovol’skaja, Ju. 2002. L’ABC della traduzione. Venezia: Cafoscarina.
Vocabolario consigliato:
Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo-it./it.-russo, Milano: Zanichelli.
Lezioni:
Giorni, orario e luogo di ricevimento:
Date degli esami:
a.a. 2012-2013
I semestre:
II semestre:
Sessione straordinaria
Recapito del docente:
Studio: Buon Pastore – primo piano
telefono: +39 0832 294432
e-mail: [email protected]
- Studio (Buon Pastore)
TRADUZIONE SCRITTA E ORALE – LINGUA RUSSA II
Prof. Gloria Politi
Inizio lezioni:
Programma del Corso: Il Corso si pone come obiettivo quello di approfondire le tematiche di tipo
morfologico, grammaticale e verbale che regolano la traduzione russo-italiano/italiano-russo. Le
conoscenze e le competenze acquisite nel Corso del I anno troveranno applicazione pratica nella
traduzione di testi russi complessi e in relazione ai linguaggi specifici.
Modalità di erogazione della didattica: Lezioni frontali e workshop traduttivi.
Modalità di accertamento: Prova finale scritta e orale
Testi di riferimento:
Alifanova, T. 1991. I verbi di movimento della lingua russa, Roma: Il Punto
Vasilenko, Egorova, Lamm 1985. Gli aspetti del verbo russo, Moskva: Russkij jazyk
Petrova J. 2000. I segreti della traduzione. Sekrety perevoda. Bologna: CLUEB (II parte)
Analisi e traduzione di testi relativi ai linguaggi specifici.
Vocabolario consigliato:
Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo-it./it-russo, Milano: Zanichelli.
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni.
Lezioni:
Giorni, orario e luogo di ricevimento:
Date degli esami:
a.a. 2012-2013
I semestre:
II semestre:
Sessione straordinaria
Recapito del docente:
studio: Buon Pastore – primo piano
telefono: +39 0832 294432
e-mail: [email protected]
- Studio (Buon Pastore)