“INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA-LINGUA INGLESE II” CFU 9 Programma a.a. 2012/2013 prof. Francesca Bianchi Corso di Laurea Triennale in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica I/II semestre: richiedo cortesemente il secondo semestre Titolo del corso: Interpretazione di trattativa Testi d’esame: - Materiale fornito dal docente Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento Vedere la bacheca elettronica del docente Recapiti docente Sede: Buon Pastore Piano: I Stanza: 1 Tel.: 0832.294436 Posta elettronica: [email protected] Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda personale LETTERATURA ITALIANA CONTEMPORANEA Programma a.a. 2012/2013 prof. Patrizia GUIDA Corso di Laurea Triennale in SCIENZE E TECNICA DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA I/II semestre: II SEMESTRE Titolo del corso: Cento anni di scrittura femminile in Italia Testi d’esame: Un’antologia della Letteratura del Novecento; P. Guida, Donne, politica e scrittura. La rivista post-unitaria «Cornelia», Milano, Franco Angeli, 2012; P. Guida, Letteratura femminile del Ventennio fascista, Lecce, PensaMultimedia, 2000. Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento: mercoledì dalle 9.00 alle 11.00 ___________________________ Recapiti docente Sede: Codacci Pisanelli Piano: 1 Stanza: n. 12 Tel.: 0832 296323 Posta elettronica: [email protected] Lingua e cultura Lingua Cinese III CFU 12 Programma a.a. 2012/2013 prof. Maurizio PAOLILLO Corso di Laurea Triennale/ Magistrale in STML I/II semestre: II sem. sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Titolo del corso: Lingua e cultura Lingua Cinese III Testi d’esame: 1) F. Masini et alii, Il cinese per gli italiani, Hoepli, Milano 2010. 2) M. Paolillo, Il fengshui. Origini, storia e attualità, Carocci, Roma 2012. 3) M. Paolillo, Il Daoismo. Storia, dottrina e pratiche, Carocci, Roma 2013. 4) A. Cheng, Storia del pensiero cinese, vol. 2 (estratti) - Ulteriore materiale linguistico-culturale sarà fornito dal docente Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento Lun 14-15 Mar 13-14 Recapiti docente Sede: Edificio Codacci Pisanelli Piano: I Stanza: 28 Tel.: 0832-296461 Posta elettronica: [email protected] “Lingua e cultura Lingua giapponese I con prova scritta” CFU 12 Programma a.a. 2012/2013 prof. Maria Chiara Migliore Corso di Laurea Triennale in Scienza e tecnica della mediazione linguistica I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Titolo del corso: Lingua e cultura, Lingua giapponese I Programma del Corso: Lingua Il corso intende sviluppare le abilità di comunicazione proprie della lingua parlata partendo dall’introduzione alla lingua scritta. Si prevede il controllo degli elementi essenziali della sintassi e della grammatica, di circa 200 kanji e di un lessico di circa 1000 vocaboli. Lo studente sarà messo in grado di partecipare a una conversazione semplice, di leggere e scrivere frasi elementari con una competenza corrispondente al V livello del Japanese Language Proficiency Test. Cultura Alle lezioni di lingua si affiancheranno lezioni di cultura che mirano a presentare i principali generi della letteratura giapponese. Il corso di quest'anno riguarda la figura della donna nella letteratura e nella storia del Giappone. Il programma sarà condotto sulla base di testi tradotti in lingua italiana. Testi d’esame: Lingua - Eri Banno et alia, Genki - An Integrated Course in Elementary Japanese, vol. 1, Tōkyō, The Japan Times, 2011 - 3A Network Corporation, Minna no Nihongo I e II, 3A Corporation, Tōkyō 1998 - Matilde Mastrangelo, Naoko Ozawa, Mariko Saito, Grammatica giapponese, Milano, Hoepli, 2006 -Seiichi Makino, Michio Tsutsui, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, Tōkyō 1993 Cultura - Maria Chiara Migliore, a cura di, Nihon ryōiki. Cronache soprannaturali e straordinarie del Giappone, Roma, Carocci, 2010. - Maria Chiara Migliore, “Immagini femminili nel Nihon Ryōiki”, in Franco Mazzei e Patrizia Carioti, a cura di, Oriente, occidente e dintorni… Scritti in onore di Adolfo Tamburello, Napoli, Università degli studi di Napoli “L’Orientale”, Dipartimento di studi asiatici e ISIAO, 2010, Volume IV, pp. 1697-1710. - Maria Chiara Migliore, “Un caso di mistificazione storiografica: Kōken-Shōtoku tennō”, in Luisa Bienati e Matilde Mastrangelo, a cura di, Un’isola in levante. Saggi sul Giappone in onore di Adriana Boscaro, Napoli, Scriptaweb, 2010, pp. 135-146. - Maria Chiara Migliore, “Some Notes on Ō Shōkun Legend”, Gogaku kyōiku kenkyū ronso, 23, 2006, pp. 261-276. - Maria Chiara Migliore, “Alcune considerazioni sul ruolo politico e rituale della donna nel Giappone antico”, Il Giappone, XXXV (1995), 1998, pp. 5-17. - La lettura obbligatoria in traduzione italiana (o francese, o inglese) di due opere della letteratura giapponese Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento Da definire Recapiti docente Sede: Codacci Pisanelli Piano: I Stanza: 22 Tel.: 0823-296337 Posta elettronica: [email protected] Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda personale LINGUA E CULTURA – LINGUA RUSSA I CON PROVA SCRITTA Prof. Alizia Romanovic Inizio lezioni: Programma del Corso: Il Corso prevede, come prima fase, l’introduzione all’alfabeto cirillico. Elementi di fonetica: le vocali, riduzione delle vocali atone; le consonanti, palatalizzazioni delle consonanti. Morfologia – Il nome: declinazione dei sostantivi regolari e delle forme irregolari. L’aggettivo: l’aggettivo qualificativo; declinazione singolare e plurale degli aggettivi forti e deboli. Il verbo: l’infinito; l’aspetto del verbo; il verbo essere; il costrutto indicante il possesso in frasi affermative e negative; L’indicativo presente, passato e futuro; il modo condizionale; l’imperativo. L’avverbio di modo. Uso degli avverbi predicativi nado, nužno e nel’zja. Il pronome: declinazione dei pronomi personali e interrogativi. Numerali: declinazione dei numerali cardinali e ordinali. Inoltre, saranno introdotti e approfonditi diversi elementi della storia e della cultura russa tanto dal punto di vista linguistico-semiotico che antropologico. Modalità di erogazione della didattica: Lezioni frontali in aula e in laboratorio. Modalità di accertamento: L’esame finale, al termine delle ore complessive di lezione, sarà realizzato in forma scritta e orale. Testi di riferimento: Cochetti, S. (ultima edizione). Pogovorim o Rossii, Milano: Hoepli. Pul’kina, Zachava-Nekrasova, E. 1998. Il russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva: Edest. Alifanova, T. 1991. I verbi di movimento della lingua russa, Roma: Il Punto Vasilenko, Egorova, Lamm 1985. Gli aspetti del verbo russo, Moskva: Russkij jazyk Vocabolario consigliato: Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo/it.-it./russo, Milano: Zanichelli. Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni. Lezioni: Giorni, orario e luogo di ricevimento: Saranno comunicati all’inizio dell’anno accademico. Date degli esami: a.a. 2012-2013 I semestre: II semestre: Sessione straordinaria Recapito del docente: studio: Buon Pastore – primo piano telefono: +39 0832 294433 e-mail: [email protected] LINGUA E CULTURA – LINGUA RUSSA III CON PROVA SCRITTA Prof. Alizia Romanovic Inizio lezioni: Programma del Corso: Saranno sviluppate le competenze linguistiche nei seguenti campi: l’accento mobile e i modelli intonazionali; il verbo (categoria dell’aspetto, uso dell’aspetto nella comunicazione quotidiana; verbi di moto con prefissi); i pronomi determinativi, relativi, negativi, indefiniti; i gradi di comparazione degli aggettivi e degli avverbi; il gerundio; preposizioni, congiunzioni e particelle; sintassi della frase semplice e l’ordine delle parole. La parte grammaticale sarà verificata attraverso la decodificazione globale del materiale testuale. Il corso si propone di ampliare e approfondire le conoscenze e le competenze teorico-pratiche della fonetica, morfologia, sintassi, lessicologia acquisite nei corsi precedenti. Le esercitazioni in laboratorio sono finalizzate a sviluppare le abilità comunicative e la capacità di produrre testi orali e scritti. Modalità di erogazione della didattica: Lezioni frontali in aula e in laboratorio. Modalità di accertamento: L’esame finale, al termine delle ore complessive di lezione, sarà realizzato in forma scritta e orale. Testi di riferimento: Pul’kina, Zachava-Nekrasova, E. 1998. Il russo. Grammatica pratica con esercizi, Moskva: Edest. Alifanova T. 1991, I verbi di movimento della lingua russa, Roma: Il Punto ed. Vasilenko, Egorova, Lamm 1985, Gli aspetti del verbo russo, Mosca: Lingua Russa ed. Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo/it.-it./russo, Milano: Zanichelli. Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni. Lezioni: Giorni, orario e luogo di ricevimento: Saranno comunicati all’inizio dell’anno accademico. Date degli esami: a.a. 2012-2013 I semestre: II semestre: Sessione straordinaria Recapito del docente: studio: Buon Pastore – primo piano telefono: +39 0832 294433 e-mail: [email protected] “LINGUISTICA GENERALE” CFU 6 Programma a.a. 2012/2013 prof. Barbara Gili Fivela Corso di Laurea Triennale in Scienza e tecnica della mediazione linguistica I/II semestre: Titolo del corso: Introduzione alla linguistica Testi d’esame: Graffi, G., Scalise, S. 2003. Le lingue e il linguaggio. Introduzione alla linguistica. Bologna: Il Mulino. Materiale aggiuntivo sarà indicato e, nei limiti del possibile, reso disponibile durante le lezioni. Testi consigliati: Maturi, P. 2006. I suoni delle lingue, i suoni dell’italiano. Introduzione alla fonetica. Bologna: Il Mulino. Thornton, A.M. 2005. Morfologia. Roma: Carocci. Casadei, F. 2003. Lessico e semantica. Roma: Carocci. Donati, C. 2005. Sintassi elementare. Roma: Carocci Salvi G., Vanelli L. 2004. Nuova grammatica italiana. Bologna: Il Mulino - Collana "Manuali". Orario e sede delle lezioni: Calendario degli esami: Orario di ricevimento Martedì, ore 11-13 Recapiti docente Sede: Edificio Buon Pastore - Via Taranto, 35 Piano: I Tel.: 0832 2994440 Recapito aggiuntivo: CRIL (Centro di Ricerca Interdisciplinare sul Linguaggio), Via Pappacoda 12, 73100 - Lecce tel. 0832 279880 Posta elettronica: [email protected] Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda personale “Lingua e traduzione- lingua inglese II” CFU ___12_____ Corso di Laurea Triennale in Scienze e Tecniche della mediazione linguistica Programma a.a. 2012/2013 prof. _Mariarosaria Provenzano Il Corso introduce un modello di carattere cognitivo-funzionale che mira a spiegare i processi di analisi e traduzione del discorso specialistico. La prima parte del Corso è teorica e mira ad esplorare il nesso iconico fra le caratteristiche di alcuni discorsi specialistici e le discipline e costrutti epistemologici che li informano. Sono, quindi, focalizzate le strategie cognitive attivate dal traduttore mentre rende il testo in un codice socio-linguistico e pragmatico differente (‘da/verso’ l’inglese o l’italiano). In questo modo, il concetto di genere specialistico si ridefinisce in prospettiva multiculturale ed in riferimento alle funzioni sistemico-funzionali che organizzano il discorso ai livelli logicoideazionale, interpersonale e testuale. La seconda parte del Corso, di carattere procedurale, propone delle applicazioni del modello teorico all’analisi e traduzione di vari linguaggi specialistici, ovvero attività di ‘riformulazione’ testuale, nella prospettiva di una loro fruizione in contesti d’uso multilinguistici e multiculturali. Si terranno pertanto in particolare considerazione le variabili pragmatiche di equivalenza traduttiva ai livelli locutorio, illocutorio e perlocutorio. I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Titolo del corso: Methodological Issues in the analysis and translation of specialized discourse Testi d’esame: Il testo di riferimento sarà indicato successivamente. Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento Giovedì 11:30-13. Recapiti docente Sede: Dip. Di Studi Umanistici, Via Taranto, 35. Lecce, ed Buon Pastore. Piano II: Stanza: 12 Tel.: Posta elettronica: [email protected] Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda personale SEMIOTICA DEL TESTO CFU 6 Programma a.a. 2012/2013 prof. Luciano PONZIO Corso di Laurea Triennale in Scienze e Tecnica della Mediazione Linguistica I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Titolo del corso: IL BIANCO DELLA SCRITTURA Testi d’esame: modulo a: - C. Morris, Scritti di semiotica, etica e estetica, Pensa, Lecce, 2012. - L. Ponzio, L’iconauta e l’artesto. Configurazioni della scrittura iconica, Mimesis, Milano, 2010. - S. Petrilli, A. Ponzio, L. Ponzio, Interferenze. Pier Paolo Pasolini, Carmelo Bene e dintorni, Mimesis, Milano, 2012. modulo b: - Aa. Vv., Roland Barthes. La visione ottusa, Mimesis, Milano, 2010. - V. N.Vološinov. Circolo di Bachtin, Freud e il freudismo. Studio critico. nuova ed., Mimesis, Milano, 2012. - J. Talens, L’occhio aperto. Leggendo Luis Buñuel, Bari, Giuseppe Laterza, 2009. Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento: lunedì, martedì, mercoledì, ore 12 Recapiti docente Sede: Edificio “Buon Pastore”, Via Taranto n. 35 Piano: 2 Tel.: (+39) 0832.29.44.30 Posta elettronica: [email protected] Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda personale Traduzione scritta e orale Lingua Cinese III CFU 6 Programma a.a. 2012/2013 prof. Maurizio PAOLILLO Corso di Laurea Triennale/ Magistrale in STML I/II semestre: II sem. sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Titolo del corso: Traduzione scritta e orale Lingua Cinese III Testi d’esame: 1) F. Masini et alii, Il cinese per gli italiani, Hoepli, Milano 2010. 2) M. Paolillo, Il fengshui. Origini, storia e attualità, Carocci, Roma 2012. 3) A. Cheng, Storia del pensiero cinese, vol. 2 (estratti) - Ulteriore materiale linguistico-culturale sarà fornito dal docente Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento Lun 14-15 Mar 13-14 Recapiti docente Sede: Edificio Codacci Pisanelli Piano: I Stanza: 28 Tel.: 0832-296461 Posta elettronica: [email protected] “Traduzione scritta e orale – lingua giapponese II ” CFU 6 Programma a.a. 2012/2013 prof. Maria Chiara Migliore Corso di Laurea Triennale in Scienza e tecnica della mediazione linguistica I/II semestre: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Titolo del corso: Traduzione scritta e orale – lingua giapponese II Programma: Il corso si propone di fornire allo studente le conoscenze teoriche circa le tecniche di traduzione dal giapponese e alla resa in italiano, nonché di approfondire le funzioni comunicative con l’introduzione di strutture sintattico-grammaticali più complesse di quelle già apprese e di sviluppare parallelamente le competenze traduttive. L’obiettivo finale prevede che lo studente sia in grado di partecipare alla conversazione quotidiana, di leggere, scrivere e tradurre varie tipologie di testi con una competenza linguistica corrispondente al IV-III livello del Japanese Language Proficiency Test. Testi d’esame: Akira Miura & Naomi Hanaoka McGloin, 2012, AN INTEGRATED APPROACH TO INTERMEDIATE JAPANESE. TEXTBOOK (Revised Edition), Tokyo: The Japane Times. Akira Miura & Naomi Hanaoka McGloin, 2012, AN INTEGRATED APPROACH TO INTERMEDIATE JAPANESE. WORKBOOK (Revised Edition), Tokyo: The Japane Times. - Lettura obbligatoria in traduzione italiana (o francese, o inglese) di due opere della letteratura giapponese Orario e sede delle lezioni: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Calendario degli esami: sarà precisato in base alla indicazioni della Commissione paritetica Orario di ricevimento ___________________________ Recapiti docente Sede: Codacci Pisanelli Piano: I Stanza: 22 Tel.: 0832-296337 Posta elettronica: [email protected] Avviso importante. Per aggiornamenti e notizie, gli studenti sono invitati a consultare la scheda personale docente seguendo il percorso: www.unisalento.it > phonebook > ricerca per nome > vai alla scheda personale TRADUZIONE SCRITTA E ORALE – LINGUA RUSSA I Prof. Gloria Politi Inizio lezioni: Programma del Corso: Il Corso si pone come obiettivo richiamare l’attenzione degli studenti sulle problematiche di tipo morfologico, grammaticale e sintattiche che regolano la traduzione dalla lingua russa a quella italiana. Ad un’introduzione teorica sui principi fondamentali della scienza traduttiva, seguirà l’applicazione pratica mediante l’analisi di testi russi relativi alle seguenti categorie: il nome, l’aggettivo, il verbo, l’avverbio, il pronome, i numerali, le proposizioni complesse, le costruzioni impersonali. Modalità di erogazione della didattica: Per sviluppare le abilità e le dinamiche traduttive, il corso prevede laboratori di scrittura e linguistico-culturali. Modalità di accertamento: Prova finale scritta e orale Testi di riferimento: Beljanko, O.E. 2003. Russkie s pervogo vzgljada. Moskva: Russkij jazyk – Kursy (brani scelti) Nissen V.Ju., Karaseva T.V. 2011. Russkij rečevoj etiket. Moskva: Flinta – Nauka (brani scelti) Petrova J. 2000. I segreti della traduzione. Sekrety perevoda. Bologna: CLUEB (I parte) Dobrovol’skaja, Ju. 2002. L’ABC della traduzione. Venezia: Cafoscarina. Vocabolario consigliato: Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo-it./it.-russo, Milano: Zanichelli. Lezioni: Giorni, orario e luogo di ricevimento: Date degli esami: a.a. 2012-2013 I semestre: II semestre: Sessione straordinaria Recapito del docente: Studio: Buon Pastore – primo piano telefono: +39 0832 294432 e-mail: [email protected] - Studio (Buon Pastore) TRADUZIONE SCRITTA E ORALE – LINGUA RUSSA II Prof. Gloria Politi Inizio lezioni: Programma del Corso: Il Corso si pone come obiettivo quello di approfondire le tematiche di tipo morfologico, grammaticale e verbale che regolano la traduzione russo-italiano/italiano-russo. Le conoscenze e le competenze acquisite nel Corso del I anno troveranno applicazione pratica nella traduzione di testi russi complessi e in relazione ai linguaggi specifici. Modalità di erogazione della didattica: Lezioni frontali e workshop traduttivi. Modalità di accertamento: Prova finale scritta e orale Testi di riferimento: Alifanova, T. 1991. I verbi di movimento della lingua russa, Roma: Il Punto Vasilenko, Egorova, Lamm 1985. Gli aspetti del verbo russo, Moskva: Russkij jazyk Petrova J. 2000. I segreti della traduzione. Sekrety perevoda. Bologna: CLUEB (II parte) Analisi e traduzione di testi relativi ai linguaggi specifici. Vocabolario consigliato: Kovalev V. ultima ed., Dizionario russo-it./it-russo, Milano: Zanichelli. Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corso delle lezioni. Lezioni: Giorni, orario e luogo di ricevimento: Date degli esami: a.a. 2012-2013 I semestre: II semestre: Sessione straordinaria Recapito del docente: studio: Buon Pastore – primo piano telefono: +39 0832 294432 e-mail: [email protected] - Studio (Buon Pastore)