ESPRESSIONI IDIOMATICHE RIFERITE ALLA FACCIA
ITALIANO
ESPAÑOL
CARA
a muso duro
cara de pocos amigos/de vinagre
a viso aperto, apertamente
a cara descubierta
accettare qualcosa o qualcuno con piacere
poner buena cara a algo o a alguien
accettare qualcosa o qualcuno malvolentieri
poner mala cara a algo o a alguien
affrontare qualcuno
dar cara a alguien
assumere un’espressione da...
poner cara de...
assumere un’espressione di circostanza
poner cara de circunstancias
avere una bella faccia tosta
tener cara de corcho/tener más cara que espalda
avere/non avere il coraggio di fare qualcosa
tener/no tener cara para cierta cosa
dare il massimo per compiacere qualcuno
estar siempre mirando a la cara a alguien
dare un ceffone
terciar la cara a alguien
dare un ceffone a qualcuno
cruzar la cara a alguien
difendere a spada tratta
romperse la cara por algo o alguien
dire qualcosa in faccia a qualcuno
decirle a alguien algo en la cara
disprezzare qualcuno/sputare in faccia
escupir a la cara
faccia a faccia
cara a cara
faccia burbera
cara de (justo) juez
faccia d’angelo
cara de ángel
faccia tosta/faccia di bronzo
caradura
far fronte a qualcosa
hacer cara a algo
fare i conti
verse las caras (generalmente en futuro)
fare testa o croce
echar a cara o cruz/a cara o sello
felice come una pasqua
cara de pascua
fronteggiare qualcuno
hacer cara a alguien
fronteggiare qualcuno
plantar cara a alguien
leggere in faccia
conocérsele a alguien algo en la cara
leggere in faccia qualcosa a qualcuno
notársele/vérsele en la cara una cosa a
alguien/salirle a alguien una cosa a la cara
muso lungo
cara larga
non avere il coraggio di fare qualcosa
no tener cara para hacer cierta cosa
non guardarsi indietro
no volver la cara atrás
non sapere dove sbattere la testa
no tener a quien volver la cara
non sapere dove si ha la testa
no saber dónde se tiene la cara
per la tua bella faccia
por tú cara bonita
perdere la faccia
caérsele a alguien la cara de vergüenza
prendere le difese di qualcuno
dar alguien la cara por otro
prendere le difese di qualcuno
sacar la cara por alguien
rinfacciare
echar en cara
ripulire, riordinare qualcosa
lavar la cara a algo
rispondere in prima persona
dar la cara
saltare agli occhi
saltar a la cara
salvare la faccia
salvar la cara
salvare la faccia/cercare di non essere visto in un guardar la cara
luogo
spaccare la faccia a qualcuno
testa o croce
uomo a due facce
voltagabbana
a testa alta
averlo scritto in fronte
confrontare
corrugare/aggrottare la fronte
faccia a faccia
far fronte a qualcosa
fronteggiare qualcuno
mettersi al comando
aggrottare le ciglia/accigliarsi
alzare/inarcare le ciglia
avercela con qualcuno
avere un chiodo fisso
averne fin sopra i capelli
studiare moltissimo
a occhi chiusi
a occhio/a occhio e croce
a vista d’occhio
aguzzando la vista
aguzzare la vista
andare coi piedi di piombo
aprire gli occhi
avere gli occhi fuori dalle orbite
avere gli occhi vitrei
avere il prosciutto sugli occhi
avere le lacrime agli occhi
avere le lacrime agli occhi
avere occhio
brillare gli occhi a qualcuno
cavare gli occhi
cavarsi gli occhi
con gli occhi fuori dalle orbite
con gli occhi sbarrati
partir la cara/quitar la cara/romper la cara a
alguien
a cara o ceca
cara con dos haces
de dos caras
FRENTE
con la frente alta
traerlo escrito en la frente
poner frente a frente (a dos personas, a dos
cosas)
arrugar/fruncir la frente
frente a frente
hacer frente a algo
dar el frente a alguien/hacer frente a alguien
ponerse al frente
CEJAS
fruncir las cejas
arquear/enarcar las cejas
tener entre ceja y ceja a alguien/tener entre cejas
a alguien
llevar/tener alguien algo entre ceja y
ceja/metérsele a alguien algo entre ceja y
ceja/ponérsele a alguien algo entre ceja y ceja
estar hasta las cejas
quemarse las cejas
OJOS
a cierra ojos/a ojos cerrados/con los ojos
cerrados
a ojo/a ojo de buen cubero
a ojos vistas
a ojos cegarritas
aguzar los ojos
estar/ir con cien ojos/andar(se) con ojo/con cien
ojos
abrir los ojos
saltársele los ojos
vidriarse los ojos
tener telarañas en los ojos
arrasársele a alguien los ojos (en/de
lágrimas/agua)/rasarse los ojos de (o en) agua (o
lágrimas)
empañarse los ojos/humedecerse los
ojos/llenarse los ojos de lágrimas/nublarse los
ojos
tener ojo
encandilársele los ojos a alguien
sacar los ojos
quebrarse los ojos
con los ojos fuera de las órbitas
con los ojos desmesuradamente abiertos
con grande affetto/attenzione/come se fosse una
cosa propria
con i miei occhi
costare un occhio della testa
costare un occhio della testa
dare nell’occhio
dare un occhio della testa per qualcosa
davanti agli occhi di qualcuno
detestare
divorare con gli occhi
dormire con un occhio solo
dove hai gli occhi?
essere il pupillo di
essere tutt’occhi
fin sopra i capelli
Finalmente ci si vede!
gettarsi a capofitto in qualche impresa
guardare con occhi diversi
in un batter d’occhio
mangiare con gli occhi
mangiarsi qualcuno o qualcosa con gli occhi
mettere gli occhi addosso
mettere gli occhi su qualcuno o qualcosa
mettere sotto agli occhi
morire
non aver occhi che per
non avere né occhi né orecchie
non chiudere occhio
non chiudere occhio
non sapere dove sbattere la testa
non togliere gli occhi di dosso
non voler sentir ragione
occhi aperti
occhi che parlano
occhio di lince
occhio nero/occhio pesto
occhio non vede cuore non duole
occhio per occhio dente per dente
ogni lasciata è persa
parlare con gli occhi
pasar los ojos
piantare gli occhi addosso
prestare attenzione a
quattr’occhi
quattro occhi vedono meglio di due
ridere gli occhi a qualcuno
saltare agli occhi
saltare agli occhi
como los ojos de la cara
con mis propios ojos
costar un ojo de la cara
salir por un ojo de la cara
llevar/llevarse algo los ojos
dar un ojo de la cara por algo
delante de/en los ojos de alguien
traer/tener entre ojos
devorar con los ojos
dormir con los ojos abiertos
no tener ojos en la cara
ser el ojo derecho de otro
ser todo ojos
hasta los ojos
¡Dichosos los ojos que te ven!
cerrar los ojos
mirar con otros ojos
en un abrir (y cerrar) de ojos
comer con los ojos
comerse alguien con los ojos a otra persona o
algo.
írsele los ojos a alguien tras de algo/poner los
ojos en
echar el ojo a una persona o cosa
poner delante de los ojos
cerrar los ojos
no tener más ojos que para
cerrar los ojos a algo
no cerrar los ojos
no cerrar los ojos/no pegar ojo
no tener adónde volver los ojos
no quitar los ojos de alguien o algo
vendarse los ojos
ojo alerta/ojo avizor
ojos parleros/ojos que hablan
ojo de lince
ojo a la funerala/ojo a la virulé
ojos que no ven, corazón que no siente
ojo por ojo y diente por diente
ojos que te vieron ir
hablar con los ojos
gettare l’occhio
tener los ojos puestos en
volver los ojos a
cuatro ojos
más ven cuatro ojos que dos
alegrársele/bailarle a alguien los ojos
dar en los ojos
saltar a los ojos
sapere dove il diavolo tiene la coda (essere
astuto)
senza chiudere occhio
stare antipatico
meterse por el ojo de una aguja
sin pegar ojo
entrarle a alguien una persona por el ojo
izquierdo
stare simpatico
entrarle a alguien una persona por el ojo derecho
stralunare gli occhi
poner los ojos en blanco
strizzare l’occhio/fare l’occhiolino
cucar un ojo/guiñar un ojo/hacer(se) del ojo
tenere gli occhi aperti
hacerse ojos
tenere gli occhi bassi
bajar los ojos
tenere gli occhi fissi su qualcosa
clavar los ojos en algo
vedere di buon occhio
mirar con buenos ojos
vedere di mal occhio
mirar con malos ojos
volgere lo sguardo
torcer los ojos
volgere/alzare gli occhi al cielo/a Dio
alzar los ojos al cielo/a Dios
NIÑA
avere gli occhi fuori dalle orbite
saltársele a uno las niñas de los ojos
ferire qualcuno nel profondo
tocar a uno en la niña de los ojos
volere un bene dell’anima/amare moltissimo
querer como a la niña de sus ojos
NARIZ
avere la mosca al naso
hinchársele las narices
avere naso/fiuto
tener largas narices/tener narices de perro
perdiguero
avere qualcuno sullo stomaco
tener a alguien montado en las narices
essere sotto al naso
estar ante/delante de las narices
ficcare il naso
asomar las narices
ficcare/mettere il naso
meter las narices en
fin sopra i capelli
hasta las narices
girarsi i pollici
tocarse las narices
imbattersi
darse de narices con
lasciare con un palmo di naso
dejar con un palmo de narices/con tantas narices
mettere sotto il naso qualcosa
refregar/restregar/refrotar una cosa a alguien por
las narices
non vedere più in là del proprio naso
no ver más allá de sus narices
parlare con voce nasale
hablar por las narices
saltare la mosca al naso/irritarsi
subirse el humo a las narices
sentire odore di/sospettare
darle en la nariz algo
sotto il mio naso
en mis propias narices
storcere il naso
torcer las narices
venir voglia di
salirle a alguien algo de las narices
MEJILLA
porgere l’altra guancia
poner la otra mejilla
BOCA
a bocca aperta
con la boca abierta
a bruciapelo/bere smisuratamente
a boca de jarro
a mezza bocca
con la boca pequeña
a parole
de boca
a puntino
a pedir de boca
avere sempre in bocca
tener siempre en la boca
avere sullo stomaco
tener sentado en la boca del estómago
bocca della verità
cadere in bocca al nemico
cercare la lite/provocare
chiudere la bocca a qualcuno/uccidere
di bocca in bocca
dilungarsi in un discorso
dire per bocca d’altri
dire quello che viene in mente
essere buio pesto
essere sulla bocca di tutti
lanciare insulti contro qualcuno
lasciarsi scappare di bocca
levarsi il pane di bocca
lingua biforcuta
mentire spudoratamente
mettere in bocca a qualcuno
non aprire bocca
parlare chiaramente
parlare continuamente di qualcuno
pendere dalle labbra di qualcuno
per bocca di qualcuno
preparare lo stomaco
saltare in mente
storcere la bocca
tappare la bocca
tenere la bocca chiusa/cucita
togliere la parola di bocca
trovarsi/essere con le spalle al muro
venire l’acquolina in bocca
chiudere/cucire/tappare la bocca
mordersi la lingua
non aprire bocca
pendere dalle labbra
tenere la bocca cucita
a malincuore/malvolentieri
a mezza bocca/subdolamente
affittare i terreni demaniali
armarsi fino ai denti
avere il dente avvelenato
avere una fame da lupi
battere i denti
desiderare intensamente
qualcosa/allappare/allegare i denti
digrignare i denti
disporsi a mangiare
boca de verdades
meterse en la boca del lobo
buscar la boca
cerrar la boca a alguien
de boca en boca
calentársele a alguien la boca
hablar por boca de otro
decir lo que se le viene a la boca
estar oscuro como boca de lobo
andar de boca en boca
echar por la boca
irse la boca
quitárselo de la boca
boca de escorpión
mentir con toda la boca
poner en boca de alguien
no abrir la boca/callar la boca/coserse la
boca/darse un punto en la boca/guardar la
boca/sin decir esta boca es mía
a boca llena
tomar en boca a alguien
estar colgado de la boca de alguien
por boca de alguien
hacer boca
venirse a la boca
torcer la boca
tapar la boca
cerrar la boca
quitar de la boca
estar con la boca a la pared
hacérsele la boca agua
LABIOS
sellar los labios
morderse los labios
no descoser/despegar los labios
estar colgado/pendiente de los labios
cerrar los labios
DIENTES
a regañadientes
de dientes afuera
arrendar a diente
armarse hasta los dientes
tomar/tener entre dientes
estar a diente como haca de
atabalero/bulero/cominero
dar diente con diente
alargársele los dientes/ponérsele los dientes
largos
crujirle a alguien los dientes
aguzar los dientes
essere di bocca buona/essere una buona forchetta
essere nato in un luogo/avere intrapreso un
mestiere da giovane
essere scarso/insufficiente
mettere le mani su qualcosa/iniziare qualcosa
mostrare i denti/digrignare i denti
parlare a denti stretti
restare a denti asciutti
sorridere con civetteria
sudare sette camicie
tener buen diente
haberle nacido/salido los dientes en una
parte/haciendo algo
no haber/tener para un diente/untar un diente/no
llegar a un diente
hincar/meter el diente
enseñar/mostrar los dientes/quitarle/rechinarle
los dientes
decir algo/hablar entre (los) dientes
estar a diente
pelar el diente
sudarle los dientes