LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL LIVRET D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG DIRETTIVE CEE 73/23 e CEE 89/336 REV. 9 / 02.2004 BAGNO MARIA STANDARD E LUXUS LINEA “EUROPA” Mod. A1GBCAL, A1GBCALSP/MA Mod. A1GBSCAL, A1BMLUX2380 Mod. A1GBSCAL3F, A1BMLUX2380/3F LINEA MUSIC –TANGO E SAMBA– Mod. A1TANGOBM14, A1TANGOBMLX14 Mod. A1TANGOBM20, A1TANGOBMLX20 Mod. A1TANGOSBM14, A1TANGOSBMLX14 Mod. A1TANGOSBM20, A1TANGOSBMLX20 Mod. A1SAMBABM, A1SAMBABMLX LINEA MUSIC –RUMBA– Mod. A1RUMBABM14 Mod. A1RUMBABM20 Mod. A1RUMBASBM10 Mod. A1RUMBASBM14 Mod. A1RUMBASBM20 LINEA MUSIC –BASE– Mod. A1BASESBM10 Mod. A1BASESBM14 Mod. A1BASESBM20 1 PAG. AVVERTENZE DATI DI IDENTIFICAZIONE DESCRIZIONE IMPIANTO DESTINAZIONE D' USO TRASPORTO ASSISTENZA INSTALLAZIONE REGOLAZIONE CONSIGLI DI FUNZIONAMENTO SCHEMA ELETTRICO INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DROP IN 17 CONSIDERAZIONI GENERALI INDICE INDEX TABLE DES MATIERES INHALTSVERZEICHNIS AVVERTENZE IMPORTANT NOTES AVERTISSEMENTS WICHTIGE HINWEISE -PERICOLO GENERICO -GENERAL RISK -DANGER GÉNÉRIQUE -ALLGEMEINE GEFAHRENSTELLE -LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONI -READ THE INSTRUCTIONS MANUAL CAREFULLY -LIRE AVEC ATTENTION LE MANUEL D’ INSTRUCTIONS -DAS GEBRAUCHSHANDBUCH AUFMERKSAM LESEN 2 2 4 4 4 6 6 6 8 10 21 L' impianto e' stato progettato e realizzato in ottemperanza alle Dir. CEE 73/23. Esso risulta quindi sicuro. Inoltre l’impianto è conforme alla direttiva CEE 89/336 sulla compatibilità elettromagnetica. Tuttavia indichiamo i seguenti obblighi per l' utilizzatore: - Non lasciare l' impianto incustodito soprattutto in presenza di bambini. - L' impianto non e' stato progettato per essere utilizzato all' esterno. - Accertarsi che il collegamento elettrico sia dotato di messa a terra oltre che rispondente alle altre disposizioni e normative relative agli impianti elettrici di alimentazione. - Qualsiasi operazione di installazione, manutenzione e riparazione deve venire eseguita da un tecnico specializzato e in assenza di TENSIONE ELETTRICA. Prima di utilizzare l’apparecchio controllarne l’integrità e leggere il presente manuale. - Non eseguire nessun lavoro di pulizia sull’apparecchio con la tensione inserita ed attendere che le superfici siano raffreddate. Non utilizzare l’apparecchio con alimentazione di rete fuori targa. La targhetta di identificazione e' posta sul fianco interno del mobile (vedi disegno). I dati riportati sono: - Dati indentificativi del fabbricante - Modello dell' impianto - Numero di serie - Anno di costruzione - Marchio CE di conformita' - Dati tecnici Per qualsiasi richiesta di intervento Vi preghiamo di comunicare i dati contenuti nella targhetta di identificazione. DATI DI IDENTIFICAZIONE ID DATA DONNEES D'IDENTIFICATION IDENTIFIZIERUNGSDATEN 2 IMPORTANT NOTES ID DATA SYSTEM DESCRIPTION 5 PLANNED USE DISPATCH TECHNICAL SUPPORT INSTALLATION SETUP OPERATING ADVICE WIRING DIAGRAM INSTALLATION AND ASSEMLING DROP IN 17 GENERAL REMARKS 3 3 5 5 7 7 7 9 10 21 The system has been designed and manufactured in compliance with EU directives 73/23. It is thus safe to use. The unit also complies with EU directive 89/336 on electromagnetic compatibility. However, please note the user has to heed the following regulations: - Do not leave the system unattended especially if children are present. - The system has not been designed for outdoor use and must be in any case earthed (grounded). - Check that the electrical connection includes an earth wire connection and other electrical requisites according to regulations. - Any installation, maintenance or repair jobs must be carried out with the power off by an expert technician. - Before using the appliance, check that it is undamaged and read this manual. - Do not do any cleaning on the appliance while it is live; wait until its surfaces have cooled down. - Do not use the appliance at a mains voltage higher than that on the data plate. The serial plate is located on the inner side of the unit (see drawing): The following data is specified: - Manufacturer's identification data - System model - Serial number - Year of manufacture - EU compliance mark - Specifications For any servicing requests, could you please advise us of the data specified on the serial plate. AVERTISSEMENT 3 DONNEES D'IDENTIFICATION 3 DESCRIPTION DE L'INSTALLATION 5 APPLICATION 5 TRANSPORT 5 SERVICE APRES-VENTE 7 INSTALLATION 7 REGLAGE 7 CONSEILS DE FONCTIONNEMENT 9 SCHEMA ELECTRIQUE 10 INSTALLATION ET ASSEMBLAGE DROP IN 17 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES 22 WICHTIGE HINWEISE IDENTIFIZIERUNGSDATEN BESCHREIBUNG DER ANLAGE VERWENDUNGSZWECK TRANSPORT KUNDENDIENST INSTALLATION EINSTELLUNG RATSCHLÄGE ZUM BETRIEB ELEKTRISCHES SCHEMA EINBAU UND MONTAGE VON DROP IN 17 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN L'installation a été projetée et réalisée conformément aux Directives CEE 73/23 et donne donc toutes les garanties de sécurité. L'appareil est Conforme en outre à la Directive Cee 89/336 sur la compatibilité électromagnétique. Toutefois, nous énumérons ci-après les obligations suivantes pour l'utilisateur: - Ne pas laisser l'installation sans surveillance, surtout en présence d'enfants. - L'installation n'a pas été projetée pour être utilisée à l'extérieur et doit être dans tous les cas mise à la masse. - Vérifier que la connexion électrique soit non seulement munie de mise à terre mais qu’elle correspond aussi aux autres dispositions et réglementations relatives aux installations électriques de l’alimentation. - Toutes les opérations d'installation, d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un électricien professionel après avoir suspendu l'alimentation électrique. - Avant l’ utilisation de l’ appareil, il faut côntroler l’integrité et lire ce manuel d’ instructions. - Ne pas effectuer aucune opération de nettoyage de l’ appareil si la tension indiquée sur la plaque signaletique ne correspond pas au secteur local. Die Anlage wurde gemäß der Richtlinie 73/23/EWG konzipiert und gebaut und garantiert daher einen sicheren Betrieb. Das Gerät entspricht außerdem den Bestimmungen der Richtlinie 89/336/EWG über die elektromagnetische Verträglichkeit. Trotzdem hat der Verwender einige wichtige Regeln zu befolgen: - Die Anlage nicht unbeaufsichtigt lassen, vor allem wenn Kinder in der Nähe sind. - Die Anlage wurde nicht für die Benutzung im Freien konzipiert und muß auf jeden Fall an eine Erdung angeschlossen werden. - Die Anlage wurde nicht für die Benutzung im Außen konzipiert Überprüfen, ob die elektrische Spannung nicht nur mir Erdung versehen ist sondern auch ob die weiteren Bestimmungen und Normen bezüglich der elektrischen Anlagen befolgen sind. - Vor jedem Installations-, Wartungs- und Reparatureingriff muß die Stromzufuhr unterbrochen werden. Jede Servis muß durch technisches Fachpersonal ausgeführt werden. - Vor der Verwendung die Unversehrtheit des Geräts prüfen und dieses Handbuch lesen. - Keine Reinigung asführen falls die Netzspannung vorhanden ist. Die Flächen des Gerätes müssen zuerst abgekühlt werden. - Das Gerät nich verwenden falls die Netzspannung auf dem Typenschild mit der örtlicher Netzspannung nicht übereinstimmt. La plaquette d'identification est située sur le côté interne du meuble (voir dessin). Les données indiquée sont: - Identification du constructeur - Modèle de l'installation - Numéro de série - Année de construction - Label CE de conformité - Caractéristiques techniques Pour toute demande d'intervention, nous vous prions de communiquer les données contenues dans la plaquette d'identification. Das Typenschild befindet sich an der inneren Seitenwand des Gerätes (siehe Zeichnung). Darauf sind folgende Daten angegeben: - Identifizierungsdaten des Herstellers - Modell der Anlage - Seriennummer - Baujahr - CE-Konformitätszeichen - Technische Daten Bei jeder Anforderung von Reparatur- bzw. Wartungseingriffen bitten wir Sie um Angabe der auf dem Typenschild aufgeführten Daten. 3 3 3 5 5 5 7 7 7 9 10 22 DESCRIZIONE DELL' IMPIANTO SYSTEM DESCRIPTION DESCRIPTION DE L'INSTALLATION BESCHREIBUNG DER ANLAGE L' apparecchio mod. BAGNO MARIA e' così strutturato: Struttura del mobile e della base in legno massiccio verniciato (in lamiera di acciaio per i modelli Music Drop in). Vasca interna in inox isolata con materiale isolante. Calotta superiore in vetro. Il riscaldamento è effettuato da resistenze applicate sul fondo della vasca, comandate da un termostato. Sistema di scarico dell’acqua. Ruote alla base del mobile. Interruttori separati per lampade di illuminazione di tipo alogeno. DESTINAZIONE D' USO PLANNED USE APPLICATION VERWENDUNGSZWECK -PERICOLO GENERICO -GENERAL RISK -DANGER GÉNÉRIQUE -ALLGEMEINE GEFAHRENSTELLE -LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONI -READ THE INSTRUCTIONS MANUAL CAREFULLY -LIRE AVEC ATTENTION LE MANUEL D’ INSTRUCTIONS -DAS GEBRAUCHSHANDBUCH AUFMERKSAM LESEN L' apparecchio di ristorazione Mod. BAGNO MARIA e' concepito per l' esposizione in ambiente chiuso e la momentanea conservazione di alimenti caldi destinati all' immediato consumo o vendita nei pubblici esercizi quali: Ristoranti, Alberghi, Trattorie, Pizzerie, Gastronomie. NESSUN ALTRO USO E' CONSENTITO. La ENOFRIGO S.r.l. e' sollevata da ogni responsabilita' nel caso che le unita' da Lei prodotte non venissero utilizzate per gli usi previsti. L' impianto imballato e posto su pallet viene caricato con l'ausilio di un carrello elevatore e collocato all'interno dell'automezzo, o vagone o container, fissato con appositi fermi meccanici e protetto ai lati da materiale antiurto. TRASPORTO DISPATCH TRANSPORT TRANSPORT L'ENOFRIGO non risponde dei danni provocati da operazioni mal eseguite. 4 The BAGNO MARIA buffet is composed of the following parts: A base and free-standing unit made of solid varnished wood An insulated stainless steel inner tank A top cover made of glass. The heating is provided by elements attached to the underside of the tank. A cook on the bottom of the tank for draining off the water. Wheels on the bottom of the unit Separate light swiches for the halogen lamps. L’appareil mod. BAIN MARIE est structuré comme suit: Structure du meuble et de la base en bois massif vernis. Cuve intérieure en inox, isolée par un matérial isolant. Calotte supériore en verre. Le chauffage est réalisé par une résistance, il n’est possible q’en présence d’eau (dans la cuve); le contrôle du niveau de l’eau coupe l’alimentation électrique de la résistance. Robinet sur le fond de la cuve pour l’écoulement de l’eau. Roulettes A la base du meuble Interrupteurs separés pour les lampes halogènes. Das Gerätemodell BAIN MARIE besteht aus folgenden Teilen: Gerätemöbel und -unterteil aus Massivholz lackiert Bain-Marie-Becken aus Edelstahl mit Wärmedämmstof isoliert. Glasaufsatz, gebogenm mit seitlichen Holzprofilen. Elektro-Heizelement – unter dem Beckenboden montiert – sorgt für die Beheinzung; der Heizbetrieb schaltet nue ein, wenn das Bain-Marie-Becken ausreichend mit Wasser gefüllt ist. Zur Wasserstandkontrolle dient eine elektronische Niveausonde, durch die die Stromzufuhr bei unzureichendem Wasserstand unterbrochen wird. Wasserablaßhahn am Beckenboden, zum perfekten Entleeren des Beckens. Rollenn am Geräteunterbau. Getrennter Schalter für HalogenLampen. The BAIN MARIE catering appliance is designed for the display (in a heated container) and temporary storage of foodstuffs intended for immediate consumption or sale in restaurants, hotels, pubs, pizza houses, delicatessens, and the like. NO OTHER USE IS PERMITTED. ENOFRIGO S.r.l. declines any responsibility whatsoever for any improper use of the units it manufactures. L’appareil de restauration Mod. BAIN MARIE est conçu pour l’exposition (en milieu chauffé) et la conservation momentanée d’aliments destinés à la consommation immédiate ou à la vente dans les établissements publics tels que restaurants, hôtels, auberges, pizzerias, traiteurs. AUCUNE AUTRE UTILISATION N’EST PERMISE. ENOFRIGO S.R.L. décline toutes responsabilités dans le cas où ses unités ne seraient pas employées pour les utilisations prévues Das Gastronomie-Gerät BAIN MARIE ist zum Ausstellen und gleichzeitigen Warmhalten sowie kurzfristigen Aufbewahren von Lebensmitteln, die für den sofortigen Verzehr oder Verkauf in öffentlichen Lokalen bestimmt sind, konzipiert worden; das Gerät eignet sich besonders für Gasstätten, Hotels, Pizzerien und auch für Feinkostgeschäfte. DAVON ABWEICHENDE ANWENDUNGEN SIND UNZULÄSSIG. Die Firma ENOFRIGO S.r.l. übernimmt keine Haftung, falls die von ihr hergestellten Geräte für Zwecke, die von dem für den sie konzipiert wurden abweichen, verwendet werden. The packaged and palletized system is loaded with a forklift truck and placed in a truck, railcar or container, secured with special mechanical clamps and protected on the sides by shockproof material. ENOFRIGO is not liable for any damage caused by ill-performed jobs. L'installation emballée et mise sur palette est chargée à l'aide d'un chariot élévateur et placée à l'intérieur du camion, wagon ou container, bloquée avec des dispositifs mécaniques et protégée sur les côtés par des matériaux antichoc. Une fois parvenue à destination, elle doit être déchargée de la même manière, c'està-dire à l'aide d'un chariot élévateur et posée par terre en prenant toutes les précautions nécessaires. ENOFRIGO ne répond pas des dommages provoqués par des opérations effectuées de manière incorrecte. Die verpackte und auf eine Palette gestellte Anlage wird mit Hilfe eines Hubkarrens geladen, in den Lieferwagen bzw. Güterwagon oder Container gestellt, mit dafür vorgesehenen mechanischen Feststellvorrichtungen blockiert und seitlich mit stoßdämpfendem Material geschützt. Die Fa. ENOFRIGO haftet nicht für Schüden, die durch unsachgemäßes Wirken verursacht 5 ASSISTENZA TECHNICAL SUPPORT SERVICE APRES-VENTE KUNDENDIENST Consigliamo di rivolgerVi direttamente alla nostra azienda o ai nostri rivenditori autorizzati che provvederanno alla migliore e razionale esecuzione di qualsiasi lavoro di revisione e riparazione mediante personale specializzato e con attrezzature apposite studiate per tale esercizio. INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Posizionare l' impianto in adeguato sito rispettando le norme tecnico-sanitarie e, per quanto riguarda l’alimentazione elettrica, rispettando le norme del proprio Paese. Verificare che la tensione e la frequenza elettrica disponibile sia la stessa riportata nella targhetta di identificazione. Verificare prima dell’installazione l’integrità dell’apparecchio. Dopo aver pulito e posizionato l’apparecchio collegare il cavo di alimentazione (non in dotazione), verificare i dati delle caratteristiche dell’apparecchio ed usare una presa idonea. E’ necessario avere a monte un differenziale idoneo (vedere targhetta identificatrice). E’ obbligatorio che tali operazioni siano svolte da un esperto elettricista. Assicurarsi prima dell’utilizzo, che le ruote siano bloccate dagli appositi fermi. I materiali impiegati per l’imballo devono essere smaltiti secondo le leggi vigenti del Paese di utilizzo. L’ apparecchio è provvisto di termostato da 0 - 90° C per la regolazione della temperatura dell’acqua all’interno della vasca. Prima dell' uso e del collegamento elettrico pulire tutte le parti con acqua tiepida e saponi neutri sanificanti, poi asciugare accuratamente. Non usare in nessun caso polveri abrasive o detersivi che potrebbero danneggiare l' impianto sia internamente che esternamente, specialmente sulle parti in vetro. Sulla gamba del mobile è installato il quadro elettrico con i seguenti comandi: - interruttore generale che inserisce tensione al quadro; - interruttori luminosi per l’accensione delle lampade di illuminazione; - lampada spia rossa che indica la resistenza in funzione e si spegne al raggiungimento della temperatura; - termostato regolabile da 0°C a 90°C che determina la temperatura desiderata dell’acqua. REGOLAZIONE SETUP REGLAGE EINSTELLUNG Interruttore generale General power switch Interrupteur général Hauptschalter Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Interruttore luci Spia luminosa Lighting switch Pilot lamp Interrupteur lumières Lampe témoin Lichtschalter Kontrolleuchte 0 OFF O 30 ON °C 90 I 60 6 We suggest you directly contact our company or our authorized dealers who will arrange to have any servicing and repair jobs carried out by skilled personnel using tools specially designed for these operations. Nous vous conseillons de vous adresser directement à notre société ou à nos revendeurs agréés qui veilleront à effectuer, de la manière la plus fiable et rationnelle, tous les travaux de révision et de réparation avec du personnel spécialisé et des équipements spéciaux étudiés pour ce service. Am besten wenden Sie sich direkt an uns oder an unsere Vertragshändler, die für die einwandfreie Ausführung jeder Überholung bzw. Reparatur durch Fachpersonal und mit Spezialwerkzeug sorgen werden. Carefully unpack the system removing the main cardboard. Take off protective packaging materials from all components of the system and lastly remove the wooden pallet underneath. Position the appliance in a suitable site, respecting the technical and health standards and the regulations in force in your pwn country concerning electric power supply. Check that the electrical voltage and frequency available are the same as those indicated on the serial plate. Before installation, check that the appliance is undamaged. After having cleaned the appliance and put it into position, insert the cable (not supplied with the cabinet) in the embedded socket. Verify technical data of the appliance and choose a suitable plug. It is necessary to have a suitable differential switch upstream (see data plate). This operation should be carried out by a skilled electrician. The packing materials used must be disposed of in accordance with the laws in force in the country of use. Déballer soigneusement l'installation en enlevant le carton principal. Enlever l'emballage de protection sur tous les composants de l'installation et enlever la palette en bois. Positionner l’ appareil dans un endroit adéquat en observant les règles techniques et sanitaires et pour ce qui concerne l’ alimentation électrique en respectant les normes en vigueur dans les pays Vérifier que la tension et la fréquence électrique disponible correspondent aux données figurant sur la plaquette d'identification. Avant l’ installation, vérifier l’ intégrité de l’ appareil. Aprés avoir nettoyé et mis en place l’appareil, enfoncer le câble (qui n’est compris) dans la prise encastrée sur la base, contrôler les données des caractéristiques de l’ appareil et utiliser une prise adequate. Il est nécéssaire d’ avoir un différentiel approprié (voir la plaque d’ identification). Il est conseillable aussi que cette opération soit effectuée par un électricien expérimenté. Les matériaux employés pour l’ emballage doivent être mis à la décharge selon les normes en vigueur dans ce Pays. Die Anlage sorgfältig aus dem Hauptkarton auspacken. Die Schutzverpackung aller Komponenten der Anlage entfernen und zuletzt die Holzpalette am Unterbau entfernen. Das Gerät auf einem angemessenen Ort aufstellen, um die technischen und sanitären Vorschriften ebenso wie die Spannungsbestimmungen des Landes zu beachten. Überprüfen, ob Spannung und Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf dem Typenschild entsprechen. Vor Aufstellung die Unversehrtheit des Geräts Kontrollieren. Nach der Reinigung und Aufstellung des Geräts, das Kabel (nicht dabei) auf dem Abgreifpunkt der Grundlage stecken, die Kenndaten des Geräts prüfen und einen passenden Steker anwenden. Es ist notwendig, ein geeignete Differential zu haben (siehe die Identifizierungsschild). Es wird empfholen, diesen Arbeitsgang durch technisches Fachpersonal auszuführen. Die Verpackungsteile sind nach diesbezüglich geltenden Vorschriften des Landes zu beseitigen. The appliance is fitted with a thermostat operating at a range of 0° to 90° C for controlling and adjusting the temperature of the water in the tank. Before using the appliance and making the electrical connection, clean all the parts with lukewarm water and sanitizing neutral soap, then dry accurately. In no case should you use abrasive powders or detergents which could damage both the inside and the outside of the appliance. The electric panel with the following commands is fitted on the leg of the unit: - mains switch for supplying voltage to the panel; - red switches to light the lamps; - red warning light indicating that the heating elements are operating, switched off when the set temperature is reached; - thermostat adjustable from 0°C to 90°C which determines the desired water temperature. L’appareil est équipé d’un thermostat de 0– 90°C pour le réglage de la température de l’eau à l’intérieur de la cuve. Avant l’utilisation et le connexion électrique, nettoyer toutes les parties avec de l’eau tiède et des savons neutres désinfectants , puis essuyer soigneusement. Ne pas utiliser en aucun cas des poudres abrasives ou des détergents qui pourraient endommager l’ appareil soit à l’intérieur soit à l’extérieur spécialement dans les parties en verre. Le tableau commande avec les suivantes commandes est installé sur les pieds du meuble: - l’ interrupteur général qui branche la tension sur le tableau; les voyants rouges indiquant le branchement des lampes; - le vojant rouge indiquant les resistances en fonction, il s’ éteint lorsqu’ on atteint la température; - le thermostat réglable de 0°C à 90°C qui détermine la température de l’ eau désirée. Das Gerät ist mit Temperaturregler für die Wassertemperatureinstellung im BainMarie-Becken ausgerüstet; Einstellbereich von 0°C bis 90°C. Vor der Verwendung und dem Netzanschluß des Geräts, sämtliche Geräteteile mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel abwischen und dann sorgfältig trockenreiben. Keinesfalls scheuernde Reinigungspulver oder -mittel verwenden, da diese das Gerät, sowohl innen als auch außen - besonders die Glasteile - beschädigen könnten. Auf dem Möbelfuß steht die Schalttafel mit den folgenden Steuerungen: - den Hauptschalter, der die Spannung der Schalttafel einschaltet; - die rote Kontrolleuchten, die die Lampeneinschaltung zeigen; - die rote Kontrollampe, um die Widerstände, die in Betrieb sind, zu zeigen; sie ausgeht bei Temperaturerreichung; - den ab 0°C bis 90°C einstellbaren Thermostat, der die erwünschte Wassertemperatur bestimmt. 7 A) Caratteristiche: L’apparecchio Bagno Maria è dotato di tecnologia di riscaldamento progettata per funzionare con presenza di acqua in vasca. B) Messa in funzione del Bagno Maria: 1) Riempimento della vasca: Il riempimento della vasca è manuale e deve avvenire ad apparecchio spento e a freddo. Il livello dell’acqua deve essere compreso tra un minimo di 30 mm ed un massimo di 50 mm dal fondo. 2) Accensione: - Modelli della Linea Europa: a)controllare il livello dell’acqua in vasca e rabboccare qualora questo sia inferiore al minimo (vedi B1), b)mettere in funzione l’apparecchio agendo sull’interruttore magnetotermico. c)Provvedere alla regolazione della temperatura come da istruzioni al relativo capitolo. - Modelli Bagno Maria della Linea MUSIC: All’atto dell’accensione un allarme sonoro suona a prescindere dalla presenza o meno di adeguata quantità di acqua in vasca. E’ pertanto necessario: a)spegnere l’apparecchio, b)controllare il livello dell’acqua ed eventualmente rabboccare nel caso che questo sia inferiore al minimo (vedi B1), c)mettere in funzione l’apparecchio agendo sull’interruttore magnetotermico, d)disinserire l’allarme premendo il pulsante nero posto sul quadro elettrico dell’apparecchio. e)procedere alla regolazione della temperatura come da istruzioni al relativo capitolo. f)Modello TANGO, SAMBA: durante il funzionamento, è necessario togliere i ripiani in acciaio inox forati presenti sl centro della calotta trasparente della sovrastruttura. Questo permetterà alla calotta stessa di elevarsi completamente. Attenzione: qualora per qualsivoglia motivo il dispositivo che assicura l’automatismo di elevazione non dovesse funzionare, è necessario agire manualmente tramite una delle impugnature sollevando completamente la calotta. Ad apparecchio spento, è possibile abbassare la calotta e ricollocare i ripiani in acciaio inox forati, il cui peso provvede a mantenere abbassata la calotta. C) Scarico dell’acqua: Per i modelli della Linea Europa, agire sul rubinetto di scarico e per i Modelli della Linea Music sul tappo frontale in plastica. D) Pulizia e consigli Per il buon funzionamento e per l’efficacia di trasmissione del calore è necessario che la vasca sia mantenuta pulita e soprattutto, qualora necessario, è importante provvedere alla decalcificazione periodica, qualora si faccia uso di acqua non trattata, tramite prodotti efficaci ma NON corrosivi. La Enofrigo S.r.l. non fornisce il cavo di alimentazione e, considerandolo “optional”, raccomanda di consultare un esperto elettricista per la scelta e per l’installazione del suddetto cavo. CONSIGLI DI FUNZIONAMENTO OPERATING ADVICE CONSEILS DE FONCTIONNEMENT RATSCHLÄGE ZUM BETRIEB 8 A) Features: The Bain-Marie appliance is fitted with a heating technology, having been studied to function with water in the well. B) Operating the Bain-Marie: 1) Filling the well The filling of the well is a manual operation that must be performed when the appliances is switched off and cool. The water must be between a minimum level of 30 mm and a max. level of 50 mm from the bottom of the well. 2) Switching on: - Bain-Marie units of the EUROPA line: a)check first the water level in the well and fill it up if necessary (see B1)), b)operate the appliance by the switch c)adjust the operating temperature of the bain-marie as described on the relevant chapter, - Bain-Marie units of the MUSIC line: Warning: by switching on the appliance a ringing alarm will set in function regardless of the water level in the well. It is therefore necessary: a)to switch off the appliance (if it has been switched on), b)to check the water level in the well and to fill it up accordingly if necessary (see B1)), c)to set the appliance in function by the switch placed on the control board, d)to disconnect the alarm by the black pushbutton placed on the control board, e)adjust the operating temperature of the bain-marie as described on the relevant chapter, f)Model TANGO: when the Bain-Marie is operating, the cover must always be lifted up. It is therefore compulsory to remove the stainless steel pierced shelves placed on the glass cover of the superstructure; thus allowing the lifting automatism to lift the cover completely. Warning: should the lifting automatism, for any reason, not operate, then it is necessary to manually raise the cover completely by one of the handgrips. When the Bain-Marie is set out of function, put the stainless steel pierced shelves on again. Their wheight shall enable the lifting automatisme to drop the cover on the well. C) Water drain: EUROPA Line: use the relevant drain cock underneath the well. MUSIC Line: remove the plug on the lower front of the appliance. This is connected to a plastic hose. Unscrew the plug from the hose and drain water. D) Cleaning and advices To allow the good function as well as the effective heating transmission, it is necessary to clean the well properly. Furthermore, should the well be filled by not softened water, descale it periodically by NONcorrosive chemical products sufficiently thinned out, and do NOT heat up. According to the n. 73/23 EEC directive, ENOFRIGO srl doesn’ t provide to power supply cable and suggests to contact an expert electrician for the choice and installation of the cable. A) Charactéristicques L’appareil Bain-Marie est pourvu de technologie étudiée pour fonctionner avec de l’eau dans la cuve. B) Mise en marche de l’appareil Bain Marie 1) Remplissage de la cuve : Le remplissage de la cuve est manuel et doit être effectué quand l’appareil est éteint et froid. Le niveau de l’eau doit être compris entre les 30 mm et les 50 mm du fond de la cuve. 2) Allumage : - Modèles Bain-Marie de la ligne EUROPA a)vérifier le niveau de l’eau dans la cuve et ouiller en cas qu’il soit inférieur au minimum (voir B1), b)mettre en fonction l’appareil par l’interrupteur magnétothermique c)régler la température selon les instructions au chapitre correspondant - Modèles Bain-Marie de la ligne MUSIC Attention : un alarme sonore entre en fonction à chaque allumage, abstraction faite de la présence ou pas d’eau dans la cuve. Donc il est nécessaire: a)éteindre l’appareil (s’il est allumé), b)vérifier le niveau de l’eau dans la cuve et ouiller en cas qu’il soit inférieur au minimum (voir B1), c)allumer l’appareil par l’interrupteur magnétothermique, d)déchencher l’alarme sonore par le bouton noir sur le cadre électrique e)régler la température selon les instructions au chapitre correspondant, f)Modèle TANGO, SAMBA : pendant le fonctionnement: il est nécessaire d’enlever les étagères en acier inox percésqui se trouvent sur la partie centrale supérieure de la calotte transparente de la structure. Ça permettra à la calotte de monter complètement. Attention : dans le cas que le dispositif de l’automatisme de la levée, pour une raison quelconque, ne fonctionne pas, il est nécessaire de lever la calotte manuellement par un des manicles. Quand l’appareil est éteint: il est possible de baisser la calotte et d’y replacer les étagères en acier inox percés, dont le poid ira maintenir la calotte baissée. C) Evacuation de l’eau : Modèles de la Ligne EUROPA : utiliser le robinet d’évacuation Modèles de la Ligne MUSIC : enlever le clapet (qui se trouve sur le front en bas de l’appareil) branché à un tuyau en plastique. Dévisser le clapet du tuyau et évacuer leu de la cuve. D) Nettoyage et conseils : Pour le focntionnement correcte et l’efficacité de transmission de la chaleur il est nécesseire de maintenir la cuve propre et surtout, si on utilise de l’eau pas traitée, il est important de décalcifier périodiquement la cuve par des produits efficaces mais PAS corrosives pour l’acier inox. En tout cas, il est toujours mieux de les diluer et de ne pas rechauffer l’appareil. Conformément aux directives europeènnes 73/23 EEC , la société ENOFRIGO srl ne fourni pas le cable d’ alimentation et suggère la consultation d’ un électricien expérimenté pour le choix et l’ installation du cable susdit. 9 A) Eigenschaften Das Bain-Marie ist für die Beheizung mit Wasser in der Wanne studiert worden. B) Inbetriebnahme des Bain-Marie 1)Füllung der Wanne: Die Füllung hat keine Automatik, deswegen erfolgt sie von Hand. Das Gerät soll ausgeschaltet und abgekühlt sein. Das Wasserniveau soll zwischen 30 und 50 mm vom Wannenboden sein. 2) Anzündung des Bain-Marie: - Gerätetypen der Reihe EUROPA: a)Wasserniveau in der Wanne überprüfen und, falls unter dem Mindestniveau, entsprechend nachfüllen (s. B1)), b)Das Gerät mittels des entsprechenden Schalters in Betrieb nehmen, c)Temperatur wunschgemäss einstellen (s. Abschnitt “Temperatur-Einstellanleitungen”) - Gerätetypen der Reihe MUSIC: Bei jeder Anzündung tritt ein Tonalarm, abgesehen vom richtigen Wasserniveau in der Wanne, in Funktion. Es ist deswegen erforderlich folgendes vorzunehmen: a)Gerät ausschalten (falls eingeschaltet) b)Wasserniveau in der Wanne überprüfen und, falls unter dem Mindestniveau, entsprechend nachfüllen (s. B1)), c)Das Gerät mittels des entsprechenden Schalters in Betrieb nehmen, d)Das Tonalarm durch den schwarzen Druckknopf am Schaltkasten ausschalten, e)Temperatur wunschgemäss einstellen (s. Abschnitt “TemperaturEinstellanleitungen”) f)Modell TANGO, SAMBA: bei der Inbetriebnahme, ist es absolut erforderlich die gelochtenen CNS-Ablagen abzunehmen, die sich im Zentrum der durchsichtigen Kappe befinden. Das ermöglicht das automatische Aufgehen der Kappe. Achtung: sollte die Kappe wegen irgendwelches Grund von sich selbst nicht aufgehen, ist es erforderlich sie mittels ein der Handgriffe von Hand zu heben. Beim stillen Zustand, ist es möglich die Kappe von Hand zu senken, und die gelochtenen CNS-Ablagen wieder einrichten. C) Wasserablass: Was die Gerätetypen der Reihe EUROPA angeht, Wasser mittels der Wasserarmatur in einem entsprechenden Auffangbehälter ablassen. Bei der Reihe MUSIC, ist es erforderlich den Verschlußstopfen von der Möbelunterseite herauszuziehen. Der Stopfen ist an einer Gummischlauch angeschraubt. Stopfen ausschrauben und Wasser in einem entsprechenden Auffangbehälter ablassen. D) Reinigung und Ratschlägen Sowohl zur richtigen Funktionsfähigkeit des Gerätes als auch zur wirksamen Heizungsübertragung, ist es erforderlich die Wanne immer sauber zu halten. Insbesonders, ist es wichtig eine periodische Entkalkung vorzunehmen, falls man nicht enthärtetes Wasser zur Füllung der wanne benutzt. Achtung: die Entkalkung muss nur mit NICHT korrosiven Entkalkungsmitteln und mit dem Gerät in kaltem Zustand erfolgenm, um die CNS-Wanne nicht zu beschädigen. Nach der Richtlinie 73/23/EWG werden Kabel und Steckdosen von dem Hersteller nicht mitgeliefert. Aus diesem Grund wird es empfholen, diesen Arbeitsgang durch technisches Fachpersonal auszuführen. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 CONSIDERAZIONI GENERALI GENERAL REMARKS INCONVENIENTI Se l’acqua non si riscalda: - verificare corretto allacciamento - verificare se inserita la tensione - verificare la taratura del termostato Se dopo aver eseguito tali verifiche l’inconveniente persiste richiedere l’assistenza di un tecnico specializzato. MANUTENZIONE Ogni fine giornata, o turno di lavoro, dopo aver disinserito la fonte di energia ed avere atteso che l’acqua si sia raffreddata, pulire l’apparecchio con soluzione additiva e con prodotti disinfettanti neutri. Verificare sempre che il cavo di alimentazione sia integro ed eventualmente sostituirlo. INATTIVITA’ In caso di inattività prolungata dell’apparecchio si deve procedere nel modo seguente: - staccare la fonte di energia - pulire accuratamente l’apparecchio con prodotti disinfettanti - proteggere l’apparecchio dall’ossidazione con prodotti neutri - coprire onde evitare il deposito di polvere. DEMOLIZIONE Alla fine della sua vita, l’apparecchio si deve smaltire secondo le leggi vigenti del Paese di utilizzo. CARATTERISTICHE TECNICHE Temperatura max.: 90°C Tensione BM Europa: 230 Volt 50 Hz Tensione BM Music: 230 Volt 50 Hz Tensione BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T Potenza BM 1420 Europa: 3450 Watt Potenza BM 1000 Music Base: 1500 Watt Potenza BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt Potenza BM 1400 Music Base: 3000 Watt Potenza BM 1400 Music Tango: 3600 Watt Potenza BM 1400 Music Rumba: 3400Watt Potenza BM 2055 Europa: 5250 Watt Potenza BM 2055 3F Europa: 5250 Watt Potenza BM 2000 Music Base: 4500 Watt Potenza BM 2000 Music Tango: 5400 Watt Potenza BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt Potenza BM Music Samba: 5300 Watt Lampade alogene: Lampada tipo: R7s Tensione: 230 Volt Potenza: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba/Samba) GARANZIA modalità e durata: un anno tranne materiale elettrico foro competente: foro di Padova. Restano esclusi dalla garanzia le parti elettriche ed elettroniche e quei componenti dei Prodotti che per natura o destinazione sono soggetti a deterioramento o logorio. L’Acquirente decadrà dalla garanzia se utilizzerà i Prodotti in modo non conforme alle istruzioni del Venditore; l’Acquirente decadrà altresì dalla garanzia se provvederà autonomamente, e così senza l’autorizzazione e/o il controllo del Venditore a smontare, modificare tentare di riparare i Prodotti. PROBLEMS If the water do not heat up: - check that the appliance is correctly connected - check that the appliance is live - check the thermostat setting If the problem persists after you have checked the above, ask for the assistance of a skilled technician. MAINTENANCE At the end of each day, or of each shift, after having disconnected the power supply and waited for the water to cool down, clean the appliance with a solution containing neutral disinfectants. Always check that the power cable is unbroken and change it if necessary. INACTIVITY In the event of prolunged inactivity of the appliance, proceed as follows: - disconnect the power supply - clean the appliance accurately with disinfectants - use neutral products to protect the appliance against oxidation - cover it to stop it gathering dust. DEMOLITION At the end of its working life, the appliance must be disposed of in accordance with the laws in force in the country of use. TECHNICAL CHARACTERISTICS Max. temperature: 90°C Voltage BM Europa: 230 Volt 50 Hz Voltage BM Music: 230 Volt 50 Hz Voltage BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T Power BM 1420 Europa: 3450 Watt Power BM 1000 Music Base: 1500 Watt Power BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt Power BM 1400 Music Base: 3000 Watt Power a BM 1400 Music Tango: 3600 Watt Power a BM 1400 Music Rumba: 3400Watt Power BM 2055 Europa: 5250 Watt Power BM 2055 3F Europa: 5250 Watt Power BM 2000 Music Base: 4500 Watt Power BM 2000 Music Tango: 5400 Watt Power BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt Power BM Music Samba: 5300 Watt Halogen lamp : Lamp type: R7s Voltage: 230 Volt Power: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba/Samba) GUARANTEE terms and duration: one year, except electrical material competent court: court of Padua In the warranty electrical and electronic parts as well as those elements that normally wear out are excluded. The warranty will be not valid any longer if the buyer uses the products in a different way from the seller’s instructions, the warranty will be not valid as wellif the buyer by him self and without the permission and the control of the seller dissambles, modifies and tries to repair the products. ENOFRIGO srl claims the right to introduce change La ENOFRIGO srl si riserva di apportare modifiche in manifacturing process and units equipment without prior notice. alla costruzione ed alla dotazione dei mobili senza alcun obbligo di preavviso. 21 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES INCONVÉNIENTS Si les eau ne chauffent pas, il faut: - vérifier si la connexion est correcte - vérifier si la tension est branchèe - vérifier le calibrage du thermostat Si après avoir effectué ces contrôles l’inconvénient persiste, il faut requérir l’assistence d’un technicien spécialisé. ENTRETIEN A la fin de chaque journée ou d’un travail par roulement, après avoir coupé la source d’énergie et attendu que la eau se soit refroidie, nettoyer l’appareil en utilisant une solution additive et des produits neutres désinfectants. Vérifier toujours que le câble de l’alimentation soit intact et éventuellement le remplacer. INACTIVITÉ Pedant des périodes d’inactivité prolongée de l’appareil, il faut procéder dans la façon suivante: - débrancher la source d’énergie - nettoyer soigneusement l’appareil en utilisant des produits désinfectants - protéger l’appareil de l’oxydation avec des produits neutres - couvrir l’appareil afin d’éviter le dépôs de poussière. DÉMANTELEMENT A la fin de son activité, on doit mettre à la décharge l’appareil selon les normes en vigeur dans le Pays où il a été utilisé. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Température max.: 90°C Tension BM Europa: 230 Volt 50 Hz Tension BM Music: 230 Volt 50 Hz Tension BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T Puissance BM 1420 Europa: 3450 Watt Puissance BM 1000 Music Base: 1500 Watt Puissance BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt Puissance BM 1400 Music Base: 3000 Watt Puissance BM 1400 Music Tango: 3600 Watt Puissance BM 1400 Music Rumba: 3400Watt Puissance BM 2055 Europa: 5250 Watt Puissance BM 2055 3F Europa: 5250 Watt Puissance BM 2000 Music Base: 4500 Watt Puissance BM 2000 Music Tango: 5400 Watt Puissance BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt Puissance BM Music Samba: 5300 Watt Lampe halogene : Lampe type: R7s Tension: 230 Volt Puissance: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba/Samba) GARANTIE modalitè et durèe: une annèe, sauf le matèriau èlectrique Tribunal compètent: Tribunal de Padoue. La garantie ne ALLGEMEINE BEMERKUNGEN UNANNEHMLICHKEITEN Falls die Wasser nicht heizen: - den richtigen Anschluss prüfen; - die Anschluss - spannung prüfen; - die Eichung des Thermostats prüfen. Falls die Unannehmlichkeitnach dieser Kontrolle andauert, sich an einen technischen Fachpersonal wenden. WARTUNG Bei täglicher Arbeitsende oder Arbeitsschicht die Elektrizitätsquelle ausschalten und die Kühlung der Wasser erwarten. Dann das Gerät mit einer additiven Lösung und neutralen Desinfektionsmittel reinigen. Die Integrität des Speisekabels immer prüfen, falls es rißig ist, sollte es gewechselt werden. UNTÄTIGKEIT Bei verlängerten Untätigkeit des Gerät auf folgende Weise vornehmen: - die Energiequelle ausschalten - das Gerät mit Desinfektionsmittel sorgfälting reinigen - das Gerät mit neutraler Produkte vor der Oxydation schützen - das Gerät bedecken, um den Staubsats zu vermeiden. VERSCHROTTUNG Falls man das Gerät abbrechen will, muß man es zu den vorgesehenen Sammelstellennach der geltenden Bestimmungen des Landes bringen. TECHNISCHE DATEN Max. Temperatur: 90°C Spannung BM Europa: 230 Volt 50 Hz Spannung BM Music: 230 Volt 50 Hz Spannung BM 2055 3F Europa:380 Volt 50 Hz 3F+N+T Leistung BM 1420 Europa: 3450 Watt Leistung BM 1000 Music Base: 1500 Watt Leistung BM 1000 Music Rumba: 1800 Watt Leistung BM 1400 Music Base: 3000 Watt Leistung BM 1400 Music Tango: 3600 Watt Leistung BM 1400 Music Rumba: 3400Watt Leistung BM 2055 Europa: 5250 Watt Leistung BM 2055 3F Europa: 5250 Watt Leistung BM 2000 Music Base: 4500 Watt Leistung BM 2000 Music Tango: 5400 Watt Leistung BM 2000 Music Rumba: 5100 Watt Leistung BM Music Samba: 5300 Watt Halogenlampe : Lampentyp: R7s Spannung 230 Volt Leistung: 150 Watt (100 Watt -BM Music Rumba/Samba) GARANTIE Bedingungen und Dauer: ein Jahr außer dem elektrischen Material. Züstandiges Gericht: Gericht von Padua. Von der comprend pas les parties èlectriques et èlectroniques aussi bien que les èlèments qui s’abiment normalement. La garantie n’est pas valide si l’acheteur utilise les produits de façon différente par rapport aux instrutions données par le vendeur. La garantie n’est pas valide aussi si l’acheteur deémonte, modifie et répare les produits tout seul et sans l’autorisationet le controle du vendeur. Garantie sind die elektrischen und elektronischen Teile und jene Elemente ausgeschlossen, die sich normalerweise abnutzen. Die Garantie wird nicht mehr gultig, wenn der Kaufer die Produkte nicht gemass der Anweisungen des Verkaufers verwendet. Die Garantie wird ebensoviel ungultig, wenn der Kaufer selbst, d.h. ohne die Ermachtigung und/oder die Uberprufung des Verkaufers, die Produkte abmontiert, andert und ENOFRIGO srl se réserve le droit d’ apporter toutes repariert. ENOFRIGO srl behältet sich mögliche Änderungen modifications utiles sans préavis an Bauweise und Ausstattung der Modellen ohne vorherige Mitteilung vor. 22