31100038 I Relè di protezione monofase “True rms” di min.-max. tensione GB True rms single phase min.-max. voltage protection relay I164 I GB F E 02 14 LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 TELEFAX (Nazionale): 035 4282200 TELEFAX (International): +39 035 4282400 E-mail [email protected] Web www.LovatoElectric.com F Relais de protection monophase «True rms» de tension mini et maxi E Relé de protección monofase «True rms» de min. y máx. tensión PMV55 ATTENZIONE! – Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose. – Prima di qualsiasi intervento disalimentare tutti i circuiti. – Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo. – I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale. – Installare il relè in contenitore o quadro elettrico con grado di protezione minimo IP40. WARNING! – This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid damages or safety hazards. – Before any service work, disconnect all the circuits. – The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment. – Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or contingencies arising therefrom are accepted. – Place the device in enclosure or cabinet with minimum IP40 protection. ATTENTION ! – Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié en respectant les normes en vigueur relatives aux installations pour éviter tout risque pour le personnel et le matériel. – Avant tout intervention, couper tous les circuits. – Le fabricant ne peut être tenu responsable de la sûreté électrique en cas de mauvaise utilisation de l'appareil. – Les produits décrits dans cette publication peuvent à tout moment être susceptibles d'évolutions ou de modifications. Les description et les données y figurant ne peuvent en conséquence revêtir aucune valeur contractuelle. – L’appareil va installer dans un coffret ou armoire avec degré de protection IP40 mini. ¡ATENCION! – Estos aparatos deben ser instalados por personal cualificado y de conformidad con las normativas vigentes en materia de equipos de instalación a fin de evitar daños personales o materiales. – Antes de efectuar cualquier intervención, desconectar todos les circuitos. – El fabricante declina cualquier responsabilidad relacionada a la seguridad eléctrica en caso de uso impropio del dispositivo. – Los productos descritos en este documento pueden ser modificados o perfeccionados en cualquier momento. Por tanto, las descripciones y los datos aquí indicados no implican algún vínculo contractual. – Instalar en caja o cuadro eléctrico con protección mínimo IP40. DESCRIZIONE – Controllo massima e minima tensione. – Uscita a relè con contatto in scambio (normalmente eccitato). – Ritardo intervento massima, minima regolabile 0,1...20sec. – Ritardo ripristino regolabile 0,1...20sec. – LED verde di segnalazione alimentazione ed intervento. – 2 LED rossi di segnalazione intervento. – Ripristino automatico. DESCRIPTION – Minimum and maximum voltage control – Relay output with changeover contact, normally energised – Tripping time delay for maximum and minimum 0.1...20 seconds adjustable – Reset delay: 0.1...20 seconds adjustable – Green indication LED for power ON and tripping – 2 red indication LEDs for tripping – Automatic resetting. DESCRIPTION – Contrôle tension maximum et minimum. – Sortie à relais avec contact inverseur (normalement excité). – Retard déclenchement maximum, minimum réglable 0.1...20 s. – Retard réarmement réglable 0.1...20 s. – DEL verte signalant l’alimentation et le déclenchement. – 2 DEL rouges signalant le déclenchement. – Réarmement automatique. DESCRIPCIÓN – Control de mínima y máxima tensión. – Salida a relé con contacto conmutado, normalmente excitado. – Retardo de disparo de máxima y mínima regulable desde 0.1...20 segundos. – Retardo de rearme regulable desde 0.1...20 segundos. – LED verde de señalización de alimentación y disparo. – 2 LED rojos de señalización de disparo. – Rearme automático. 1 31100038 I164 I GB F E 02 14 1 2 3 4 5 6 FUNZIONAMENTO Impostare tramite l’apposito commutatore [5] la tensione nominale da controllare. La tensione è applicata ai morsetti A1-A2 e fornisce anche l’alimentazione all’apparecchio. L’unità interviene per tensione fuori dai limiti MAX e MIN. OPERATION Set the rated voltage to control, using the rotating selector [5]. The power supply is connected to terminals A1-A2, which also power the voltage relay. The unit trips for value out the MIN and MAX limits. FONCTIONNEMENT A l’aide du commutateur approprié [5], il faut définir la tension assignée à contrôler. Celleci est appliquée aux bornes A1-A2 et alimente aussi l’appareil. L’unité se déclenche quand la tension ne respecte pas les limites MINI et MAXI. FUNCIONAMIENTO Introducir la proporción de tensión a controlar, usando el selector rotativo [5]. La tensión que se aplica a los terminales A1-A2, alimenta también al aparato. La unidad dispara por valor de la tensión fuera de los límites MIN y MAX establecidos. NORMALE FUNZIONAMENTO Quando la tensione A1-A2 rientra nelle soglie di MAX e MIN impostate, il LED verde “ON” è acceso fisso, i LED rossi spenti ed il relè di uscita è eccitato. NORMAL OPERATION When the A1-A2 voltage value is within the programmed MIN and MAX limits, the green “ON” LED is constantly lighted up, the red LEDs are off and the output relay is energised. FONCTIONNEMENT NORMAL Quand la tension A1-A2 respecte les seuils MINI et MAXI programmés, la DEL verte “ON” est allumée fixe, les DEL rouges sont éteintes et le relais de sortie est excité. FUNCIONAMIENTO NORMAL Cuando el valor de la tensión en A1-A2 está dentro de los límites programados MIN y MAX , El LED verde “ON” está constantemente encendido, el LED rojo está apagado y el relé energizado. INTERVENTO PER SUPERAMENTO SOGLIA MAX O MIN TENSIONE Quando la tensione è fuori dai limiti di MAX tensione, impostata tramite il potenziometro [1], o di MIN tensione, impostata mediante il potenziometro [3], il corrispettivo LED rosso lampeggia. Al termine del relativo tempo di ritardo impostato tramite i potenziometri [2] e [4], il relè si diseccita, il LED rosso resta acceso fisso, mentre il LED verde “ON” lampeggia. Il ripristino avviene automaticamente, quando il valore della tensione rientra nel limite del valore impostato, dopo il ritardo di reset impostato tramite il potenziometro [6]. Quando la tensione è inferiore a 0,7di Ue impostata, il relè di uscita si diseccita ed il LED verde “ON” lampeggia. OUT OF MAX OR MIN VOLTAGE LIMIT TRIPPING When the voltage exceeds either the MAX voltage limit, regulated by potentiometer [1], or the MIN voltage limit, regulated by potentiometer [3], the relative red LED begins flashing. When the time delay, adjusted by potentiometers [2] and [4], lapses, the output relay de-energises, the red LED remains constantly switched on while the green “ON” LED begins flashing. Resetting is automatic when the voltage value returns within the limit value, set with potentiometer [6], after the reset delay lapses. When the voltage drops below the 0.7 of the rated voltage Ue value, the green “ON” LED flashes and the output relay de-energises. DÉCLENCHEMENT POUR DÉPASSEMENT DU SEUIL DE TENSION MAXI OU MINI Quand la tension dépasse les limites de tension MAXI, programmée à l’aide du potentiomètre [1], ou de tension MINI, programmée à l’aide du potentiomètre [3], la DEL rouge correspondante clignote. Au terme du temps de retard relatif programmé à l’aide des potentiomètres [2] et [4], le relais se désexcite, la DEL rouge reste allumée fixe tandis que la DEL verte “ON” clignote. Le réarmement se produit automatiquement quand la valeur de la tension respecte la limite programmée, après le retard de réarmement programmé à l’aide du potentiomètre [6]. Quand la tension est inférieure à 0,7 de Ue programmée, le relais de sortie se désexcite et la DEL verte “ON” clignote. DISPARO POR SUPERACIÓN DEL UMBRAL DE MIN Y MAX TENSIÓN. Cuando el voltaje excede, tanto el límite MAX regulado con el potenciómetro [1], como el MIN regulado con el potenciómetro [3], El LED rojo correspondiente comienza a parpadear. Cuando el tiempo de retardo, ajustado con el potenciómetro [2] y [4], transcurre, el relé de salida se des-excita, el LED rojo permanece constantemente encendido mientras el LED verde ON parpadea. El rearme es automático cuando la tensión retorna a un valor entre los límites establecidos, después del valor de retardo establecido mediante el potenciómetro [6], Cuando la tensión cae por debajo del 0.7 del valor de Ue establecida, el LED verde ON parpadea y el relé de salida se des-excita. 2 31100038 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CONNEXION ESQUEMA DE CONEXIÓN DIAGRAMMA DI FUNZIONAMENTO OPERATIONAL DIAGRAM DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT DIAGRAMA DE FUNCIONAMIENTO I164 I GB F E 02 14 SCHEMA DI COLLEGAMENTO Massima e minima tensione Maximum and Minimum voltage Tension maximum et minimum Máxima y Mínima tensión Reset time at powen on MAX Delay Reset delay MIN Delay Reset delay Set up V MAX Hysteresis Hysteresis Set up V MIN V MAX V MIN ON Relay 14 11 12 A1 - A2 ATTENZIONE! Apparecchio con ripristino automatico CAUTION! Device with automatic resetting ATTENTION! Appareil avec réarmement automatique ATENCION! Aparato con rearme automático DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm] 43.7 45.0 90.0 98.3 104.7 Ø4.2 5 35.8 58 59.9 3 4 ISOLATION Operating range Power consumption Power dissipation Type of resetting Resetting time at power on ADJUSTMENTS Tripping for MAX voltage Tripping for MIN voltage Hysteresis respect to adjusted MIN and MAX values Tripping delay for MAX and MIN Reset delay OUTPUT RELAY Number of outputs Type of output Rated voltage Maximum switching voltage IEC/EN 60947-5-1 designation Electrical life Mechanical life INSULATION Rated impulse withstand voltage Uimp Power frequency withstand voltage Rated insulation voltage Ui AMBIENT CONDITIONS Operating temperature Storage temperature Relative humidity Maximum pollution degree CONNECTIONS Type of terminals Cable cross section Tightening torque HOUSING Version Material Mounting / Fixing Degree of protection Weight CERTIFICATIONS AND COMPLIANCE Certifications Limiti di funzionamento Potenza assorbita Potenza dissipata Tipo di ripristino Tempo di ripristino all’alimentazione IMPOSTAZIONI Intervento di MAX tensione Intervento di MIN tensione Isteresi rispetto al valore di MIN e MAX impostato Ritardo intervento per MAX e MIN Ritardo ripristino RELÈ DI USCITA Numero di uscite Tipo di uscita Tensione nominale Tensione max d’interruzione Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 Durata elettrica Durata meccanica ISOLAMENTO Tensione nom. di tenuta a impulso Uimp Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Tensione nominale d’isolamento Ui CONDIZIONI AMBIENTALI Temperatura d’impiego Temperatura di stoccaggio Umidità relativa Grado di inquinamento massimo CONNESSIONI Tipo di terminali Sezione conduttori Coppia di serraggio CONTENITORE Esecuzione Materiale Montaggio Grado di protezione Peso OMOLOGAZIONI E CONFORMITÀ Omologazioni Conformi alle norme UL Marking Durée de vie mécanique Rated frequency Frequenza nominale Temperatura de almacenaje Humedad relativa Polución MAX CONEXIONES Tipo de terminales Sección de cable Humidité relative Degré de pollution maximum CONNEXIONS Type de bornes Section des conducteurs Compliant with standards Conformes aux normes Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 18-12 AWG, stranded or solid Certifications CERTIFICATIONS ET CONFORMITE Masse Degré de protection Montage Matière Type BOITIER Conforme a normas Homologaciones HOMOLOGACIONES Y CONFORMIDAD Peso Grado de protección Montaje Material Ejecución CONTENEDOR Par de apriete Temperatura de empleo Température de stockage Couple de serrage CONDICIONES AMBIENTALES Température de fonctionnement Tensión nominal de aislamiento Ui Tensión soportada a frecuencia industrial Tensión nom. soportada de impulso Uimp AISLAMIENTO Endurancia mecánica Endurancia eléctrica Conforme a IEC/EN 60947-5-1 Tensión MAX de interrupción Tensión MAX. Tipo de salida Numero de relés RELÉ DE SALIDA Retardo rearme Retardo disparo por MAX. y MIN: Histéresis respecto a los valores de MAX y MIN introducidos Disparo de Mínima tensión Disparo de Máxima tensión AJUSTES Tiempo de rearme de la alimentación Rearme Potencia disipada Potencia absorbida Limite de funcionamiento Frecuencia nominal Tensión nominal Ue ENVIRONNEMENT Tension assignée d’isolement Ui Tension de tenue à fréquence de service Tension assignée de tenue aux chocs Durée de vie électrique Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 Tension maxi coupure Tension assignée Type de sortie Nombre de relais RELAIS DE SORTIE Retard réarmement Retard déclenchement pour MAXI et MINI Hystérésis par rapport à la valeur MINI et MAXI programmée Déclenchement de tension MINI Déclenchement de tension MAXI REGLAGES Temps réarmement mise en tension Type de réarmement Dissipation Consommation Limites de fonctionnement Fréquence assignée Tension assignée Ue Rated voltage Ue Tensione nominale Ue CIRCUITO DE ALIMENTACIÓN Y CONTROL CIRCUIT D’ALIMENTATION ET DE COMMANDE CONTROL AND POWER SUPPLY CIRCUIT CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE E CONTROLLO CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE TECNICHE Fixe cULus, GOST 130g IP40 face avant IP20 en terminales Guía DIN 35mm (IEC/EN60715) o tornillo utilizando clip extraible 35mm DIN rail (IEC/EN60715) or by screws using extractible clips IP40 on front IP20 on terminals Polyamide Polyamide 2 modules (DIN 43880) 0.8Nm (7lbin) 0.2 - 4.0 mm2 (24 - 12 AWG) 2 modules (DIN 43880) Fixed 3 <90% -30...+80°C -20...+60°C 440VAC 4kV 6kV 30x106 ops 105 ops 1 contact inverseur AC1 8A-250VAC / B300 400VAC 250VAC 1 0.1...20sec 0.1...20sec 3% 80...95% [%Ue] Automatique 31100038 IP40 frontal IP20 connexions Profilè 35mm (IEC/EN60715) ou à vis par clips extractibles Poliamida 2 módulos (DIN 43880) Fijo 30x106 ops 105 ops 1 contacto commutado Automático IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6, IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14-95 IP40 sul fronte IP20 connessioni Guida 35mm (IEC/EN60715) oppure a vite a mezzo clip estraibili Poliammide 2 moduli (DIN 43880) Fissi 105 ops 30x106 ops 105 operazioni 500ms 1.5W max 105...115% [%Ue] 1 changeover contact Automatic 30x106 operazioni 1 contatto in scambio Automatico 220...240VAC: 10VA max 380...415VAC: 17VA max 0.7...1.2Ue 50/60Hz ±5% 208...240VAC - 380...440VAC I164 I GB F E 02 14