38 I verbi pronominali Les verbes pronominaux Un verbo è pronominale (o riflessivo) quando l’azione compiuta dal soggetto si riflette sul soggetto stesso grazie a un pronome personale: Mario si lava = Mario lava se stesso. •• I verbi pronominali sono caratterizzati dalla presenza di un pronome personale complemento che rinvia al soggetto. 1a pers. sing. Je me rappelle a Tu te rappelles a Il/Elle se rappelle a 1 pers. pl. Nous nous rappelons 2a pers. pl. Vous vous rappelez 2 pers. sing. 3 pers. sing. a 3 pers. pl. Ils/Elles se rappellent •• All’imperativo affermativo, il pronome si mette dopo il verbo unito da un trattino. Il te diventa toi. All’imperativo negativo il pronome si mette davanti al verbo, come negli altri tempi. Dépêche-toi ! Ne te moque pas de tes amies ! Dépêchons-nous ! Ne nous moquons pas de nos amies ! Dépêchez-vous ! Ne vous moquez pas de vos amies ! •• Le frasi interrogative si formano regolarmente con est-ce que o con l’inversione del soggetto. Nelle frasi negative, il ne precede il pronome. Est-ce que tu te rappelles / Te rappelles-tu les paroles de cette chanson ? Il ne se coiffe jamais avant de sortir. Je ne me souviens jamais de mettre l’alarme. •• Nei tempi composti, si usa l’ausiliare être. Ciò comporta l’accordo del participio passato con il soggetto. Pierre s’est habillé en gris perle pour le mariage. Nous nous sommes regardés dans la glace. •• I verbi devoir, pouvoir, vouloir che introducono un verbo pronominale non sono mai preceduti dal pronome. Nous devons nous rappeler du rendez-vous chez le dentiste. Dobbiamo ricordarci / Ci dobbiamo ricordare dell’appuntamento dal dentista. I verbi essenzialmente e accidentalmente pronominali •• Vengono denominati essenzialmente pronominali quei verbi che esistono solo alla forma riflessiva come: s’absenter (assentarsi), s’écrier (esclamare), s’écrouler (crollare), s’enfuir (fuggire), s’évanouir (svenire), se repentir (pentirsi), se dépêcher (sbrigarsi), s’évader (evadere), se méfier (diffidare), se souvenir (ricordarsi), se moquer (farsi beffe). Marie se moque de ses amies. Maria si fa beffe delle sue amiche. Un prisonnier s’enfuit, mais il est vite rattrapé. Un prigioniero fugge, ma è subito ripreso. Dépêchez-vous, vous allez manquer le train ! Sbrigatevi, rischiate di perdere il treno! 238 deux cent trente-huit Les verbes pronominaux •• Vengono denominati accidentalmente pronominali quei verbi che possono essere usati sia alla forma attiva sia alla forma pronominale, subendo tuttavia spesso un cambiamento di significato. Je me suis promené dans le jardin public. Ho passeggiato nel giardino pubblico. J’ai promené mon chien Brie. Ho portato a spasso il mio cane Brie. À la réception de l’hôtel, je me suis aperçue que j’avais oublié mes papiers à la maison. Alla reception dell’hotel mi sono accorta di aver dimenticato i documenti a casa. Du haut de la Tour Eiffel j’ai aperçu le cimetière du Père Lachaise. Dall’alto della Tour Eiffel ho scorto il cimitero del Père Lachaise. Hier soir nous nous sommes couchés très tard. Ieri sera ci siamo coricati molto tardi. Nous avons finalement couché les enfants. Finalmente abbiamo messo a letto i bambini. Attention aux pièges Elle s’est évanouie. Il se passe de dessert sans problèmes. Il se trompe toujours de chemin. Il parle peu, il a honte de son accent horrible. È svenuta. Fa a meno del dessert senza problemi. Sbaglia sempre strada. Parla poco, si vergogna del suo accento orribile. Non sempre vi è corrispondenza tra i verbi pronominali in francese e in italiano. Alcuni lo sono in francese ma non in italiano, e viceversa. Ecco un elenco dei più comuni. Verbi pronominali in francese e non pronominali in italiano se coucher andare a letto se disputer litigare s’enfuir, se sauver fuggire s’évader evadere s’évanouir svenire se méfier diffidare ne noyer annegare se passer de fare a meno di se porter bien, mal stare bene, male se promener passeggiare se taire tacere se tromper de sbagliare Verbi pronominali in italiano e non pronominali in francese avoir honte vergognarsi bouger muoversi démissionner dimettersi grimper arrampicarsi oublier dimenticarsi plonger tuffarsi, immergersi prendre congé congedarsi souhaiter augurarsi tomber amoureux innamorarsi tomber malade ammalarsi Accordo del participio passato con i verbi pronominali Nei tempi composti dei verbi essenzialmente pronominali, il participio passato concorda con il soggetto. Marie s’est moquée de ses amies. Pierre et Marc se sont rebellés contre les ordres de leurs parents. Con i verbi accidentalmente impersonali, bisogna determinare se il pronome riflesso è complemento oggetto oppure no. Nel primo caso, il participio passato si accorda con il soggetto. Nel secondo caso, rimane invariato. Les enfants se sont lavés tout seuls. (se è complemento oggetto) Les enfants se sont lavé les mains tout seuls. (les mains è complemento oggetto, se è complemento di termine) Après cette dispute, ils ne se sont plus parlé. (il se è complemento indiretto) deux cent trente-neuf 239