3
Il plurale dei nomi e degli aggettivi
Le pluriel des noms et des adjectifs
Formazione del plurale
Regola generale
•• Il plurale dei nomi si forma aggiungendo una -s al singolare.
des enfants bruns
des détails intéressants
des filles blondes
un enfant brun
un détail intéressant
une fille blonde
un gilet vert
un livre ancien
un trou noir
des gilets verts
des livres anciens
des trous noirs
Attention
Fanno eccezione alla regola generale alcuni nomi che terminano in -ail e -ou. I più usati sono i seguenti:
-ail -aux
-ou -oux
un corail (corallo)
des coraux
un bijou (gioiello)
des bijoux
un émail (smalto)
des émaux
un caillou (sasso, ciotolo)
des cailloux
un travail (lavoro)
des travaux
un chou (cavolo)
des choux
un vitrail (vetrata)
des vitraux
un genou (ginocchio)
des genoux
Altre regole per la formazione del plurale
•• I nomi e gli aggettivi che non seguono la regola generale, aggiungono desinenze diverse a seconda della loro
terminazione:
-s -x -z
•
Non subiscono nessun cambiamento.
un poids / des poids
une voix / des voix
un nez / des nez
un manteau gris / des manteaux gris
un homme heureux / des hommes heureux
-al un cheval / des chevaux
l’hôpital central / les hôpitaux centraux
un journal local / des journaux locaux
un conseil municipal / des conseils municipaux
-aux
Attention
F anno eccezione alcuni nomi e aggettivi che formano il plurale seguendo
la regola generale. I più comuni sono:
Nomi: un bal / des bals ; un carnaval / des carnavals ; un festival / des festivals ;
un récital / des récitals
Aggettivi: banal / banals ; fatal / fatals ; naval / navals
20
vingt
Le pluriel des noms et des adjectifs
-eu
-eux
• Aggiungono una -x.
un cheveu / des cheveux
-(e)au
-(e)aux
un tuyau (tubo) / des tuyaux ; un chapeau / des chapeaux ; un beau cadeau / de beaux cadeaux
Attention
F anno eccezione e seguono la regola generale:
un pneu (pneumatico) / des pneus ; un landau (carrozzella) / des landaus ; bleu / bleus
• All’orale la -s e la -x del plurale di un nome non si pronunciano, salvo nei casi in cui voglia fare il legamento con
l’aggettivo che segue il nome:
des enfants intelligents [dezãfãzε̃teliZã]
•In alcuni rari casi, il plurale si pronuncia diversamente dal singolare come nei seguenti nomi:
un œuf [œf] / des œufs [dezø] ; un bœuf [bœf] / des bœufs [debø] ; un os [Os] / des os [dezo]
Plurali particolari
monsieur (signore) madame (signora) mademoiselle (signorina)
messieurs
mesdames
mesdemoiselles
tout (tutto, agg. e pronome)
œil (occhio) tous
yeux
Attention aux pièges
Nomi al singolare in italiano che sono plurali in francese:
les archives les courses les fiançailles les fruits les funérailles
l’archivio
la spesa
il fidanzamento
la frutta
il funerale
les gens les légumes les mathématiques (la mathématique) les pâtes (ma la pâte à gâteaux) les toilettes (aller aux toilettes) la gente
la verdura
la matematica
la pasta
il bagno (w.c.)
Nomi al singolare in francese che sono plurali in italiano:
la culotte un pantalon la vaisselle (faire la vaisselle)
mutandine, calzoncini
i pantaloni
le stoviglie (lavare i piatti)
Il plurale dei nomi composti
La formazione del plurale dei nomi composti segue regole diverse a seconda della loro composizione.
1.Se i nomi sono scritti in una sola parola, sono assimilabili ai nomi semplici e formano il plurale seguendo la
regola generale.
un gendarme des gendarmes
un passeport des passeports
un pourboire (mancia)
des pourboires
Attention
Fanno eccezione: monsieur / messieurs ; madame / mesdames ; mademoiselle / mesdemoiselles ; bonhomme / bonshommes.
vingt et un
21
3 Il plurale dei nomi e degli aggettivi
2.Se i nomi sono formati da parole distinte, in genere i nomi e gli aggettivi si mettono al plurale, mentre gli
altri elementi come avverbi, verbi, preposizioni e pronomi restano invariati.
une arrière-boutique (retrobottega)
des arrière-boutiques (parola composta con un avverbio)
une avant-garde (avanguardia) des avant-gardes (parola composta con una preposizione)
un clair-obscur (chiaroscuro) des clairs-obscurs
un chou-fleur (cavolfiore)
des choux-fleurs
un coffre-fort (cassaforte)
des coffres-forts
un couvre-lit (copriletto) des couvre-lits (parola composta con un verbo)
un petit-fils (nipote) des petits-fils
un roman-photo (fotoromanzo) des romans-photos
un sourd-muet (sordomuto) des sourds-muets
un tire-bouchon (cavatappi) des tire-bouchons (parola composta con un verbo)
••Sono invariabili:
un abat-jour (paralume) u n après-midi (pomeriggio)
un gratte-ciel (grattacielo)
un porte-bonheur (portafortuna) un porte-clés (portachiavi) un porte-monnaie (portamonete)
des abat-jour
des après-midi
des gratte-ciel
des porte-bonheur
des porte-clés
des porte-monnaie
Il plurale dei nomi di origine straniera
I nomi di origine straniera ormai assimilati dalla lingua francese seguono la regola generale:
une corrida / des corridas ; un toast (brindisi) / des toasts ; un visa (visto) / des visas
Alcuni nomi di origine latina rimangono invariati:
un curriculum-vitae un post-scriptum des curriculum-vitae
des post-scriptum
ma, nella lingua corrente:
un minimum un référendum des minimums
des référendums
Il plurale dei nomi propri
In genere i nomi propri restano invariati:
les Rochard, les Durand
22
vingt-deux