3 Il plurale dei nomi e degli aggettivi Le pluriel des noms et des adjectifs Formazione del plurale Regola generale •• Il plurale dei nomi si forma aggiungendo una -s al singolare. des enfants bruns des détails intéressants des filles blondes un enfant brun un détail intéressant une fille blonde un gilet vert un livre ancien un trou noir des gilets verts des livres anciens des trous noirs Attention Fanno eccezione alla regola generale alcuni nomi che terminano in -ail e -ou. I più usati sono i seguenti: -ail -aux -ou -oux un corail (corallo) des coraux un bijou (gioiello) des bijoux un émail (smalto) des émaux un caillou (sasso, ciotolo) des cailloux un travail (lavoro) des travaux un chou (cavolo) des choux un vitrail (vetrata) des vitraux un genou (ginocchio) des genoux Altre regole per la formazione del plurale •• I nomi e gli aggettivi che non seguono la regola generale, aggiungono desinenze diverse a seconda della loro terminazione: -s -x -z • Non subiscono nessun cambiamento. un poids / des poids une voix / des voix un nez / des nez un manteau gris / des manteaux gris un homme heureux / des hommes heureux -al un cheval / des chevaux l’hôpital central / les hôpitaux centraux un journal local / des journaux locaux un conseil municipal / des conseils municipaux -aux Attention F anno eccezione alcuni nomi e aggettivi che formano il plurale seguendo la regola generale. I più comuni sono: Nomi: un bal / des bals ; un carnaval / des carnavals ; un festival / des festivals ; un récital / des récitals Aggettivi: banal / banals ; fatal / fatals ; naval / navals 20 vingt Le pluriel des noms et des adjectifs -eu -eux • Aggiungono una -x. un cheveu / des cheveux -(e)au -(e)aux un tuyau (tubo) / des tuyaux ; un chapeau / des chapeaux ; un beau cadeau / de beaux cadeaux Attention F anno eccezione e seguono la regola generale: un pneu (pneumatico) / des pneus ; un landau (carrozzella) / des landaus ; bleu / bleus • All’orale la -s e la -x del plurale di un nome non si pronunciano, salvo nei casi in cui voglia fare il legamento con l’aggettivo che segue il nome: des enfants intelligents [dezãfãzε̃teliZã] •In alcuni rari casi, il plurale si pronuncia diversamente dal singolare come nei seguenti nomi: un œuf [œf] / des œufs [dezø] ; un bœuf [bœf] / des bœufs [debø] ; un os [Os] / des os [dezo] Plurali particolari monsieur (signore) madame (signora) mademoiselle (signorina) messieurs mesdames mesdemoiselles tout (tutto, agg. e pronome) œil (occhio) tous yeux Attention aux pièges Nomi al singolare in italiano che sono plurali in francese: les archives les courses les fiançailles les fruits les funérailles l’archivio la spesa il fidanzamento la frutta il funerale les gens les légumes les mathématiques (la mathématique) les pâtes (ma la pâte à gâteaux) les toilettes (aller aux toilettes) la gente la verdura la matematica la pasta il bagno (w.c.) Nomi al singolare in francese che sono plurali in italiano: la culotte un pantalon la vaisselle (faire la vaisselle) mutandine, calzoncini i pantaloni le stoviglie (lavare i piatti) Il plurale dei nomi composti La formazione del plurale dei nomi composti segue regole diverse a seconda della loro composizione. 1.Se i nomi sono scritti in una sola parola, sono assimilabili ai nomi semplici e formano il plurale seguendo la regola generale. un gendarme des gendarmes un passeport des passeports un pourboire (mancia) des pourboires Attention Fanno eccezione: monsieur / messieurs ; madame / mesdames ; mademoiselle / mesdemoiselles ; bonhomme / bonshommes. vingt et un 21 3 Il plurale dei nomi e degli aggettivi 2.Se i nomi sono formati da parole distinte, in genere i nomi e gli aggettivi si mettono al plurale, mentre gli altri elementi come avverbi, verbi, preposizioni e pronomi restano invariati. une arrière-boutique (retrobottega) des arrière-boutiques (parola composta con un avverbio) une avant-garde (avanguardia) des avant-gardes (parola composta con una preposizione) un clair-obscur (chiaroscuro) des clairs-obscurs un chou-fleur (cavolfiore) des choux-fleurs un coffre-fort (cassaforte) des coffres-forts un couvre-lit (copriletto) des couvre-lits (parola composta con un verbo) un petit-fils (nipote) des petits-fils un roman-photo (fotoromanzo) des romans-photos un sourd-muet (sordomuto) des sourds-muets un tire-bouchon (cavatappi) des tire-bouchons (parola composta con un verbo) ••Sono invariabili: un abat-jour (paralume) u n après-midi (pomeriggio) un gratte-ciel (grattacielo) un porte-bonheur (portafortuna) un porte-clés (portachiavi) un porte-monnaie (portamonete) des abat-jour des après-midi des gratte-ciel des porte-bonheur des porte-clés des porte-monnaie Il plurale dei nomi di origine straniera I nomi di origine straniera ormai assimilati dalla lingua francese seguono la regola generale: une corrida / des corridas ; un toast (brindisi) / des toasts ; un visa (visto) / des visas Alcuni nomi di origine latina rimangono invariati: un curriculum-vitae un post-scriptum des curriculum-vitae des post-scriptum ma, nella lingua corrente: un minimum un référendum des minimums des référendums Il plurale dei nomi propri In genere i nomi propri restano invariati: les Rochard, les Durand 22 vingt-deux