caricato da The Fox Master

Le Canzoni di Sting

Spero vi piaccia ascoltare musica, perchè vorrei ‘trasmettervi’ qualcosa sulle canzoni
dei Police, e di Sting in particolare, ‘rimembranze’ di quando avevo il ciuffo, e
cantavo e suonavo la chitarra in un gruppo rock. Sono - da sempre - stato colpito dalla
capacità di Sting di scrivere (al di là di belle canzoni) testi di un certo tipo, che (oltre
ad essere poesie) rivelano senza ombra di dubbio che l'autore è una persona che
qualche domanda se l'è posta. Ve ne mando due o tre, con la relativa traduzione.
-(I)-------------------OH MY GOD
-------------------Everyone i know is lonely
and God's so far away
and my heart belong to no one
so now sometimes i pray
Please take the space between us
and feel it up someway
take the space between us
and feel it up, feel it up.
Oh my god you take the biscuit
treating me this way
expecting me to treat you well,
no matter what you say.
How can i turn the other cheek?
it's black and bruced and torne.
I'll be waitin since the day that i was born.
Feel it up, feel it up, feel it up.
The fat man in his garden
the thin man at his gate:
my God you must be sleeping
wake up, it's much too late.
Please take the space between us
and feel it up someway
take the space between us
and feel it up, feel it up.
Do I have to tell the story
of a thousand rainy days since we first met?
It's too big enough umbrella
but it's always me that ends up getting wet
-----------OH, MIO DIO
-----------Chiunque conosco è solo
e Dio è così distante
ed il mio cuore non appartiene a nessuno
così ora qualche volta io prego
Per favore prendi lo spazio tra noi
e colmalo in qualche modo
Per favore predi lo spazio tra noi
e colmalo, colmalo.
Oh mio Dio tu prendi il biscotto
trattandomi in questo modo
aspettandoti che io ti tratti bene
non ha senso quello che dici.
Come posso porgere l'altra guancia?
E' livida e bruciata e lacera.
Io sto aspettando dal giorno che sono nato.
Colmalo, colmalo.
Il grassone nel suo giardino
il magro al suo cancello
mio Dio, tu devi stare dormendo
svegliati, è già troppo tardi.
Per favore prendi lo spazio tra noi
e colmalo in qualche modo
Per favore predi lo spazio tra noi
e colmalo, colmalo.
Devo raccontare la storia
di migliaia di giorni di pioggia
da quando ci incontrammo per la prima volta?
L'ombrello è grande abbastanza
ma alla fine sono sempre io ad essere bagnato.
Il brano parla senza mezzi termini della solitudine in cui vive l'uomo, con troppo
spazio che separa l'uno dall'altro, spazio incolmabile che solo Dio potrebbe riempire,
cosa che non fa. C'è anche una considerazione sulla ineguaglianza sociale (the fat
man in his garden, the thin man at his gate...) come elemento che accentua la
separazione tra le persone. L'ultima strofa è l'epilogo di tutto il testo: in pratica è la
storia di una continua chiamata a Dio, una disperata richiesta di aiuto, ma senza
risposta.
- (II) ---------------------------------------------------SPIRITS IN THE MATERIAL WORD
---------------------------------------------------There is no political solution
to our trouble evolution
have no faith in constitution
there is no bloody revolution
TRADUZIONE
--------------------SPIRITI NEL MONDO MATERIALE
-----------------------------Non c'è soluzione politica
alla nostra travagliata evoluzione
non ho fiducia nella costituzione
non c'è rivoluzione sanguinaria
We are spirit in a material world
Noi siamo spiriti in un mondo materiale
Our so called leaders speek
with word they try to jail us
they subjugated the meek
but it's the retoric of failure
I nostri cosiddetti leader parlano
con le parole provano ad ingabbiarci
essi soggiogano il debole
ma è la retorica del fallimento.
We are spirit in a material world
Noi siamo spiriti in un mondo materiale.
Where does the answer lie?
living from day to day
if it's something we can't buy
there must be another way
Dove la risposta mente
vivendo giorno per giorno
se c'è qualcosa che non possiamo comprare
deve esserci un'altro modo.
We are spirit in a material world
Noi siamo spiriti in un mondo materiale.
La tematica del testo dovrebbe essere stata ispirata a scritti di Adler, ma non ne sono
certo. E' il primo brano di un album molto oscuro nei suoni e nei colori, dal titolo
emblematico "Ghost in the machine". Dal testo traspare un forte scetticismo verso
ogni forma di progresso umano, ed una certa inutilità nel cercare 'qui' vaghe forme di
"felicità" in quanto, in definitiva, questo mondo non ci appartiene poichè la nostra
essenza non è materiale ma spirituale. Le considerazioni sociali sono davvero molto
forti.
- (III) -------------------------------------------WRAPPED AROUND YOUR FINGER
-------------------------------------------You consider me the young apprentice
caught between Scylla and Carybdes
ipnotized by you if i should linger
staring at the ring around your finger.
I have only came here seeking knowledge
things they wouldn't teach me of in college
I can see the destiny you sold
turnud into a shining band of gold
TRADUZIONE
--------------------AVVOLTO AL TUO DITO
--------------------Ti mi consideri come il giovane mozzo
catturato tra Scilla e Cariddi
ipnotizzato da te se dovessi arrischiarsi
a guardare l'anello al tuo dito.
Io sono venuto qui cercando conoscenza
cose che non mi avrebbero insegnato a scuola
Io posso vedere il destino che vendi
avvolto in una scintillante banda d'oro.
Io sarò avvolto al tuo dito
I'll be wrapped around your finger
Mephistopheles is not your name
i know what you're up to just the same
i will listen hard to your tuition
then you can see it came to it's fruition
Mefistofele non è il tuo nome
ma io so che tu stai per fare altrettanto
Io ascolterò attentamente il tuo insegnamento
e poi vedrai che esso darà i suoi frutti.
Io sarò avvolto al tuo dito.
I'll be wrapped around your finger
Devil and the deep blue see behind me
vanish in the air: you'll never find me.
I will turn your face to alabaster
when you'll find your servant is your master.
Il Diavolo e il profondo mare blu dietro me
svaniscono nell'aria: non mi troverai più.
Io tramuterò il tuo volto in alabastro
quando vedrai che il tuo discepolo è il tuo maestro.
E tu sarai legato attorno al mio dito.
And you'll be wrapped around my finger.
Tipico esempio di testo in cui i piani di scrittura sono multipli: ad un primo sguardo
potrebbe sembrare una canzone d'amore, e di un rapporto sbilanciato, di 'inferiorità'
(the young apprentice) per uno dei due. Guardando meglio scopriamo alcune parole
chiave "seeking knowledge", "tuition" e soprattutto "Mephistopheles", che fornisce
la giusta lettura del testo. Ho letto da qualche parte che Sting intendeva parlare del
rapporto allievo-maestro (vedi ultima strofa servant-master) nel karate, e di come in
tale rapporto l'allievo cerchi di superare il maestro (l'ultima riga), di stupirlo con la sua
arte (turn your face...), anche se questa è una vana speranza. Secondo me invece
voleva parlare di un altro tipo di ricerca di conoscenza (rapporto Faust/Mefistofele?),
ed è un altro livello di lettura del testo. Nella musica aleggia una certa aura di
spiritualità, che è manifestata chiaramente nel video, nel quale l'autore danza (al
rallenty e vestito di bianco) in un posto buio, circondato da tante candele accese. La
canzone è musicalmente molto bella, satura di "qualcosa", ed il video davvero
suggestivo.
Chiuderò con una strofa, l'ultima del brano "Consider me gone", forse la mia strofa
preferita in assoluto, la più densa di significato (per me) ...
I've spent too many years at war with myself
my doctor has told me it's non good for my health.
To search for perfection is all very well
but to look for Heaven is to live here in Hell.
trad:
Ho passato troppi anni in guerra con me stesso
il mio dottore ha detto che non è bene per la mia salute.
Cercare la perfezione è tutto molto bello
ma cercare il Paradiso è vivere qui all'Inferno.
ciao.
Umberto