Spero vi piaccia ascoltare musica, perchè vorrei ‘trasmettervi’ qualcosa sulle canzoni dei Police, e di Sting in particolare, ‘rimembranze’ di quando avevo il ciuffo, e cantavo e suonavo la chitarra in un gruppo rock. Sono - da sempre - stato colpito dalla capacità di Sting di scrivere (al di là di belle canzoni) testi di un certo tipo, che (oltre ad essere poesie) rivelano senza ombra di dubbio che l'autore è una persona che qualche domanda se l'è posta. Ve ne mando due o tre, con la relativa traduzione. -(I)-------------------OH MY GOD -------------------Everyone i know is lonely and God's so far away and my heart belong to no one so now sometimes i pray Please take the space between us and feel it up someway take the space between us and feel it up, feel it up. Oh my god you take the biscuit treating me this way expecting me to treat you well, no matter what you say. How can i turn the other cheek? it's black and bruced and torne. I'll be waitin since the day that i was born. Feel it up, feel it up, feel it up. The fat man in his garden the thin man at his gate: my God you must be sleeping wake up, it's much too late. Please take the space between us and feel it up someway take the space between us and feel it up, feel it up. Do I have to tell the story of a thousand rainy days since we first met? It's too big enough umbrella but it's always me that ends up getting wet -----------OH, MIO DIO -----------Chiunque conosco è solo e Dio è così distante ed il mio cuore non appartiene a nessuno così ora qualche volta io prego Per favore prendi lo spazio tra noi e colmalo in qualche modo Per favore predi lo spazio tra noi e colmalo, colmalo. Oh mio Dio tu prendi il biscotto trattandomi in questo modo aspettandoti che io ti tratti bene non ha senso quello che dici. Come posso porgere l'altra guancia? E' livida e bruciata e lacera. Io sto aspettando dal giorno che sono nato. Colmalo, colmalo. Il grassone nel suo giardino il magro al suo cancello mio Dio, tu devi stare dormendo svegliati, è già troppo tardi. Per favore prendi lo spazio tra noi e colmalo in qualche modo Per favore predi lo spazio tra noi e colmalo, colmalo. Devo raccontare la storia di migliaia di giorni di pioggia da quando ci incontrammo per la prima volta? L'ombrello è grande abbastanza ma alla fine sono sempre io ad essere bagnato. Il brano parla senza mezzi termini della solitudine in cui vive l'uomo, con troppo spazio che separa l'uno dall'altro, spazio incolmabile che solo Dio potrebbe riempire, cosa che non fa. C'è anche una considerazione sulla ineguaglianza sociale (the fat man in his garden, the thin man at his gate...) come elemento che accentua la separazione tra le persone. L'ultima strofa è l'epilogo di tutto il testo: in pratica è la storia di una continua chiamata a Dio, una disperata richiesta di aiuto, ma senza risposta. - (II) ---------------------------------------------------SPIRITS IN THE MATERIAL WORD ---------------------------------------------------There is no political solution to our trouble evolution have no faith in constitution there is no bloody revolution TRADUZIONE --------------------SPIRITI NEL MONDO MATERIALE -----------------------------Non c'è soluzione politica alla nostra travagliata evoluzione non ho fiducia nella costituzione non c'è rivoluzione sanguinaria We are spirit in a material world Noi siamo spiriti in un mondo materiale Our so called leaders speek with word they try to jail us they subjugated the meek but it's the retoric of failure I nostri cosiddetti leader parlano con le parole provano ad ingabbiarci essi soggiogano il debole ma è la retorica del fallimento. We are spirit in a material world Noi siamo spiriti in un mondo materiale. Where does the answer lie? living from day to day if it's something we can't buy there must be another way Dove la risposta mente vivendo giorno per giorno se c'è qualcosa che non possiamo comprare deve esserci un'altro modo. We are spirit in a material world Noi siamo spiriti in un mondo materiale. La tematica del testo dovrebbe essere stata ispirata a scritti di Adler, ma non ne sono certo. E' il primo brano di un album molto oscuro nei suoni e nei colori, dal titolo emblematico "Ghost in the machine". Dal testo traspare un forte scetticismo verso ogni forma di progresso umano, ed una certa inutilità nel cercare 'qui' vaghe forme di "felicità" in quanto, in definitiva, questo mondo non ci appartiene poichè la nostra essenza non è materiale ma spirituale. Le considerazioni sociali sono davvero molto forti. - (III) -------------------------------------------WRAPPED AROUND YOUR FINGER -------------------------------------------You consider me the young apprentice caught between Scylla and Carybdes ipnotized by you if i should linger staring at the ring around your finger. I have only came here seeking knowledge things they wouldn't teach me of in college I can see the destiny you sold turnud into a shining band of gold TRADUZIONE --------------------AVVOLTO AL TUO DITO --------------------Ti mi consideri come il giovane mozzo catturato tra Scilla e Cariddi ipnotizzato da te se dovessi arrischiarsi a guardare l'anello al tuo dito. Io sono venuto qui cercando conoscenza cose che non mi avrebbero insegnato a scuola Io posso vedere il destino che vendi avvolto in una scintillante banda d'oro. Io sarò avvolto al tuo dito I'll be wrapped around your finger Mephistopheles is not your name i know what you're up to just the same i will listen hard to your tuition then you can see it came to it's fruition Mefistofele non è il tuo nome ma io so che tu stai per fare altrettanto Io ascolterò attentamente il tuo insegnamento e poi vedrai che esso darà i suoi frutti. Io sarò avvolto al tuo dito. I'll be wrapped around your finger Devil and the deep blue see behind me vanish in the air: you'll never find me. I will turn your face to alabaster when you'll find your servant is your master. Il Diavolo e il profondo mare blu dietro me svaniscono nell'aria: non mi troverai più. Io tramuterò il tuo volto in alabastro quando vedrai che il tuo discepolo è il tuo maestro. E tu sarai legato attorno al mio dito. And you'll be wrapped around my finger. Tipico esempio di testo in cui i piani di scrittura sono multipli: ad un primo sguardo potrebbe sembrare una canzone d'amore, e di un rapporto sbilanciato, di 'inferiorità' (the young apprentice) per uno dei due. Guardando meglio scopriamo alcune parole chiave "seeking knowledge", "tuition" e soprattutto "Mephistopheles", che fornisce la giusta lettura del testo. Ho letto da qualche parte che Sting intendeva parlare del rapporto allievo-maestro (vedi ultima strofa servant-master) nel karate, e di come in tale rapporto l'allievo cerchi di superare il maestro (l'ultima riga), di stupirlo con la sua arte (turn your face...), anche se questa è una vana speranza. Secondo me invece voleva parlare di un altro tipo di ricerca di conoscenza (rapporto Faust/Mefistofele?), ed è un altro livello di lettura del testo. Nella musica aleggia una certa aura di spiritualità, che è manifestata chiaramente nel video, nel quale l'autore danza (al rallenty e vestito di bianco) in un posto buio, circondato da tante candele accese. La canzone è musicalmente molto bella, satura di "qualcosa", ed il video davvero suggestivo. Chiuderò con una strofa, l'ultima del brano "Consider me gone", forse la mia strofa preferita in assoluto, la più densa di significato (per me) ... I've spent too many years at war with myself my doctor has told me it's non good for my health. To search for perfection is all very well but to look for Heaven is to live here in Hell. trad: Ho passato troppi anni in guerra con me stesso il mio dottore ha detto che non è bene per la mia salute. Cercare la perfezione è tutto molto bello ma cercare il Paradiso è vivere qui all'Inferno. ciao. Umberto