Masterpact NT, NW Compact NS630b-1600

Masterpact NT, NW
Compact NS630b-1600
FR Notice d'installation
EN Installation manual
Interverrouillage 2 sources à tringles
Interlocking 2 sources by rod
Stangenverriegelung 2 Quellen
Interblocco meccanico con aste
Interenclavamiento 2 fuentes por varillas
DEMontageanleitung
IT Manuale d'installazione
DB415236.eps
ES Instrucciones de instalación
51156139AA-05
Avis de non-responsabilité / Disclaimer / Haftungsausschluss / Rinuncia di responsabilità /
Exención de responsabilidad
REMARQUE IMPORTANTE
b L’installation, l’utilisation, la réparation et la
maintenance des équipements électriques doivent
être assurées par du personnel qualifié uniquement.
b Schneider Electric décline toute responsabilité
quant aux conséquences de l’utilisation de ce
matériel.
PLEASE NOTE
b Electrical equipment should be installed, operated,
serviced, and maintained only by qualified personnel.
b No responsibility is assumed by Schneider Electric
for any consequences arising out of the use of this
material.
NOTA IMPORTANTE
b Manutenzione, riparazione, installazione e uso
delle apparecchiature elettriche si devono affidare
solo a personale qualificato.
b Schneider Electric non si assume alcuna
responsabilità per qualsiasi conseguenza derivante
dall’uso di questi prodotti.
TENGA EN CUENTA
b La instalación, manejo, puesta en servicio y
mantenimiento de equipos eléctricos deberán ser
realizados sólo por personal cualificado.
b Schneider Electric no se hace responsable de
ninguna de las consecuencias del uso de este
material.
51156139AA-05
BITTE BEACHTEN
b Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal
installiert, betrieben, bedient und gewartet werden.
b Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die
durch die Verwendung dieses Materials entstehen.
2/44
Consignes de sécurité / Safety instructions / Sicherheitshinweise / Informazioni di sicurezza /
Información de seguridad
DANGER / DANGER / GEFAHR / PERICOLO / PELIGRO
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE, D'EXPLOSION
OU D'ARC ÉLECTRIQUE
b Portez un équipement de protection personnelle
adapté et respectez les consignes de sécurité
électrique courantes. Reportez-vous aux normes NFPA
70E, CSA Z462 ou aux textes équivalents applicables
dans votre région du monde.
b Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation
et l'entretien de cet appareil.
b Débranchez toutes les sources d'alimentation de cet
équipement avant d'effectuer toute opération interne ou
externe sur celui-ci. Verrouillez l'appareillage en
position isolée.
b Utilisez toujours un dispositif de détection de tension
ayant une valeur nominale appropriée pour vous
assurer que l'alimentation est coupée.
b Installez des barrières de sécurité et affichez un
signal de danger.
b Remettez en place tous les équipements, les portes
et les capots avant de remettre l'appareil sous tension.
Le non-respect de ces instructions provoquera la
mort ou des blessures graves.
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR
ARC FLASH
b Apply appropriate personal protective equipment
(PPE) and follow safe electrical work practices. See
NFPA 70E, CSA Z462 or local equivalent.
b This equipment must only be installed and serviced
by qualified electrical personnel.
b Turn off all power supplying this equipment before
working on or inside equipment. Lock the switchgear in
the isolated position.
b Always use a properly rated voltage sensing device to
confirm power is off.
b Install safety barriers and display a danger sign.
b Replace all devices, doors, and covers before turning
on power to this equipment.
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONE O
BAGLIORI DA ARCO
b Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI)
idonei e adottare misure di sicurezza adeguate per
lavori elettrici. Vedere le normative NFPA 70E, CSA
Z462 o le norme equivalenti nel paese di installazione.
b Installazione e manutenzione di questa
apparecchiatura si devono affidare solo ad elettricisti
qualificati.
b Prima di lavorare con l'apparecchiatura o al suo
interno isolare completamente l'alimentazione elettrica.
Bloccare l'interruttore in posizione isolata.
b Per verificare che l'alimentazione sia isolata usare
sempre un rilevatore di tensione correttamente tarato.
b Installare barriere di sicurezza e apporre un segnale
di pericolo.
b Sostituire dispositivi, sportelli e coperture prima di
riaccendere l'alimentazione dell'apparecchiatura.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà
morte o gravi infortuni.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN
O ARCO ELÉCTRICO
b Utilice el equipo de protección personal (PPE)
adecuado y siga las recomendaciones para el trabajo
seguro con dispositivos eléctricos. Consulte NFPA 70E,
CSA Z462 o la norma local equivalente.
b Solo el personal de electricidad cualificado podrá
instalar, programar y realizar el mantenimiento del
equipo.
b Desconecte toda la alimentación de este equipo
antes de trabajar en él o en su interior. Bloquee la
aparamenta eléctrica en la posición de aislamiento.
b Utilice siempre un dispositivo de detección de tensión
de capacidad adecuada para confirmar la ausencia de
alimentación eléctrica.
b Instale barreras de seguridad y coloque un cartel de
peligro.
b Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y
las tapas antes de conectar la alimentación de este
equipo.
Si no se siguen estas instrucciones provocará
lesiones graves o incluso la muerte.
51156139AA-05
GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG,
EXPLOSIONODER LICHTBOGEN
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung (PSA) und
befolgen Sie sichere Verfahren im Umgang mit
Elektrogeräten. Siehe NFPA 70E, CSA Z462 oder lokale
Entsprechung.
b Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten Elektrikern
installiert und gewartet werden.
b Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im Innern des
Geräts die gesamte Spannungsversorgung ab. Die
Schaltanlage in die Trennstellung bringen.
b Verwenden Sie für die Prüfung vorhandener
Spannung stets einen Spannungsfühler mit zutreffender
Bemessungsspannung.
b Bringen Sie Sicherheitsbarrieren und einen
Warnhinweis an.
b Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und
Abdeckungen wieder an, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu
Tod oder schwerer Körperverietzung.
3/44
Sommaire / Contents / Inhalt / Sommario / Sumario
1
Précautions préalables à toute intervention / Precautions before carrying out any work / Zu treffende Vorsichtsmaßnahmen
vor Durchführung von Arbeiten / Precauzioni da adottare prima di iniziare qualsiasi intervento /
Precauciones antes de llevar a cabo cualquier tarea
5
2
Outillage nécessaire / Necessary tools / Benötigtes Werkzeuge / Utensili necessari / Herramientas necesarias
6
3
NS, NT, NW
Déballage / Unpacking / Auspacken /Apertura dell'imballaggio/ Desembalaje
7
4
NS, NT
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
8-11
5
NW
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
12-15
6
NS, NT, NW
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
16-18
7
NS, NT, NW
Test / Test / Test / Prova / Test
19
8
NS, NT, NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado
21
51156139AA-05
4/44
DB415310.eps
Précautions préalables à toute intervention / Precautions before carrying out any work / Zu treffende
Vorsichtsmaßnahmen vor Durchführung von Arbeiten / Precauzioni da adottare prima di iniziare
qualsiasi intervento / Precauciones antes de llevar a cabo cualquier tarea
REMARQUE IMPORTANTE
Avant toute intervention sur l'appareil, mettez
toujours ce dernier hors tension en procédant
comme indiqué ici. Les appareils débrochables
doivent être placés en position débroché.
PLEASE NOTE
Before carrying out any work, always de-energize
the device as indicated here. Withdrawable devices
should be moved to disconnected position.
NOTA IMPORTANTE
Prima di iniziare qualsiasi intervento, togliere
l'alimentazione all'interruttore come illustrato qui.
Gli interruttori estraibili devono essere spostati in
posizione scollegata.
TENGA EN CUENTA
Antes de llevar a cabo cualquier tarea, deenergice
siempre el dispositivo tal como se indica aquí. Los
dispositivos enchufables deben cambiarse a la
posición desconectada.
Appareils fixes et débrochables / Fixed and drawout devices / Festeinbauund Einschubgeräte / Interruttori fissi ed estraibili / Dispositivos fijos y
seccionables
BITTE BEACHTEN
Trennen Sie vor Durchführung jeglicher Arbeiten das
Gerät von der Spannungsversorgung, wie hier
gezeigt. Bringen Sie die Einschubausführung in
Trennstellung.
Appareils débrochables / Drawout devices /
Einschubgeräte / Interruttori estraibili /
Dispositivos seccionables
NS
NT
5
4
1
3
NW
5
2
51156139AA-05
4
5/44
1
2
Clef 6 pans, tournevis (Pozidrive n°2, 3 ou plat),
clef plate, clef à tube, pince coupante.
Hex key, screwdriver (Pozidrive n°2, 3 or slotted),
combination wrench, angled socket wrench,
diagonal cutters.
DB415242.EPS
Outillage nécessaire / Necessary tools / Benötigte Werkzeuge / Utensili necessari /
Herramientas necesarias
Stechskantschlüssel, Schraubendreher
(Pozidrivenr. 2, 3 oder Schlitz), Maulschlüssel,
Steckschlüssel, Seitenschneider.
Chiave per viti a brugola, cacciavite (Pozidrive n°2,
3 o piatto), chiave fissa, chiave a tubo, pinza.
Llave allen, destornillador (Pozidrive n° 2, 3
oplano), lliave fija, iave de tubo acodado, alicates
decorte.
51156139AA-05
6/44
Déballage / Unpacking / Auspacken / Apertura dell’imballaggio / Desembalaje
NS, NT
DB415244.EPS
Disjoncteur fixe
Fixed circuit breaker
Leistungsschalter in Festeinbau
Interruttore fisso
Interruptor automático fijo
NS, NT
Disjoncteur débrochable
Drawout circuit breaker
Leistungsschalter in einschubtechnik
Interruttore estraibile
Interruptor automático seccionable
DB415246.EPS
DB415243.EPS
Disjoncteur fixe et débrochable
Fixed and drawout circuit breaker
Leistungsschalter in Festeinbau und
einschubtechnik
Interruttore fisso i estraibile
Interruptor automático fijo o seccionable
DB415245.EPS
NW
51156139AA-05
7/44
3
4
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
NS, NT
Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker /
Leistungsschalter in Festeinbau /
interruttore fisso /
Interruptor automático fijo
DB415247.EPS
Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in
Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable
DB415249.EPS
3
2
DB415248.EPS
1
6
4
51156139AA-05
5
8/44
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415251.EPS
DB415250.EPS
NS, NT
1
4
3
DB415254.EPS
DB415253.EPS
DB415252.EPS
2
1,5 N.m
0,8 N.m
5
2,2 N.m
51156139AA-05
8
6
7
9/44
4
4
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
NS, NT
DB415257.EPS
DB415255.eps
Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in
Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable
10
Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker /
Leistungsschalter in Festeinbau /
interruttore fisso /
Interruptor automático fijo
3 N.m
3 N.m
9
9
Clack!
DB415258.EPS
DB415256.EPS
11
13
1 N.m
10
12
51156139AA-05
10/44
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415259.EPS
NS, NT
Disjoncteur débrochable.
Drawout circuit breaker.
Leistungsschalter in Einschubtechnik.
Interruttore estraibile.
Interruptor automático
seccionable.
Disjoncteur fixe.
Fixed circuit breaker.
Leistungsschalter in Festeinbau.
Interruttore fisso.
Interruptor automático fijo.
F Référence de fixation / datum / Referenzpunkt / Riferimento / Referencia
51156139AA-05
11/44
4
5
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
NW
Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker /
Leistungsschalter in Festeinbau /
interruttore fisso /
Interruptor automático fijo
3
4
DB415263.EPS
DB415261.EPS
DB415260.EPS
Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in
Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable
2
DB415262.EPS
1
5
6
51156139AA-05
12/44
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415265.EPS
DB415264.EPS
NW
3
1
DB415268.EPS
DB415267.EPS
DB415266.EPS
2
5
7 N.m
4
51156139AA-05
6
7
7 N.m
13/44
5
5
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
NW
8
DB415271.EPS
DB415269.EPS
Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in
Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable
9
3 N.m
Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker /
Leistungsschalter in Festeinbau /
interruttore fisso /
Interruptor automático fijo
8
3 N.m
Clack!
Clack!
DB415272.EPS
DB415270.EPS
10
15 N.m
12
11
51156139AA-05
9
14/44
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415273.EPS
NW
Disjoncteur débrochable.
Drawout circuit breaker.
Leistungsschalter in Einschubtechnik.
Interruttore estraibile.
Interruptor automático seccionable.
Disjoncteur fixe.
Fixed circuit breaker.
Leistungsschalter in Festeinbau.
Interruttore fisso.
Interruptor automático fijo.
F Référence de fixation / datum / Referenzpunkt / Riferimento / Referencia
51156139AA-05
15/44
5
6
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415274.EPS
NS, NT, NW
4
3
5
6
2
1
7
51156139AA-05
16/44
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415275.EPS
NS, NT, NW
1,5 N.m
9
13
1,5 N.m
10
8
51156139AA-05
11
12
17/44
6
6
Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación
DB415276.EPS
NS, NT, NW
18
14
16
17
15
19
1,5 N.m
1,5 N.m
51156139AA-05
18/44
Test / Test / Test / Prova / Test
DB415054.EPS
NS, NT, NW
0 = Ouvert (fermeture possible)
Open (closing possible)
Offen (Einschalten möglich)
Aperto (chiusura possibile)
Abierto (cierre posible)
51156139AA-05
X
I = Fermé
ON = Fermeture impossible (verrouillé ouvert)
Closed
Closing impossible (locked open)
Geschlossen
Einschalten unmöglich (Offen, verriegelt)
Chiuso
Chiusura impossibile(Aperto e bloccato)
Cerrado
Cierre imposible(cerrado abierto)
19/44
7
7
51156139AA-05
20/44
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
IVE
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado
24
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado
26
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado
32
51156139AA-05
21/44
8
8
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
NOTICE / AVIS / HINWEIS / AVVISO / AVISO
RISQUE DE COUPLAGE DES 2 SOURCES
b Les relais de commande qui pilotent les disjoncteurs
Normal et Remplacement doivent être interverrouillés
mécaniquement et électriquement pour éviter que les
2 disjoncteurs ne soient fermés simultanément.
b Utilisez les relais de commande TeSys K
LC2K0610pp et respectez les schémas de câblage
fournis dans ce document pour réaliser les fonctions
d’interverrouillage nécessaires.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer
des dommages matériels.
HAZARD OF COUPLING 2 SOURCES
b The control relays operating Normal and
Replacement circuit breakers must be mechanically
and electrically interlocked to avoid both circuit
breakers closing simultaneously.
b Use TeSys K LC2K0610pp control relays and follow
the wiring diagrams provided in this document to create
the required interlocking functions.
Failure to follow these instructions can result in
equipment damage.
RISCHIO DI ACCOPPIAMENTO DELLE 2
SORGENTI
b I relè di comando che controllano gli interruttori
Normale e Sostituzione devono essere interbloccati
meccanicamente e/o elettricamente per evitare che i 2
interruttori vengano chiusi simultaneamente.
b Utilizzare i relè di comando TeSys K LC2K0610pp e
rispettare gli schemi di cablaggio forniti nel presente
documento per realizzare le funzioni di interblocco
necessarie.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare danni alle apparecchiature.
RIESGO DE ACOPLAMIENTO DE LAS 2 FUENTES
b Los relés de control que controlan los disyuntores
Normal y Reserva se deben interenclavar de manera
mecánica y electrónica para evitar que los dos
disyuntores no se cierren simultáneamente.
b Utilice los relés de control TeSys K LC2K0610pp y
siga los esquemas de cableado provistos en este
documento para realizar las funciones de
interenclavamiento necesarias.
Si no se siguen estas instrucciones pueden
producirse daños en el equipo.
51156139AA-05
GEFAHR BEIM KOPPELN VON ZWEI QUELLEN
b Die Steuerrelais, die die Leistungsschalter „Normal“
und „Ersatz“ steuern, müssen mechanisch und
elektrisch gekoppelt sein, damit die beiden
Leistungsschalter nicht gleichzeitig geschlossen
werden.
b Verwenden Sie die Steuerrelais TeSys K LC2K0610pp
und befolgen Sie die in diesem Dokument abgebildeten
Schaltschemata, um die erforderlichen
Verriegelungsfunktionen zu erzielen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann
Sachschäden zur Folge haben.
22/44
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
NOTE :
b Tous les schémas des interverrouillages électriques
sont représentés avec les appareils ouverts, armés,
embrochés et prêts à être fermés.
b La tension d'alimentation des relais auxiliaires
(KA...) doit être la même que la tension d'alimentation
des auxiliaires électriques des disjoncteurs (bloc de
commande électrique, MCH, MX, XF...).
NOTE:
b All the electrical interlocking diagrams are shown
with the devices open, set, connected and ready to be
closed.
b The supply voltage for the auxiliary relays (KA, etc.)
must be the same as the supply voltage for the circuit
breaker electrical auxiliaries (MCH, MX, XF electrical
control unit, etc.).
NOTE:
b Tutti gli schemi degli interblocchi elettrici sono
rappresentati con gli apparecchi aperti, armati,
agganciati e pronti ad essere chiusi.
b I relè ausiliari (KA...) e i circuiti elettrici ausiliari degli
interruttori (blocco di comando elettrico, MCH, MX,
XF...) devono avere la stessa tensione di alimentazione.
NOTA:
b Todos los esquemas de interenclavamientos
eléctricos se representan con los equipos abiertos,
cargados, conectados y listos para cerrarse.
b La tensión de alimentación de los relés auxiliares
(KA...) debe ser la misma que la tensión de
alimentación de los auxiliares eléctricos de los
disyuntores (bloque de control eléctrico, MCH, MX,
XF...).
HINWEIS:
b Alle elektrischen Verriegelungsschemata sind mit
geöffneten, eingeschalteten, gesteckten Geräten
abgebildet, die bereit zum Schließen sind.
b Die Versorgungsspannung der Hilfsrelais (KA...)
muss der Versorgungsspannung der elektrischen
Hilfsgeräte der Leistungsschalter (elektrische
Steuereinheit, MCH, MX, XF...) entsprechen.
Repérage de la filerie / Wiring colour codes / Ortung der Kabel / Codici dei cavi / Referencia del cableado
RD
GN
BK
VT
YE
GY
rouge / red /
vert / green /
noir / black /
violet / violet /
jaune / yellow /
gris / grey /
rot / rosso /
grün / verde /
schwarz / nero /
violett / viola /
gelb / giallo /
grau / grigio /
rojo
verde
negro
violeta
amarillo
gris
WH
blanc / white /
weiß / bianco /
blanco
BN
marron / brown /
braun / marrone /
marrón
Etats autorisés par l’interverrouillage mécanique / States permitted by mechanical interlocking system / Zulässiger Status der mechanischen
Verriegelung / Stati autorizzati dall'interblocco meccanico / Estados autorizados para el interenclavamiento mecánico
Normal / Normal / Normal / Normale / Normal
Remplacement / Replacement / Ersatz / Sostituzione / Reserva
0
0
1
0
0
1
51156139AA-05
23/44
8
8
IVE
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Ordre simultané de la source Normal/Remplacement /
Simultaneous order to Normal/Replacement source /
Reihenfolge entsprechend Normal-/Ersatzquelle /
Sorgente Normale/Sostituzione, ordine simultaneo /
Orden simultánea de la fuente Normal/Reserva
DB415057.eps
DB415056.eps
Ordre indépendant de la source Normal/Remplacement /
Independent order to Normal/Replacement source /
Reihenfolge unabhängig von Normal-/Ersatzquelle /
Sorgente Normale/Sostituzione, ordine indipendente /
Orden independiente de la fuente Normal/Reserva
(1)
(1)
(1)
(1)
CN CR
CN CR
A
B
C
D
51156139AA-05
KA1
KA1
KA2
E
KA1
KA1
KA2
KA3
KA4
F
KA3
KA2
KA2
KA4
24/44
IVE
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
FR
ON
Commande d’ouverture
de la source “Normal”
OR
Commande d’ouverture de
la source “Remplacement”
CN
Commande de fermeture
de la source “Normal”
CR
Commande de fermeture
de la source “Remplacement”
KA1, KA2, relais auxiliaire
KA3, KA4
L1
Signalisation défaut électrique
source “Normal”
L2
N
R
A
B
C
D
E
F
(1)
Signalisation défaut électrique
source
Connecteur filerie auxiliaire de
la source “Normal”
EN
DE
“Normal” source opening
order
“Replacement” source
opening order
“Normal” source closing order
ES
Comando di apertura della
sorgente "Normale"
Comando di apertura della
sorgente "Sostituzione"
Comando di chiusura della
sorgente "Normale"
Comando di chiusura della
sorgente "Sostituzione"
Relè ausiliario
“Normal” source “fault-trip”
signal
Segnalazione guasto elettrico Señalización de fallo eléctrico
sorgente "Normale"
de la fuente "Normal"
“Replacement” source
“fault-trip” signal
“Normal” source auxiliary
wiring connector
Elektrische
Fehlersignalisierung für
Quelle „Normal“
Elektrische
Fehlersignalisation für Quelle
Hilfskabelanschluss der
Quelle „Normal“
Connecteur filerie auxiliaire de “Replacement” source
la source “Remplacement”
auxiliary wiring connector
Hilfskabelanschluss der
Quelle „Ersatz“
Commande de fermeture
de la source "Remplacement"
Commande de fermeture
de la source"Normal"
Commande d'ouverture
de la source "Normal"
Commande d'ouverture
de la source "Remplacement"
Ordre de transfert sur la
source "Remplacement"
Ordre de transfert sur la
source "Normal"
Schéma de principe : les
informations SDE sont
disponibles sur le boîtier IVE.
Les contacts SDE sont
montés dans les appareils.
Befehl zum Schließen der
Quelle „Ersatz“
Befehl zum Schließen der
Quelle „Normal“
Befehl zum Öffnen der Quelle
„Normal“
Befehl zum Öffnen der Quelle
„Ersatz“
Übertragungsreihenfolge auf
der Quelle „Ersatz“
Übertragungsreihenfolge auf
der Quelle „Normal“
Prinzipschaltbild: Die
SDE-Informationen stehen auf
der Verriegelungseinheit zur
Verfügung. Die SDE-Kontakte
sind in den Geräten montiert.
51156139AA-05
IT
Befehl zum Öffnen der Quelle
„Normal“
Befehl zum Öffnen der Quelle
„Ersatz“
Befehl zum Schließen der
Quelle „Normal“
“Replacement” source closing Befehl zum Schließen der
order
Quelle „Ersatz“
auxiliary relay
Hilfsrelais
Closure order to
"Replacement" source
Closure order to "Normal"
source
Opening order to "Normal"
source
Opening order to
"Replacement" source
Order for transfer to
"Replacement" source
Order for transfer to
"Normal" source
Operating diagram: the SDE
“fault-trip” signals are
transmitted to the IVE unit.
The SDE auxiliary contacts
are mounted in the circuit
breakers.
Segnalazione guasto elettrico
sorgente
Connettore cablaggio
ausiliario della sorgente
"Normale"
Connettore cablaggio
ausiliario della sorgente
"Sostituzione"
Comando di chiusura della
sorgente "Sostituzione"
Comando di chiusura della
sorgente "Normale"
Comando di apertura della
sorgente "Normale"
Comando di apertura della
sorgente "Sostituzione"
Ordine di trasferimento sulla
sorgente "Sostituzione"
Ordine di trasferimento sulla
sorgente "Normale"
Schema di principio: le
informazioni SDE sono
disponibili sull'unità IVE.
I contatti SDE sono montati
sugli apparecchi.
Control de apertura de la
fuente "Normal"
Control de apertura de la
fuente "Reserva"
Control de cierre de la fuente
"Normal"
Control de cierre de la fuente
"Reserva"
Relé auxiliar
Señalización de fallo eléctrico
de la fuente
Conectador de cableado
auxiliar de la fuente "Normal"
Conectador de cableado
auxiliar de la fuente "Reserva"
Control de cierre de la fuente
"Reserva"
Control de cierre de la fuente
"Normal"
Control de apertura de la
fuente "Normal"
Control de apertura de la
fuente "Reserva"
Orden de transferencia a la
fuente "Reserva"
Orden de transferencia a la
fuente "Normal"
Esquema básico: la
información SDE está
disponible en la caja IVE.
Los contactos SDE están
instalados en los equipos.
25/44
8
8
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415058.eps
Interverrouillage électrique par boîtier IVE /
Electrical interlocking by IVE unit /
Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit /
Interblocco elettrico tramite unità IVE /
Interenclavamiento eléctrico por caja IVE
IVE *
*
51156139AA-05
p. 24
26/44
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
FR
QN
QR
OFppp
SDE
CE1
F1
IVE
ON
OR
CN
CR
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“appareil embroché”
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
breaker ON/OFF indication
contact
“fault-trip” indication contact
“connected-position”
indication contact (carriage
switch)
disjoncteur de protection de auxiliary power supply circuit
l’alimentation auxiliaire
breaker
interverrouillage électrique et electrical interlocking and
bornier de raccordement
terminal block unit
ordre d’ouverture du Normal “Normal” source opening
order
ordre d’ouverture du
“Replacement” source
Remplacement
opening order
ordre de fermeture du Normal “Normal” source closing
(temporisé à 0,25 s.)
order (0.25 second delay)
MT
(1)
ordre de fermeture du
Remplacement (temporisé à
0,25 s.)
télécommande à moteur
Ne pas câbler en version fixe.
(2)
Filerie préfabriquée fournie.
51156139AA-05
“Replacement” source
closing order (0.25 second
delay)
Motor Mechanism
Not to be wired on fixed
version.
Prefabricated wiring
supplied.
DE
IT
ES
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Kontakt für Signal „offen/
geschlossen“
Kontakt für Signal
„elektrischer Fehler“
Kontakt für Signal „Gerät
verbunden“
Sorgente "Normale"
Compact NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización
“fallo eléctrico”
Contacto de señalización
“equipo conectado”
Schutzleistungsschalter für
Hilfsversorgung
Elektrische Verriegelung und
Klemmleisteneinheit
Öffnungsreihenfolge der
Quelle „Normal“
Öffnungsreihenfolge der
Quelle „Ersatz“
Schließreihenfolge der
Quelle „Normal“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
Schließreihenfolge der
Quelle „Ersatz“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
Fernsteuerung
Keine Verkabelung in
Festeinbau
Vorgefertigte Verkabelung
enthalten
Interruttore di protezione
dell'alimentazione ausiliaria
Interblocco elettrico e
morsettiera di collegamento
Ordine di apertura della
sorgente Normale
Ordine di apertura della
sorgente Sostituzione
Ordine di chiusura della
sorgente Normale
(temporizzazione di 0,25 s.)
Ordine di chiusura della
sorgente Sostituzione
(temporizzazione di 0,25 s.)
Meccanismo a motore
Non cablare nella versione
fissa
Cablaggio prefabbricato
fornito
Disyuntor de protección de la
alimentación auxiliar
Interenclavamiento eléctrico
y bornero de conexión
Orden de apertura de la
fuente Normal
Orden de apertura de la
fuente Reserva
Orden de cierre de la fuente
Normal (temporizada en 0,25
s)
Orden de cierre de la fuente
Reserva (temporizada en
0,25 s)
Mando remoto con motor
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado
incluido
27/44
8
8
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415059.eps
Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec arrêt d’urgence par déclencheur à émission de courant /
Electrical interlocking by IVE unit with emergency off by shunt release /
Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Auslösespule /
Interblocco elettrico tramite unità IVE con arresto di emergenza per mezzo di sganciatore a lancio di corrente /
Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con parada de emergencia por disparo por derivación de corriente
KA5
(2)
(2)
(1)
CN
(1)
CR
p. 24
KA5
(1)
(1)
51156139AA-05
KA5
28/44
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
FR
QN
QR
OFppp
SDE
CE1
F1
IVE
MX
BP
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“appareil embroché”
KA5
ON
relais auxiliaire
ordre d’ouverture du Normal
OR
ordre d’ouverture du
Remplacement
ordre de fermeture du Normal
(temporisé à 0,25 s.)
CN
CR
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
breaker ON/OFF
indication contact
“fault-trip” indication
contact
“connected-position”
indication contact
(carriage switch)
disjoncteur de protection de auxiliary power supply
l’alimentation auxiliaire
circuit breaker
interverrouillage électrique et electrical interlocking and
bornier de raccordement
terminal block unit
déclencheur à émission de
shunt release
courant
bouton d’arrêt d’urgence à
emergency off button with
accrochage
latching
MT
(1)
ordre de fermeture du
Remplacement (temporisé à
0,25 s.)
télécommande à moteur
Ne pas câbler en version fixe.
(2)
Filerie préfabriquée fournie.
51156139AA-05
DE
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Kontakt für Signal „offen/
geschlossen“
Kontakt für Signal
„elektrischer Fehler“
Kontakt für Signal „Gerät
verbunden“
Schutzleistungsschalter für
Hilfsversorgung
Elektrische Verriegelung und
Klemmleisteneinheit
Spannungsabgabe mit
Auslösespule
Not-Aus-Taste mit
Verriegelung
IT
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Interruttore di protezione
dell'alimentazione ausiliaria
Interblocco elettrico e
morsettiera di collegamento
Sganciatore a lancio di
corrente
Pulsante di arresto di
emergenza con riarmo
manuale
auxiliary relay
Hilfsrelais
Relè ausiliario
“Normal” source opening Öffnungsreihenfolge der
Ordine di apertura della
order
Quelle „Normal“
sorgente Normale
“Replacement” source
Öffnungsreihenfolge der
Ordine di apertura della
opening order
Quelle „Ersatz“
sorgente Sostituzione
“Normal” source closing
Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della
order (0.25 second delay) „Normal“ (mit 0,25 s
sorgente Normale
Verzögerung)
(temporizzazione di 0,25 s.)
“Replacement” source
Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della
closing order (0.25 second „Ersatz“ (mit 0,25 s
sorgente Sostituzione
delay)
Verzögerung)
(temporizzazione di 0,25 s.)
Motor Mechanism
Fernsteuerung
Meccanismo a motore
Not to be wired on fixed
Keine Verkabelung in
Non cablare nella versione
version.
Festeinbau
fissa
Prefabricated wiring
Vorgefertigte Verkabelung
Cablaggio prefabbricato
supplied.
enthalten
fornito
ES
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización
“fallo eléctrico”
Contacto de señalización
“equipo conectado”
Disyuntor de protección de la
alimentación auxiliar
Interenclavamiento eléctrico y
bornero de conexión
Disparo por derivación de
corriente
Botón de parada de
emergencia con
enclavamiento
Relé auxiliar
Orden de apertura de la
fuente Normal
Orden de apertura de la
fuente Reserva
Orden de cierre de la fuente
Normal (temporizada en 0,25
s)
Orden de cierre de la fuente
Reserva (temporizada en 0,25
s)
Mando remoto con motor
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado
incluido
29/44
8
8
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415060.eps
Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec arrêt d’urgence par déclencheur à manque de tension /
Electrical interlocking by IVE unit with emergency off by undervoltage release /
Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Unterspannung /
Interblocco elettrico tramite unità IVE con arresto di emergenza per mezzo di sganciatore di minima tensione /
Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con parada de emergencia por disparo por mínima tensión
KA5
(2)
(2)
(1)
CN CR
(1)
p. 24
KA5
(1)
(1)
51156139AA-05
KA5
30/44
2 Compact NS630b-1600
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
FR
QN
QR
OFppp
SDE
CE1
F1
IVE
MN
BP
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“appareil embroché”
KA5
ON
relais auxiliaire
ordre d’ouverture du Normal
OR
ordre d’ouverture du
Remplacement
ordre de fermeture du
Normal (temporisé à 0,25 s.)
CN
CR
MT
(1)
(2)
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
breaker ON/OFF
indication contact
“fault-trip” indication
contact
“connected-position”
indication contact
(carriage switch)
disjoncteur de protection de auxiliary power supply
l’alimentation auxiliaire
circuit breaker
interverrouillage électrique electrical interlocking and
et bornier de raccordement terminal block unit
déclencheur à manque de undervoltage release
tension
bouton d’arrêt d’urgence à emergency off button with
accrochage
latching
ordre de fermeture du
Remplacement (temporisé à
0,25 s.)
télécommande à moteur
Ne pas câbler en version
fixe.
Filerie préfabriquée fournie.
51156139AA-05
DE
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Kontakt für Signal „offen/
geschlossen“
Kontakt für Signal
„elektrischer Fehler“
Kontakt für Signal „Gerät
verbunden“
Schutzleistungsschalter für
Hilfsversorgung
Elektrische Verriegelung und
Klemmleisteneinheit
Spannungsabgabe mit
Unterspannung
Not-Aus-Taste mit
Verriegelung
IT
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Interruttore di protezione
dell'alimentazione ausiliaria
Interblocco elettrico e
morsettiera di collegamento
Sganciatore di minima
tensione
Pulsante di arresto di
emergenza con riarmo
manuale
auxiliary relay
Hilfsrelais
Relè ausiliario
“Normal” source opening
Öffnungsreihenfolge der
Ordine di apertura della
order
Quelle „Normal“
sorgente Normale
“Replacement” source
Öffnungsreihenfolge der
Ordine di apertura della
opening order
Quelle „Ersatz“
sorgente Sostituzione
“Normal” source closing
Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della
order (0.25 second delay) „Normal“ (mit 0,25 s
sorgente Normale
Verzögerung)
(temporizzazione di 0,25 s.)
“Replacement” source
Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della
closing order (0.25 second „Ersatz“ (mit 0,25 s
sorgente Sostituzione
delay)
Verzögerung)
(temporizzazione di 0,25 s.)
Fernsteuerung
Meccanismo a motore
Motor Mechanism
Keine Verkabelung in
Non cablare nella versione
Not to be wired on fixed
Festeinbau
fissa
version.
Vorgefertigte Verkabelung
Cablaggio prefabbricato
Prefabricated wiring
enthalten
fornito
supplied.
ES
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización
“fallo eléctrico”
Contacto de señalización
“equipo conectado”
Disyuntor de protección de la
alimentación auxiliar
Interenclavamiento eléctrico
y bornero de conexión
Disparo por mínima tensión
Botón de parada de
emergencia con
enclavamiento
Relé auxiliar
Orden de apertura de la
fuente Normal
Orden de apertura de la
fuente Reserva
Orden de cierre de la fuente
Normal (temporizada en 0,25
s)
Orden de cierre de la fuente
Reserva (temporizada en 0,25
s)
Mando remoto con motor
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado
incluido
31/44
8
8
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415061.eps
Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec blocage après défaut /
Electrical interlocking by IVE unit with lockout after a fault /
Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Blockierung nach Fehler /
Interblocco elettrico tramite unità IVE con blocco dopo guasto /
Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con bloqueo después de un fallo
IVE *
*
51156139AA-05
p. 24
32/44
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
QN
QR
MCH
MX
XF
OFppp
SDE1
CE1
F1
IVE
MN
BP
FR
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
moto-réducteur de
réarmement
déclencheur voltmétrique
d’ouverture standard
déclencheur voltmétrique
de fermeture standard
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“appareil embroché”
disjoncteur de protection de
l’alimentation auxiliaire
interverrouillage électrique et
bornier de raccordement
déclencheur à manque de
tension
bouton d’arrêt d’urgence à
accrochage
KA1, KA2, relais auxiliaire
KA3, KA4
ON
ordre d’ouverture du Normal
OR
CN
CR
MT
(1)
ordre d’ouverture du
Remplacement
ordre de fermeture du Normal
(temporisé à 0,25 s.)
ordre de fermeture du
Remplacement (temporisé à
0,25 s.)
télécommande à moteur
Ne pas câbler pour la solution
“sans blocage après défaut”.
(2)
Ne pas câbler en version fixe.
(3)
Filerie préfabriquée fournie.
51156139AA-05
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
spring-charging motor
DE
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Getriebemotor zum Spannen
der Einschaltfedern
standard opening voltage
Spannungsabgabe mit
release
Auslösespule
standard closing voltage
Spannungsauslöser mit
release
Standardöffnung
breaker ON/OFF indication
Kontakt für Signal „offen/
contact
geschlossen“
“fault-trip” indication contact
Kontakt für Signal „elektrischer
Fehler“
“connected-position” indication Kontakt für Signal „Gerät
contact (carriage switch)
verbunden“
auxiliary power supply circuit Schutzleistungsschalter für
breaker
Hilfsversorgung
electrical interlocking and
Elektrische Verriegelung und
terminal block unit
Klemmleisteneinheit
undervoltage release
Spannungsabgabe mit
Unterspannung
emergency off button with
Not-Aus-Taste mit
latching
Verriegelung
auxiliary relay
Hilfsrelais
“Normal” source opening order Öffnungsreihenfolge der
Quelle „Normal“
“Replacement” source opening Öffnungsreihenfolge der
order
Quelle „Ersatz“
“Normal” source closing order Schließreihenfolge der Quelle
(0.25 second delay)
„Normal“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
“Replacement” source closing Schließreihenfolge der Quelle
order (0.25 second delay)
„Ersatz“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
Motor Mechanism
Fernsteuerung
Not to be wired for the “without Keine Verkabelung für die
lockout after a fault” solution. Lösung „ohne Blockierung
nach Fehler“.
Not to be wired on fixed
Keine Verkabelung in
version.
Festeinbau
Prefabricated wiring supplied. Vorgefertigte Verkabelung
enthalten
IT
ES
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Motoriduttore di riarmo
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Motorreductor de rearme
Sganciatore a lancio di
corrente
Sganciatore voltmetrico di
apertura standard
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Interruttore di protezione
dell'alimentazione ausiliaria
Interblocco elettrico e
morsettiera di collegamento
Sganciatore di minima
tensione
Pulsante di arresto di
emergenza con riarmo
manuale
Relè ausiliario
Disparo por derivación de
corriente
Disparo voltimétrico de
apertura estándar
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización “fallo
eléctrico”
Contacto de señalización
“equipo conectado”
Disyuntor de protección de la
alimentación auxiliar
Interenclavamiento eléctrico y
bornero de conexión
Disparo por mínima tensión
Ordine di apertura della
sorgente Normale
Ordine di apertura della
sorgente Sostituzione
Ordine di chiusura della
sorgente Normale
(temporizzazione di 0,25 s.)
Ordine di chiusura della
sorgente Sostituzione
(temporizzazione di 0,25 s.)
Meccanismo a motore
Non effettuare cablaggio per la
soluzione "senza blocco dopo
guasto"
Non cablare nella versione
fissa
Cablaggio prefabbricato fornito
Orden de apertura de la fuente
Normal
Orden de apertura de la fuente
Reserva
Orden de cierre de la fuente
Normal (temporizada en 0,25 s)
Botón de parada de emergencia
con enclavamiento
Relé auxiliar
Orden de cierre de la fuente
Reserva (temporizada en 0,25
s)
Mando remoto con motor
No cablear en la solución ("sin
bloqueo después de fallo").
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado
incluido
33/44
8
8
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415062.eps
Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec blocage après défaut avec arrêt d’urgence par déclencheur à émission de courant /
Electrical interlocking by IVE unit with lockout after a fault and emergency off by shunt release / Elektrische Verriegelung durch
Verriegelungseinheit mit Blockierung nach Fehler mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Auslösespule / Interblocco elettrico
tramite unità IVE con blocco dopo guasto e arresto di emergenza per mezzo di sganciatore a lancio di corrente / Interenclavamiento
eléctrico por caja IVE con bloqueo después de fallo y con parada de emergencia por disparo por derivación de corriente
KA5
(3)
(3)
(2)
CN CR
(2)
p. 24
KA5
(1)
(2)
(1)
51156139AA-05
(3)
KA5
34/44
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
QN
QR
MCH
MX
XF
OFppp
SDE1
PF
CE1
CH
IVE
F1
BP
KA5
ON
OR
CN
CR
(1)
(2)
(3)
FR
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
moto-réducteur de
réarmement
déclencheur voltmétrique
d’ouverture standard
déclencheur voltmétrique
de fermeture standard
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“prêt à fermer”
contact de signalisation
“appareil embroché”
contact de signalisation
“ressort chargé”
interverrouillage électrique
et bornier de raccordement
disjoncteur de protection de
l’alimentation auxiliaire
bouton d’arrêt d’urgence à
accrochage
relais auxiliaire
ordre d’ouverture du Normal
ordre d’ouverture du
Remplacement
ordre de fermeture du
Normal (temporisé à 0,25 s.)
ordre de fermeture du
Remplacement (temporisé à
0,25 s.)
Ne pas câbler pour la
solution “sans blocage après
défaut”.
Ne pas câbler en version fixe.
Filerie préfabriquée fournie.
51156139AA-05
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
spring-charging motor
DE
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Getriebemotor zum Spannen
der Einschaltfedern
standard opening voltage
Spannungsabgabe mit
release
Auslösespule
standard closing voltage
Spannungsauslöser mit
release
Standardöffnung
breaker ON/OFF indication
Kontakt für Signal „offen/
contact
geschlossen“
“fault-trip” indication contact
Kontakt für Signal „elektrischer
Fehler“
“ready-to-close” contact
Kontakt für Signal
„Einschaltbereit“
“connected-position” indication Kontakt für Signal „Gerät
contact (carriage switch)
verbunden“
“springs charged” indication
Kontakt für Signal
contact
„Federspeicher gespannt“
electrical interlocking and
Elektrische Verriegelung und
terminal block unit
Klemmleisteneinheit
auxiliary power supply circuit Schutzleistungsschalter für
breaker
Hilfsversorgung
emergency off button with
Not-Aus-Taste mit Verriegelung
latching
auxiliary relay
Hilfsrelais
“Normal” source opening order Öffnungsreihenfolge der Quelle
„Normal“
“Replacement” source opening Öffnungsreihenfolge der Quelle
order
„Ersatz“
“Normal” source closing order Schließreihenfolge der Quelle
(0.25 second delay)
„Normal“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
“Replacement” source closing Schließreihenfolge der Quelle
order (0.25 second delay)
„Ersatz“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
Not to be wired for the “without Keine Verkabelung für die
lockout after a fault” solution. Lösung „ohne Blockierung nach
Fehler“.
Not to be wired on fixed version. Keine Verkabelung in Festeinbau
Prefabricated wiring supplied. Vorgefertigte Verkabelung
enthalten
IT
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Motoriduttore di riarmo
ES
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Motorreductor de rearme
Sganciatore a lancio di corrente Disparo por derivación de
corriente
Sganciatore voltmetrico di
Disparo voltimétrico de
apertura standard
apertura estándar
Contatto di segnalazione
Contacto de señalización
"aperto/chiuso"
“abierto/cerrado”
Contatto di segnalazione
Contacto de señalización “fallo
"guasto elettrico"
eléctrico”
Contatto di segnalazione
Contacto de señalización "listo
"pronto alla chiusura"
para cerrar"
Contatto di segnalazione
Contacto de señalización
"apparecchio agganciato"
“equipo conectado”
Contatto di segnalazione "molla Contacto de señalización
carica"
“resorte cargado”
Interblocco elettrico e
Interenclavamiento eléctrico y
morsettiera di collegamento
bornero de conexión
Interruttore di protezione
Disyuntor de protección de la
dell'alimentazione ausiliaria
alimentación auxiliar
Pulsante di arresto di
Botón de parada de
emergenza con riarmo manuale emergencia con enclavamiento
Relè ausiliario
Relé auxiliar
Ordine di apertura della
Orden de apertura de la fuente
sorgente Normale
Normal
Ordine di apertura della
Orden de apertura de la fuente
sorgente Sostituzione
Reserva
Ordine di chiusura della
Orden de cierre de la fuente
sorgente Normale
Normal (temporizada en 0,25
(temporizzazione di 0,25 s.)
s)
Ordine di chiusura della
Orden de cierre de la fuente
sorgente Sostituzione
Reserva (temporizada en 0,25
(temporizzazione di 0,25 s.)
s)
Non effettuare cablaggio per la No cablear en la solución ("sin
soluzione "senza blocco dopo bloqueo después de fallo").
guasto"
Non cablare nella versione fissa No cablear en la versión fija
Cablaggio prefabbricato fornito Cableado prefabricado
incluido
35/44
8
8
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415063.eps
Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec blocage après défaut avec arrêt d’urgence par déclencheur à manque de tension /
Electrical interlocking by IVE unit with lockout after a fault and emergency off by undervoltage release / Elektrische Verriegelung
durch Verriegelungseinheit mit Blockierung nach Fehler mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Unterspannung / Interblocco
elettrico tramite unità IVE con blocco dopo guasto e arresto di emergenza per mezzo di sganciatore di minima tensione /
Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con bloqueo después de fallo y con parada de emergencia por disparo por mínima tensión
KA5
(3)
(3)
(2)
CN CR
(2)
p. 24
KA5
(1)
(2)
(1)
51156139AA-05
(2)
KA5
36/44
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
QN
FR
EN
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
moto-réducteur de
réarmement
déclencheur voltmétrique
d’ouverture standard
déclencheur voltmétrique
de fermeture standard
déclencheur à manque de
tension
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“prêt à fermer”
contact de signalisation
“appareil embroché”
contact de signalisation
“ressort chargé”
interverrouillage électrique et
bornier de raccordement
disjoncteur de protection de
l’alimentation auxiliaire
bouton d’arrêt d’urgence à
accrochage
relais auxiliaire
ordre d’ouverture du Normal
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
spring-charging motor
ordre d’ouverture du
Remplacement
ordre de fermeture du Normal
(temporisé à 0,25 s.)
“Replacement” source opening
order
“Normal” source closing order
(0.25 second delay)
ordre de fermeture du
Remplacement (temporisé à
0,25 s.)
Ne pas câbler pour la solution
“sans blocage après défaut”.
“Replacement” source closing
order (0.25 second delay)
(2)
Ne pas câbler en version fixe.
(3)
Filerie préfabriquée fournie.
Not to be wired on fixed
version.
Prefabricated wiring supplied.
QR
MCH
MX
XF
MN
OFppp
SDE1
PF
CE1
CH
IVE
F1
BP
KA5
ON
OR
CN
CR
(1)
51156139AA-05
standard opening voltage
release
standard closing voltage
release
undervoltage release
breaker ON/OFF indication
contact
“fault-trip” indication contact
“ready-to-close” contact
“connected-position” indication
contact (carriage switch)
“springs charged” indication
contact
electrical interlocking and
terminal block unit
auxiliary power supply circuit
breaker
emergency off button with
latching
auxiliary relay
“Normal” source opening order
Not to be wired for the “without
lockout after a fault” solution.
DE
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Getriebemotor zum Spannen
der Einschaltfedern
Spannungsabgabe mit
Auslösespule
Spannungsauslöser mit
Standardöffnung
Spannungsabgabe mit
Unterspannung
Kontakt für Signal „offen/
geschlossen“
Kontakt für Signal „elektrischer
Fehler“
Kontakt für Signal
„Einschaltbereit“
Kontakt für Signal „Gerät
verbunden“
Kontakt für Signal
„Federspeicher gespannt“
Elektrische Verriegelung und
Klemmleisteneinheit
Schutzleistungsschalter für
Hilfsversorgung
Not-Aus-Taste mit
Verriegelung
Hilfsrelais
Öffnungsreihenfolge der
Quelle „Normal“
Öffnungsreihenfolge der
Quelle „Ersatz“
Schließreihenfolge der Quelle
„Normal“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
Schließreihenfolge der Quelle
„Ersatz“ (mit 0,25 s
Verzögerung)
Keine Verkabelung für die
Lösung „ohne Blockierung
nach Fehler“.
Keine Verkabelung in
Festeinbau
Vorgefertigte Verkabelung
enthalten
IT
ES
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Motoriduttore di riarmo
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Motorreductor de rearme
Sganciatore a lancio di
corrente
Sganciatore voltmetrico di
apertura standard
Sganciatore di minima
tensione
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"pronto alla chiusura"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Contatto di segnalazione
"molla carica"
Interblocco elettrico e
morsettiera di collegamento
Interruttore di protezione
dell'alimentazione ausiliaria
Pulsante di arresto di
emergenza con riarmo manuale
Relè ausiliario
Ordine di apertura della
sorgente Normale
Ordine di apertura della
sorgente Sostituzione
Ordine di chiusura della
sorgente Normale
(temporizzazione di 0,25 s.)
Ordine di chiusura della
sorgente Sostituzione
(temporizzazione di 0,25 s.)
Non effettuare cablaggio per la
soluzione "senza blocco dopo
guasto"
Non cablare nella versione
fissa
Cablaggio prefabbricato fornito
Disparo por derivación de
corriente
Disparo voltimétrico de
apertura estándar
Disparo por mínima tensión
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización “fallo
eléctrico”
Contacto de señalización "listo
para cerrar"
Contacto de señalización
“equipo conectado”
Contacto de señalización
“resorte cargado”
Interenclavamiento eléctrico y
bornero de conexión
Disyuntor de protección de la
alimentación auxiliar
Botón de parada de emergencia
con enclavamiento
Relé auxiliar
Orden de apertura de la fuente
Normal
Orden de apertura de la fuente
Reserva
Orden de cierre de la fuente
Normal (temporizada en 0,25 s)
Orden de cierre de la fuente
Reserva (temporizada en 0,25 s)
No cablear en la solución ("sin
bloqueo después de fallo").
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado incluido
37/44
8
8
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415064.eps
Automatisme pour remplacement permanent avec blocage après défaut (avec MN) /
Automatic-control system for permanent replacement source with lockout after a fault (with MN) /
Automatische Steuerung für permanenten Ersatz mit Blockierung nach Fehler (mit MN) /
Sistema di controllo automatico per sostituzione permanente con blocco dopo guasto (con MN) /
Automatismo para el reemplazo permanente con bloqueo después de fallo (con bobina MN)
(3)
(3)
(2)
(1)
(2)
(1)
51156139AA-05
(2)
38/44
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
FR
QN
QR
MCH
MX
XF
OFppp
SDE1
PF
CE1
CH
(1)
(2)
(3)
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
moto-réducteur de
réarmement
déclencheur voltmétrique
d’ouverture standard
déclencheur voltmétrique
de fermeture standard
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“prêt à fermer”
contact de signalisation
“appareil embroché”
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
spring-charging motor
standard opening voltage
release
standard closing voltage
release
breaker ON/OFF indication
contact
“fault-trip” indication contact
“ready-to-close” contact
“connected-position”
indication contact (carriage
switch)
contact de signalisation
“springs charged” indication
“ressort chargé”
contact
Ne pas câbler pour la solution Not to be wired for the
“sans blocage après défaut”. “without lockout after a fault”
solution.
Ne pas câbler en version fixe. Not to be wired on fixed
version.
Filerie préfabriquée fournie. Prefabricated wiring
supplied.
51156139AA-05
DE
IT
ES
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Getriebemotor zum Spannen
der Einschaltfedern
Spannungsabgabe mit
Auslösespule
Spannungsauslöser mit
Standardöffnung
Kontakt für Signal „offen/
geschlossen“
Kontakt für Signal
„elektrischer Fehler“
Kontakt für Signal
„Einschaltbereit“
Kontakt für Signal „Gerät
verbunden“
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Motoriduttore di riarmo
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Motorreductor de rearme
Sganciatore a lancio di
corrente
Sganciatore voltmetrico di
apertura standard
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"pronto alla chiusura"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Disparo por derivación de
corriente
Disparo voltimétrico de
apertura estándar
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización
“fallo eléctrico”
Contacto de señalización
"listo para cerrar"
Contacto de señalización
“equipo conectado”
Kontakt für Signal
„Federspeicher gespannt“
Keine Verkabelung für die
Lösung „ohne Blockierung
nach Fehler“.
Keine Verkabelung in
Festeinbau
Vorgefertigte Verkabelung
enthalten
Contatto di segnalazione
"molla carica"
Non effettuare cablaggio per
la soluzione "senza blocco
dopo guasto"
Non cablare nella versione
fissa
Cablaggio prefabbricato
fornito
Contacto de señalización
“resorte cargado”
No cablear en la solución
("sin bloqueo después de
fallo").
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado
incluido
39/44
8
8
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
DB415065.eps
Automatisme pour remplacement groupe de secours avec blocage après défaut (avec MN) /
Automatic-control system for replacement source generator set with lockout after a fault (with MN) /
Automatische Steuerung für Ersatz der Generatorgruppe mit Blockierung nach Fehler (mit MN) /
Sistema di controllo automatico per sostituzione gruppo di continuità con blocco dopo guasto (con MN) /
Automatismo para el reemplazo del grupo de emergencia con bloqueo después de fallo (con bobina MN)
(3)
(3)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
51156139AA-05
(2)
40/44
2 Masterpact NT/NW
Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio /
Diagramas de cableado
Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda
FR
QN
QR
MCH
MX
XF
MN
OFppp
SDE1
PF
CE1
Compact NS630b à 1600
“Normal”
Compact NS630b à 1600
“Remplacement”
moto-réducteur de
réarmement
déclencheur voltmétrique
d’ouverture standard
déclencheur voltmétrique
de fermeture standard
déclencheur à manque de
tension
contact de signalisation
“ouvert/fermé”
contact de signalisation
“défaut éléctrique”
contact de signalisation
“prêt à fermer”
contact de signalisation
“appareil embroché”
CH
EN
“Normal” source Compact
NS630b to 1600
“Replacement” source
Compact NS630b to 1600
spring-charging motor
standard opening voltage
release
standard closing voltage
release
undervoltage release
breaker ON/OFF indication
contact
“fault-trip” indication contact
“ready-to-close” contact
“connected-position”
indication contact (carriage
switch)
“springs charged” indication
contact
electrical interlocking and
terminal block unit
auxiliary power supply circuit
breaker
circuit breaker (high breaking
capacity)
control switches
contact de signalisation
“ressort chargé”
IVE
interverrouillage électrique
et bornier de raccordement
F1
disjoncteur de protection de
l’alimentation auxiliaire
F2
disjoncteur de protection
(haut pouvoir de coupure)
S1
commutateurs de choix de
fonctionnement
KA1, KA2, relais auxiliaire
auxiliary relay
KA3
(1)
Ne pas câbler pour la solution Not to be wired for the “without
“sans blocage après défaut”. lockout after a fault” solution.
(2)
(3)
DE
ES
Sorgente "Normale" Compact
NS630b - 1600
Sorgente "Sostituzione"
Compact NS630b - 1600
Motoriduttore di riarmo
Compact NS630b a 1600
“Normal”
Compact NS630b a 1600
“Reserva”
Motorreductor de rearme
Sganciatore a lancio di
corrente
Sganciatore voltmetrico di
apertura standard
Sganciatore di minima
tensione
Contatto di segnalazione
"aperto/chiuso"
Contatto di segnalazione
"guasto elettrico"
Contatto di segnalazione
"pronto alla chiusura"
Contatto di segnalazione
"apparecchio agganciato"
Disparo por derivación de
corriente
Disparo voltimétrico de
apertura estándar
Disparo por mínima tensión
Kontakt für Signal
„Federspeicher gespannt“
Elektrische Verriegelung und
Klemmleisteneinheit
Schutzleistungsschalter für
Hilfsversorgung
Schutzleistungsschalter
(hohes Ausschaltvermögen)
Betriebswahlschalter
Contatto di segnalazione
"molla carica"
Interblocco elettrico e
morsettiera di collegamento
Interruttore di protezione
dell'alimentazione ausiliaria
Interruttore di protezione
(elevato potere di interruzione)
Commutatori di
funzionamento
Relè ausiliario
Contacto de señalización
“resorte cargado”
Interenclavamiento eléctrico y
bornero de conexión
Disyuntor de protección de la
alimentación auxiliar
Disyuntor de protección
(poder de corte elevado)
Reguladores de selección de
funcionamiento
Relé auxiliar
Non effettuare cablaggio per
la soluzione "senza blocco
dopo guasto"
Non cablare nella versione
fissa
Cablaggio prefabbricato
fornito
No cablear en la solución ("sin
bloqueo después de fallo").
Hilfsrelais
Keine Verkabelung für die
Lösung „ohne Blockierung
nach Fehler“.
Ne pas câbler en version fixe. Not to be wired on fixed
Keine Verkabelung in
version.
Festeinbau
Filerie préfabriquée fournie. Prefabricated wiring supplied. Vorgefertigte Verkabelung
enthalten
51156139AA-05
IT
Compact NS630b mit 1600
„Normal“
Compact NS630b mit 1600
„Ersatz“
Getriebemotor zum Spannen
der Einschaltfedern
Spannungsabgabe mit
Auslösespule
Spannungsauslöser mit
Standardöffnung
Spannungsabgabe mit
Unterspannung
Kontakt für Signal „offen/
geschlossen“
Kontakt für Signal
„elektrischer Fehler“
Kontakt für Signal
„Einschaltbereit“
Kontakt für Signal „Gerät
verbunden“
Contacto de señalización
“abierto/cerrado”
Contacto de señalización
“fallo eléctrico”
Contacto de señalización
"listo para cerrar"
Contacto de señalización
“equipo conectado”
No cablear en la versión fija
Cableado prefabricado
incluido
41/44
8
Notes / Notes / Anmerkungen / Annotazioni / Notas
51156139AA-05
42/44
© 2013 Schneider Electric. All rights reserved.
Schneider Electric Industries SAS
35, rue Joseph Monier
CS 30323
92506 Rueil Malmaison Cedex
France
www.schneider-electric.com
51156139AA-05
Printed on recycled paper.
Designed by: Schneider Electric
Printed by:
06/2013