Masterpact NT, NW Compact NS630b-1600 FR Notice d'installation EN Installation manual Interverrouillage 2 sources à tringles Interlocking 2 sources by rod Stangenverriegelung 2 Quellen Interblocco meccanico con aste Interenclavamiento 2 fuentes por varillas DEMontageanleitung IT Manuale d'installazione DB415236.eps ES Instrucciones de instalación 51156139AA-05 Avis de non-responsabilité / Disclaimer / Haftungsausschluss / Rinuncia di responsabilità / Exención de responsabilidad REMARQUE IMPORTANTE b L’installation, l’utilisation, la réparation et la maintenance des équipements électriques doivent être assurées par du personnel qualifié uniquement. b Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux conséquences de l’utilisation de ce matériel. PLEASE NOTE b Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. b No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material. NOTA IMPORTANTE b Manutenzione, riparazione, installazione e uso delle apparecchiature elettriche si devono affidare solo a personale qualificato. b Schneider Electric non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi conseguenza derivante dall’uso di questi prodotti. TENGA EN CUENTA b La instalación, manejo, puesta en servicio y mantenimiento de equipos eléctricos deberán ser realizados sólo por personal cualificado. b Schneider Electric no se hace responsable de ninguna de las consecuencias del uso de este material. 51156139AA-05 BITTE BEACHTEN b Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, bedient und gewartet werden. b Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die durch die Verwendung dieses Materials entstehen. 2/44 Consignes de sécurité / Safety instructions / Sicherheitshinweise / Informazioni di sicurezza / Información de seguridad DANGER / DANGER / GEFAHR / PERICOLO / PELIGRO RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE, D'EXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE b Portez un équipement de protection personnelle adapté et respectez les consignes de sécurité électrique courantes. Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA Z462 ou aux textes équivalents applicables dans votre région du monde. b Seul un personnel qualifié doit effectuer l'installation et l'entretien de cet appareil. b Débranchez toutes les sources d'alimentation de cet équipement avant d'effectuer toute opération interne ou externe sur celui-ci. Verrouillez l'appareillage en position isolée. b Utilisez toujours un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous assurer que l'alimentation est coupée. b Installez des barrières de sécurité et affichez un signal de danger. b Remettez en place tous les équipements, les portes et les capots avant de remettre l'appareil sous tension. Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves. HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH b Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E, CSA Z462 or local equivalent. b This equipment must only be installed and serviced by qualified electrical personnel. b Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment. Lock the switchgear in the isolated position. b Always use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off. b Install safety barriers and display a danger sign. b Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONE O BAGLIORI DA ARCO b Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI) idonei e adottare misure di sicurezza adeguate per lavori elettrici. Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462 o le norme equivalenti nel paese di installazione. b Installazione e manutenzione di questa apparecchiatura si devono affidare solo ad elettricisti qualificati. b Prima di lavorare con l'apparecchiatura o al suo interno isolare completamente l'alimentazione elettrica. Bloccare l'interruttore in posizione isolata. b Per verificare che l'alimentazione sia isolata usare sempre un rilevatore di tensione correttamente tarato. b Installare barriere di sicurezza e apporre un segnale di pericolo. b Sostituire dispositivi, sportelli e coperture prima di riaccendere l'alimentazione dell'apparecchiatura. Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni. PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO b Utilice el equipo de protección personal (PPE) adecuado y siga las recomendaciones para el trabajo seguro con dispositivos eléctricos. Consulte NFPA 70E, CSA Z462 o la norma local equivalente. b Solo el personal de electricidad cualificado podrá instalar, programar y realizar el mantenimiento del equipo. b Desconecte toda la alimentación de este equipo antes de trabajar en él o en su interior. Bloquee la aparamenta eléctrica en la posición de aislamiento. b Utilice siempre un dispositivo de detección de tensión de capacidad adecuada para confirmar la ausencia de alimentación eléctrica. b Instale barreras de seguridad y coloque un cartel de peligro. b Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las tapas antes de conectar la alimentación de este equipo. Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte. 51156139AA-05 GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG, EXPLOSIONODER LICHTBOGEN b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe NFPA 70E, CSA Z462 oder lokale Entsprechung. b Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten Elektrikern installiert und gewartet werden. b Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im Innern des Geräts die gesamte Spannungsversorgung ab. Die Schaltanlage in die Trennstellung bringen. b Verwenden Sie für die Prüfung vorhandener Spannung stets einen Spannungsfühler mit zutreffender Bemessungsspannung. b Bringen Sie Sicherheitsbarrieren und einen Warnhinweis an. b Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das Gerät einschalten. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverietzung. 3/44 Sommaire / Contents / Inhalt / Sommario / Sumario 1 Précautions préalables à toute intervention / Precautions before carrying out any work / Zu treffende Vorsichtsmaßnahmen vor Durchführung von Arbeiten / Precauzioni da adottare prima di iniziare qualsiasi intervento / Precauciones antes de llevar a cabo cualquier tarea 5 2 Outillage nécessaire / Necessary tools / Benötigtes Werkzeuge / Utensili necessari / Herramientas necesarias 6 3 NS, NT, NW Déballage / Unpacking / Auspacken /Apertura dell'imballaggio/ Desembalaje 7 4 NS, NT Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación 8-11 5 NW Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación 12-15 6 NS, NT, NW Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación 16-18 7 NS, NT, NW Test / Test / Test / Prova / Test 19 8 NS, NT, NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado 21 51156139AA-05 4/44 DB415310.eps Précautions préalables à toute intervention / Precautions before carrying out any work / Zu treffende Vorsichtsmaßnahmen vor Durchführung von Arbeiten / Precauzioni da adottare prima di iniziare qualsiasi intervento / Precauciones antes de llevar a cabo cualquier tarea REMARQUE IMPORTANTE Avant toute intervention sur l'appareil, mettez toujours ce dernier hors tension en procédant comme indiqué ici. Les appareils débrochables doivent être placés en position débroché. PLEASE NOTE Before carrying out any work, always de-energize the device as indicated here. Withdrawable devices should be moved to disconnected position. NOTA IMPORTANTE Prima di iniziare qualsiasi intervento, togliere l'alimentazione all'interruttore come illustrato qui. Gli interruttori estraibili devono essere spostati in posizione scollegata. TENGA EN CUENTA Antes de llevar a cabo cualquier tarea, deenergice siempre el dispositivo tal como se indica aquí. Los dispositivos enchufables deben cambiarse a la posición desconectada. Appareils fixes et débrochables / Fixed and drawout devices / Festeinbauund Einschubgeräte / Interruttori fissi ed estraibili / Dispositivos fijos y seccionables BITTE BEACHTEN Trennen Sie vor Durchführung jeglicher Arbeiten das Gerät von der Spannungsversorgung, wie hier gezeigt. Bringen Sie die Einschubausführung in Trennstellung. Appareils débrochables / Drawout devices / Einschubgeräte / Interruttori estraibili / Dispositivos seccionables NS NT 5 4 1 3 NW 5 2 51156139AA-05 4 5/44 1 2 Clef 6 pans, tournevis (Pozidrive n°2, 3 ou plat), clef plate, clef à tube, pince coupante. Hex key, screwdriver (Pozidrive n°2, 3 or slotted), combination wrench, angled socket wrench, diagonal cutters. DB415242.EPS Outillage nécessaire / Necessary tools / Benötigte Werkzeuge / Utensili necessari / Herramientas necesarias Stechskantschlüssel, Schraubendreher (Pozidrivenr. 2, 3 oder Schlitz), Maulschlüssel, Steckschlüssel, Seitenschneider. Chiave per viti a brugola, cacciavite (Pozidrive n°2, 3 o piatto), chiave fissa, chiave a tubo, pinza. Llave allen, destornillador (Pozidrive n° 2, 3 oplano), lliave fija, iave de tubo acodado, alicates decorte. 51156139AA-05 6/44 Déballage / Unpacking / Auspacken / Apertura dell’imballaggio / Desembalaje NS, NT DB415244.EPS Disjoncteur fixe Fixed circuit breaker Leistungsschalter in Festeinbau Interruttore fisso Interruptor automático fijo NS, NT Disjoncteur débrochable Drawout circuit breaker Leistungsschalter in einschubtechnik Interruttore estraibile Interruptor automático seccionable DB415246.EPS DB415243.EPS Disjoncteur fixe et débrochable Fixed and drawout circuit breaker Leistungsschalter in Festeinbau und einschubtechnik Interruttore fisso i estraibile Interruptor automático fijo o seccionable DB415245.EPS NW 51156139AA-05 7/44 3 4 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación NS, NT Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker / Leistungsschalter in Festeinbau / interruttore fisso / Interruptor automático fijo DB415247.EPS Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable DB415249.EPS 3 2 DB415248.EPS 1 6 4 51156139AA-05 5 8/44 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415251.EPS DB415250.EPS NS, NT 1 4 3 DB415254.EPS DB415253.EPS DB415252.EPS 2 1,5 N.m 0,8 N.m 5 2,2 N.m 51156139AA-05 8 6 7 9/44 4 4 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación NS, NT DB415257.EPS DB415255.eps Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable 10 Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker / Leistungsschalter in Festeinbau / interruttore fisso / Interruptor automático fijo 3 N.m 3 N.m 9 9 Clack! DB415258.EPS DB415256.EPS 11 13 1 N.m 10 12 51156139AA-05 10/44 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415259.EPS NS, NT Disjoncteur débrochable. Drawout circuit breaker. Leistungsschalter in Einschubtechnik. Interruttore estraibile. Interruptor automático seccionable. Disjoncteur fixe. Fixed circuit breaker. Leistungsschalter in Festeinbau. Interruttore fisso. Interruptor automático fijo. F Référence de fixation / datum / Referenzpunkt / Riferimento / Referencia 51156139AA-05 11/44 4 5 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación NW Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker / Leistungsschalter in Festeinbau / interruttore fisso / Interruptor automático fijo 3 4 DB415263.EPS DB415261.EPS DB415260.EPS Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable 2 DB415262.EPS 1 5 6 51156139AA-05 12/44 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415265.EPS DB415264.EPS NW 3 1 DB415268.EPS DB415267.EPS DB415266.EPS 2 5 7 N.m 4 51156139AA-05 6 7 7 N.m 13/44 5 5 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación NW 8 DB415271.EPS DB415269.EPS Disjoncteur débrochable / Drawout circuit breaker / Leistungsschalter in Einschubtechnik / Interruttore estraibile / Interruptor automático seccionable 9 3 N.m Disjoncteur fixe / Fixed circuit breaker / Leistungsschalter in Festeinbau / interruttore fisso / Interruptor automático fijo 8 3 N.m Clack! Clack! DB415272.EPS DB415270.EPS 10 15 N.m 12 11 51156139AA-05 9 14/44 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415273.EPS NW Disjoncteur débrochable. Drawout circuit breaker. Leistungsschalter in Einschubtechnik. Interruttore estraibile. Interruptor automático seccionable. Disjoncteur fixe. Fixed circuit breaker. Leistungsschalter in Festeinbau. Interruttore fisso. Interruptor automático fijo. F Référence de fixation / datum / Referenzpunkt / Riferimento / Referencia 51156139AA-05 15/44 5 6 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415274.EPS NS, NT, NW 4 3 5 6 2 1 7 51156139AA-05 16/44 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415275.EPS NS, NT, NW 1,5 N.m 9 13 1,5 N.m 10 8 51156139AA-05 11 12 17/44 6 6 Installation / Installation / Installation / Installazione / Instalación DB415276.EPS NS, NT, NW 18 14 16 17 15 19 1,5 N.m 1,5 N.m 51156139AA-05 18/44 Test / Test / Test / Prova / Test DB415054.EPS NS, NT, NW 0 = Ouvert (fermeture possible) Open (closing possible) Offen (Einschalten möglich) Aperto (chiusura possibile) Abierto (cierre posible) 51156139AA-05 X I = Fermé ON = Fermeture impossible (verrouillé ouvert) Closed Closing impossible (locked open) Geschlossen Einschalten unmöglich (Offen, verriegelt) Chiuso Chiusura impossibile(Aperto e bloccato) Cerrado Cierre imposible(cerrado abierto) 19/44 7 7 51156139AA-05 20/44 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado IVE Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado 24 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado 26 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado 32 51156139AA-05 21/44 8 8 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado NOTICE / AVIS / HINWEIS / AVVISO / AVISO RISQUE DE COUPLAGE DES 2 SOURCES b Les relais de commande qui pilotent les disjoncteurs Normal et Remplacement doivent être interverrouillés mécaniquement et électriquement pour éviter que les 2 disjoncteurs ne soient fermés simultanément. b Utilisez les relais de commande TeSys K LC2K0610pp et respectez les schémas de câblage fournis dans ce document pour réaliser les fonctions d’interverrouillage nécessaires. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des dommages matériels. HAZARD OF COUPLING 2 SOURCES b The control relays operating Normal and Replacement circuit breakers must be mechanically and electrically interlocked to avoid both circuit breakers closing simultaneously. b Use TeSys K LC2K0610pp control relays and follow the wiring diagrams provided in this document to create the required interlocking functions. Failure to follow these instructions can result in equipment damage. RISCHIO DI ACCOPPIAMENTO DELLE 2 SORGENTI b I relè di comando che controllano gli interruttori Normale e Sostituzione devono essere interbloccati meccanicamente e/o elettricamente per evitare che i 2 interruttori vengano chiusi simultaneamente. b Utilizzare i relè di comando TeSys K LC2K0610pp e rispettare gli schemi di cablaggio forniti nel presente documento per realizzare le funzioni di interblocco necessarie. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare danni alle apparecchiature. RIESGO DE ACOPLAMIENTO DE LAS 2 FUENTES b Los relés de control que controlan los disyuntores Normal y Reserva se deben interenclavar de manera mecánica y electrónica para evitar que los dos disyuntores no se cierren simultáneamente. b Utilice los relés de control TeSys K LC2K0610pp y siga los esquemas de cableado provistos en este documento para realizar las funciones de interenclavamiento necesarias. Si no se siguen estas instrucciones pueden producirse daños en el equipo. 51156139AA-05 GEFAHR BEIM KOPPELN VON ZWEI QUELLEN b Die Steuerrelais, die die Leistungsschalter „Normal“ und „Ersatz“ steuern, müssen mechanisch und elektrisch gekoppelt sein, damit die beiden Leistungsschalter nicht gleichzeitig geschlossen werden. b Verwenden Sie die Steuerrelais TeSys K LC2K0610pp und befolgen Sie die in diesem Dokument abgebildeten Schaltschemata, um die erforderlichen Verriegelungsfunktionen zu erzielen. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Sachschäden zur Folge haben. 22/44 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado NOTE : b Tous les schémas des interverrouillages électriques sont représentés avec les appareils ouverts, armés, embrochés et prêts à être fermés. b La tension d'alimentation des relais auxiliaires (KA...) doit être la même que la tension d'alimentation des auxiliaires électriques des disjoncteurs (bloc de commande électrique, MCH, MX, XF...). NOTE: b All the electrical interlocking diagrams are shown with the devices open, set, connected and ready to be closed. b The supply voltage for the auxiliary relays (KA, etc.) must be the same as the supply voltage for the circuit breaker electrical auxiliaries (MCH, MX, XF electrical control unit, etc.). NOTE: b Tutti gli schemi degli interblocchi elettrici sono rappresentati con gli apparecchi aperti, armati, agganciati e pronti ad essere chiusi. b I relè ausiliari (KA...) e i circuiti elettrici ausiliari degli interruttori (blocco di comando elettrico, MCH, MX, XF...) devono avere la stessa tensione di alimentazione. NOTA: b Todos los esquemas de interenclavamientos eléctricos se representan con los equipos abiertos, cargados, conectados y listos para cerrarse. b La tensión de alimentación de los relés auxiliares (KA...) debe ser la misma que la tensión de alimentación de los auxiliares eléctricos de los disyuntores (bloque de control eléctrico, MCH, MX, XF...). HINWEIS: b Alle elektrischen Verriegelungsschemata sind mit geöffneten, eingeschalteten, gesteckten Geräten abgebildet, die bereit zum Schließen sind. b Die Versorgungsspannung der Hilfsrelais (KA...) muss der Versorgungsspannung der elektrischen Hilfsgeräte der Leistungsschalter (elektrische Steuereinheit, MCH, MX, XF...) entsprechen. Repérage de la filerie / Wiring colour codes / Ortung der Kabel / Codici dei cavi / Referencia del cableado RD GN BK VT YE GY rouge / red / vert / green / noir / black / violet / violet / jaune / yellow / gris / grey / rot / rosso / grün / verde / schwarz / nero / violett / viola / gelb / giallo / grau / grigio / rojo verde negro violeta amarillo gris WH blanc / white / weiß / bianco / blanco BN marron / brown / braun / marrone / marrón Etats autorisés par l’interverrouillage mécanique / States permitted by mechanical interlocking system / Zulässiger Status der mechanischen Verriegelung / Stati autorizzati dall'interblocco meccanico / Estados autorizados para el interenclavamiento mecánico Normal / Normal / Normal / Normale / Normal Remplacement / Replacement / Ersatz / Sostituzione / Reserva 0 0 1 0 0 1 51156139AA-05 23/44 8 8 IVE Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Ordre simultané de la source Normal/Remplacement / Simultaneous order to Normal/Replacement source / Reihenfolge entsprechend Normal-/Ersatzquelle / Sorgente Normale/Sostituzione, ordine simultaneo / Orden simultánea de la fuente Normal/Reserva DB415057.eps DB415056.eps Ordre indépendant de la source Normal/Remplacement / Independent order to Normal/Replacement source / Reihenfolge unabhängig von Normal-/Ersatzquelle / Sorgente Normale/Sostituzione, ordine indipendente / Orden independiente de la fuente Normal/Reserva (1) (1) (1) (1) CN CR CN CR A B C D 51156139AA-05 KA1 KA1 KA2 E KA1 KA1 KA2 KA3 KA4 F KA3 KA2 KA2 KA4 24/44 IVE Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda FR ON Commande d’ouverture de la source “Normal” OR Commande d’ouverture de la source “Remplacement” CN Commande de fermeture de la source “Normal” CR Commande de fermeture de la source “Remplacement” KA1, KA2, relais auxiliaire KA3, KA4 L1 Signalisation défaut électrique source “Normal” L2 N R A B C D E F (1) Signalisation défaut électrique source Connecteur filerie auxiliaire de la source “Normal” EN DE “Normal” source opening order “Replacement” source opening order “Normal” source closing order ES Comando di apertura della sorgente "Normale" Comando di apertura della sorgente "Sostituzione" Comando di chiusura della sorgente "Normale" Comando di chiusura della sorgente "Sostituzione" Relè ausiliario “Normal” source “fault-trip” signal Segnalazione guasto elettrico Señalización de fallo eléctrico sorgente "Normale" de la fuente "Normal" “Replacement” source “fault-trip” signal “Normal” source auxiliary wiring connector Elektrische Fehlersignalisierung für Quelle „Normal“ Elektrische Fehlersignalisation für Quelle Hilfskabelanschluss der Quelle „Normal“ Connecteur filerie auxiliaire de “Replacement” source la source “Remplacement” auxiliary wiring connector Hilfskabelanschluss der Quelle „Ersatz“ Commande de fermeture de la source "Remplacement" Commande de fermeture de la source"Normal" Commande d'ouverture de la source "Normal" Commande d'ouverture de la source "Remplacement" Ordre de transfert sur la source "Remplacement" Ordre de transfert sur la source "Normal" Schéma de principe : les informations SDE sont disponibles sur le boîtier IVE. Les contacts SDE sont montés dans les appareils. Befehl zum Schließen der Quelle „Ersatz“ Befehl zum Schließen der Quelle „Normal“ Befehl zum Öffnen der Quelle „Normal“ Befehl zum Öffnen der Quelle „Ersatz“ Übertragungsreihenfolge auf der Quelle „Ersatz“ Übertragungsreihenfolge auf der Quelle „Normal“ Prinzipschaltbild: Die SDE-Informationen stehen auf der Verriegelungseinheit zur Verfügung. Die SDE-Kontakte sind in den Geräten montiert. 51156139AA-05 IT Befehl zum Öffnen der Quelle „Normal“ Befehl zum Öffnen der Quelle „Ersatz“ Befehl zum Schließen der Quelle „Normal“ “Replacement” source closing Befehl zum Schließen der order Quelle „Ersatz“ auxiliary relay Hilfsrelais Closure order to "Replacement" source Closure order to "Normal" source Opening order to "Normal" source Opening order to "Replacement" source Order for transfer to "Replacement" source Order for transfer to "Normal" source Operating diagram: the SDE “fault-trip” signals are transmitted to the IVE unit. The SDE auxiliary contacts are mounted in the circuit breakers. Segnalazione guasto elettrico sorgente Connettore cablaggio ausiliario della sorgente "Normale" Connettore cablaggio ausiliario della sorgente "Sostituzione" Comando di chiusura della sorgente "Sostituzione" Comando di chiusura della sorgente "Normale" Comando di apertura della sorgente "Normale" Comando di apertura della sorgente "Sostituzione" Ordine di trasferimento sulla sorgente "Sostituzione" Ordine di trasferimento sulla sorgente "Normale" Schema di principio: le informazioni SDE sono disponibili sull'unità IVE. I contatti SDE sono montati sugli apparecchi. Control de apertura de la fuente "Normal" Control de apertura de la fuente "Reserva" Control de cierre de la fuente "Normal" Control de cierre de la fuente "Reserva" Relé auxiliar Señalización de fallo eléctrico de la fuente Conectador de cableado auxiliar de la fuente "Normal" Conectador de cableado auxiliar de la fuente "Reserva" Control de cierre de la fuente "Reserva" Control de cierre de la fuente "Normal" Control de apertura de la fuente "Normal" Control de apertura de la fuente "Reserva" Orden de transferencia a la fuente "Reserva" Orden de transferencia a la fuente "Normal" Esquema básico: la información SDE está disponible en la caja IVE. Los contactos SDE están instalados en los equipos. 25/44 8 8 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415058.eps Interverrouillage électrique par boîtier IVE / Electrical interlocking by IVE unit / Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit / Interblocco elettrico tramite unità IVE / Interenclavamiento eléctrico por caja IVE IVE * * 51156139AA-05 p. 24 26/44 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda FR QN QR OFppp SDE CE1 F1 IVE ON OR CN CR Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “appareil embroché” EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 breaker ON/OFF indication contact “fault-trip” indication contact “connected-position” indication contact (carriage switch) disjoncteur de protection de auxiliary power supply circuit l’alimentation auxiliaire breaker interverrouillage électrique et electrical interlocking and bornier de raccordement terminal block unit ordre d’ouverture du Normal “Normal” source opening order ordre d’ouverture du “Replacement” source Remplacement opening order ordre de fermeture du Normal “Normal” source closing (temporisé à 0,25 s.) order (0.25 second delay) MT (1) ordre de fermeture du Remplacement (temporisé à 0,25 s.) télécommande à moteur Ne pas câbler en version fixe. (2) Filerie préfabriquée fournie. 51156139AA-05 “Replacement” source closing order (0.25 second delay) Motor Mechanism Not to be wired on fixed version. Prefabricated wiring supplied. DE IT ES Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Kontakt für Signal „offen/ geschlossen“ Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ Kontakt für Signal „Gerät verbunden“ Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización “equipo conectado” Schutzleistungsschalter für Hilfsversorgung Elektrische Verriegelung und Klemmleisteneinheit Öffnungsreihenfolge der Quelle „Normal“ Öffnungsreihenfolge der Quelle „Ersatz“ Schließreihenfolge der Quelle „Normal“ (mit 0,25 s Verzögerung) Schließreihenfolge der Quelle „Ersatz“ (mit 0,25 s Verzögerung) Fernsteuerung Keine Verkabelung in Festeinbau Vorgefertigte Verkabelung enthalten Interruttore di protezione dell'alimentazione ausiliaria Interblocco elettrico e morsettiera di collegamento Ordine di apertura della sorgente Normale Ordine di apertura della sorgente Sostituzione Ordine di chiusura della sorgente Normale (temporizzazione di 0,25 s.) Ordine di chiusura della sorgente Sostituzione (temporizzazione di 0,25 s.) Meccanismo a motore Non cablare nella versione fissa Cablaggio prefabbricato fornito Disyuntor de protección de la alimentación auxiliar Interenclavamiento eléctrico y bornero de conexión Orden de apertura de la fuente Normal Orden de apertura de la fuente Reserva Orden de cierre de la fuente Normal (temporizada en 0,25 s) Orden de cierre de la fuente Reserva (temporizada en 0,25 s) Mando remoto con motor No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 27/44 8 8 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415059.eps Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec arrêt d’urgence par déclencheur à émission de courant / Electrical interlocking by IVE unit with emergency off by shunt release / Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Auslösespule / Interblocco elettrico tramite unità IVE con arresto di emergenza per mezzo di sganciatore a lancio di corrente / Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con parada de emergencia por disparo por derivación de corriente KA5 (2) (2) (1) CN (1) CR p. 24 KA5 (1) (1) 51156139AA-05 KA5 28/44 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda FR QN QR OFppp SDE CE1 F1 IVE MX BP Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “appareil embroché” KA5 ON relais auxiliaire ordre d’ouverture du Normal OR ordre d’ouverture du Remplacement ordre de fermeture du Normal (temporisé à 0,25 s.) CN CR EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 breaker ON/OFF indication contact “fault-trip” indication contact “connected-position” indication contact (carriage switch) disjoncteur de protection de auxiliary power supply l’alimentation auxiliaire circuit breaker interverrouillage électrique et electrical interlocking and bornier de raccordement terminal block unit déclencheur à émission de shunt release courant bouton d’arrêt d’urgence à emergency off button with accrochage latching MT (1) ordre de fermeture du Remplacement (temporisé à 0,25 s.) télécommande à moteur Ne pas câbler en version fixe. (2) Filerie préfabriquée fournie. 51156139AA-05 DE Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Kontakt für Signal „offen/ geschlossen“ Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ Kontakt für Signal „Gerät verbunden“ Schutzleistungsschalter für Hilfsversorgung Elektrische Verriegelung und Klemmleisteneinheit Spannungsabgabe mit Auslösespule Not-Aus-Taste mit Verriegelung IT Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Interruttore di protezione dell'alimentazione ausiliaria Interblocco elettrico e morsettiera di collegamento Sganciatore a lancio di corrente Pulsante di arresto di emergenza con riarmo manuale auxiliary relay Hilfsrelais Relè ausiliario “Normal” source opening Öffnungsreihenfolge der Ordine di apertura della order Quelle „Normal“ sorgente Normale “Replacement” source Öffnungsreihenfolge der Ordine di apertura della opening order Quelle „Ersatz“ sorgente Sostituzione “Normal” source closing Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della order (0.25 second delay) „Normal“ (mit 0,25 s sorgente Normale Verzögerung) (temporizzazione di 0,25 s.) “Replacement” source Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della closing order (0.25 second „Ersatz“ (mit 0,25 s sorgente Sostituzione delay) Verzögerung) (temporizzazione di 0,25 s.) Motor Mechanism Fernsteuerung Meccanismo a motore Not to be wired on fixed Keine Verkabelung in Non cablare nella versione version. Festeinbau fissa Prefabricated wiring Vorgefertigte Verkabelung Cablaggio prefabbricato supplied. enthalten fornito ES Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización “equipo conectado” Disyuntor de protección de la alimentación auxiliar Interenclavamiento eléctrico y bornero de conexión Disparo por derivación de corriente Botón de parada de emergencia con enclavamiento Relé auxiliar Orden de apertura de la fuente Normal Orden de apertura de la fuente Reserva Orden de cierre de la fuente Normal (temporizada en 0,25 s) Orden de cierre de la fuente Reserva (temporizada en 0,25 s) Mando remoto con motor No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 29/44 8 8 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415060.eps Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec arrêt d’urgence par déclencheur à manque de tension / Electrical interlocking by IVE unit with emergency off by undervoltage release / Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Unterspannung / Interblocco elettrico tramite unità IVE con arresto di emergenza per mezzo di sganciatore di minima tensione / Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con parada de emergencia por disparo por mínima tensión KA5 (2) (2) (1) CN CR (1) p. 24 KA5 (1) (1) 51156139AA-05 KA5 30/44 2 Compact NS630b-1600 Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda FR QN QR OFppp SDE CE1 F1 IVE MN BP Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “appareil embroché” KA5 ON relais auxiliaire ordre d’ouverture du Normal OR ordre d’ouverture du Remplacement ordre de fermeture du Normal (temporisé à 0,25 s.) CN CR MT (1) (2) EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 breaker ON/OFF indication contact “fault-trip” indication contact “connected-position” indication contact (carriage switch) disjoncteur de protection de auxiliary power supply l’alimentation auxiliaire circuit breaker interverrouillage électrique electrical interlocking and et bornier de raccordement terminal block unit déclencheur à manque de undervoltage release tension bouton d’arrêt d’urgence à emergency off button with accrochage latching ordre de fermeture du Remplacement (temporisé à 0,25 s.) télécommande à moteur Ne pas câbler en version fixe. Filerie préfabriquée fournie. 51156139AA-05 DE Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Kontakt für Signal „offen/ geschlossen“ Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ Kontakt für Signal „Gerät verbunden“ Schutzleistungsschalter für Hilfsversorgung Elektrische Verriegelung und Klemmleisteneinheit Spannungsabgabe mit Unterspannung Not-Aus-Taste mit Verriegelung IT Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Interruttore di protezione dell'alimentazione ausiliaria Interblocco elettrico e morsettiera di collegamento Sganciatore di minima tensione Pulsante di arresto di emergenza con riarmo manuale auxiliary relay Hilfsrelais Relè ausiliario “Normal” source opening Öffnungsreihenfolge der Ordine di apertura della order Quelle „Normal“ sorgente Normale “Replacement” source Öffnungsreihenfolge der Ordine di apertura della opening order Quelle „Ersatz“ sorgente Sostituzione “Normal” source closing Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della order (0.25 second delay) „Normal“ (mit 0,25 s sorgente Normale Verzögerung) (temporizzazione di 0,25 s.) “Replacement” source Schließreihenfolge der Quelle Ordine di chiusura della closing order (0.25 second „Ersatz“ (mit 0,25 s sorgente Sostituzione delay) Verzögerung) (temporizzazione di 0,25 s.) Fernsteuerung Meccanismo a motore Motor Mechanism Keine Verkabelung in Non cablare nella versione Not to be wired on fixed Festeinbau fissa version. Vorgefertigte Verkabelung Cablaggio prefabbricato Prefabricated wiring enthalten fornito supplied. ES Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización “equipo conectado” Disyuntor de protección de la alimentación auxiliar Interenclavamiento eléctrico y bornero de conexión Disparo por mínima tensión Botón de parada de emergencia con enclavamiento Relé auxiliar Orden de apertura de la fuente Normal Orden de apertura de la fuente Reserva Orden de cierre de la fuente Normal (temporizada en 0,25 s) Orden de cierre de la fuente Reserva (temporizada en 0,25 s) Mando remoto con motor No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 31/44 8 8 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415061.eps Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec blocage après défaut / Electrical interlocking by IVE unit with lockout after a fault / Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Blockierung nach Fehler / Interblocco elettrico tramite unità IVE con blocco dopo guasto / Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con bloqueo después de un fallo IVE * * 51156139AA-05 p. 24 32/44 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda QN QR MCH MX XF OFppp SDE1 CE1 F1 IVE MN BP FR Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” moto-réducteur de réarmement déclencheur voltmétrique d’ouverture standard déclencheur voltmétrique de fermeture standard contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “appareil embroché” disjoncteur de protection de l’alimentation auxiliaire interverrouillage électrique et bornier de raccordement déclencheur à manque de tension bouton d’arrêt d’urgence à accrochage KA1, KA2, relais auxiliaire KA3, KA4 ON ordre d’ouverture du Normal OR CN CR MT (1) ordre d’ouverture du Remplacement ordre de fermeture du Normal (temporisé à 0,25 s.) ordre de fermeture du Remplacement (temporisé à 0,25 s.) télécommande à moteur Ne pas câbler pour la solution “sans blocage après défaut”. (2) Ne pas câbler en version fixe. (3) Filerie préfabriquée fournie. 51156139AA-05 EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 spring-charging motor DE Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Getriebemotor zum Spannen der Einschaltfedern standard opening voltage Spannungsabgabe mit release Auslösespule standard closing voltage Spannungsauslöser mit release Standardöffnung breaker ON/OFF indication Kontakt für Signal „offen/ contact geschlossen“ “fault-trip” indication contact Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ “connected-position” indication Kontakt für Signal „Gerät contact (carriage switch) verbunden“ auxiliary power supply circuit Schutzleistungsschalter für breaker Hilfsversorgung electrical interlocking and Elektrische Verriegelung und terminal block unit Klemmleisteneinheit undervoltage release Spannungsabgabe mit Unterspannung emergency off button with Not-Aus-Taste mit latching Verriegelung auxiliary relay Hilfsrelais “Normal” source opening order Öffnungsreihenfolge der Quelle „Normal“ “Replacement” source opening Öffnungsreihenfolge der order Quelle „Ersatz“ “Normal” source closing order Schließreihenfolge der Quelle (0.25 second delay) „Normal“ (mit 0,25 s Verzögerung) “Replacement” source closing Schließreihenfolge der Quelle order (0.25 second delay) „Ersatz“ (mit 0,25 s Verzögerung) Motor Mechanism Fernsteuerung Not to be wired for the “without Keine Verkabelung für die lockout after a fault” solution. Lösung „ohne Blockierung nach Fehler“. Not to be wired on fixed Keine Verkabelung in version. Festeinbau Prefabricated wiring supplied. Vorgefertigte Verkabelung enthalten IT ES Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Motoriduttore di riarmo Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Motorreductor de rearme Sganciatore a lancio di corrente Sganciatore voltmetrico di apertura standard Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Interruttore di protezione dell'alimentazione ausiliaria Interblocco elettrico e morsettiera di collegamento Sganciatore di minima tensione Pulsante di arresto di emergenza con riarmo manuale Relè ausiliario Disparo por derivación de corriente Disparo voltimétrico de apertura estándar Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización “equipo conectado” Disyuntor de protección de la alimentación auxiliar Interenclavamiento eléctrico y bornero de conexión Disparo por mínima tensión Ordine di apertura della sorgente Normale Ordine di apertura della sorgente Sostituzione Ordine di chiusura della sorgente Normale (temporizzazione di 0,25 s.) Ordine di chiusura della sorgente Sostituzione (temporizzazione di 0,25 s.) Meccanismo a motore Non effettuare cablaggio per la soluzione "senza blocco dopo guasto" Non cablare nella versione fissa Cablaggio prefabbricato fornito Orden de apertura de la fuente Normal Orden de apertura de la fuente Reserva Orden de cierre de la fuente Normal (temporizada en 0,25 s) Botón de parada de emergencia con enclavamiento Relé auxiliar Orden de cierre de la fuente Reserva (temporizada en 0,25 s) Mando remoto con motor No cablear en la solución ("sin bloqueo después de fallo"). No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 33/44 8 8 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415062.eps Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec blocage après défaut avec arrêt d’urgence par déclencheur à émission de courant / Electrical interlocking by IVE unit with lockout after a fault and emergency off by shunt release / Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Blockierung nach Fehler mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Auslösespule / Interblocco elettrico tramite unità IVE con blocco dopo guasto e arresto di emergenza per mezzo di sganciatore a lancio di corrente / Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con bloqueo después de fallo y con parada de emergencia por disparo por derivación de corriente KA5 (3) (3) (2) CN CR (2) p. 24 KA5 (1) (2) (1) 51156139AA-05 (3) KA5 34/44 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda QN QR MCH MX XF OFppp SDE1 PF CE1 CH IVE F1 BP KA5 ON OR CN CR (1) (2) (3) FR Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” moto-réducteur de réarmement déclencheur voltmétrique d’ouverture standard déclencheur voltmétrique de fermeture standard contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “prêt à fermer” contact de signalisation “appareil embroché” contact de signalisation “ressort chargé” interverrouillage électrique et bornier de raccordement disjoncteur de protection de l’alimentation auxiliaire bouton d’arrêt d’urgence à accrochage relais auxiliaire ordre d’ouverture du Normal ordre d’ouverture du Remplacement ordre de fermeture du Normal (temporisé à 0,25 s.) ordre de fermeture du Remplacement (temporisé à 0,25 s.) Ne pas câbler pour la solution “sans blocage après défaut”. Ne pas câbler en version fixe. Filerie préfabriquée fournie. 51156139AA-05 EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 spring-charging motor DE Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Getriebemotor zum Spannen der Einschaltfedern standard opening voltage Spannungsabgabe mit release Auslösespule standard closing voltage Spannungsauslöser mit release Standardöffnung breaker ON/OFF indication Kontakt für Signal „offen/ contact geschlossen“ “fault-trip” indication contact Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ “ready-to-close” contact Kontakt für Signal „Einschaltbereit“ “connected-position” indication Kontakt für Signal „Gerät contact (carriage switch) verbunden“ “springs charged” indication Kontakt für Signal contact „Federspeicher gespannt“ electrical interlocking and Elektrische Verriegelung und terminal block unit Klemmleisteneinheit auxiliary power supply circuit Schutzleistungsschalter für breaker Hilfsversorgung emergency off button with Not-Aus-Taste mit Verriegelung latching auxiliary relay Hilfsrelais “Normal” source opening order Öffnungsreihenfolge der Quelle „Normal“ “Replacement” source opening Öffnungsreihenfolge der Quelle order „Ersatz“ “Normal” source closing order Schließreihenfolge der Quelle (0.25 second delay) „Normal“ (mit 0,25 s Verzögerung) “Replacement” source closing Schließreihenfolge der Quelle order (0.25 second delay) „Ersatz“ (mit 0,25 s Verzögerung) Not to be wired for the “without Keine Verkabelung für die lockout after a fault” solution. Lösung „ohne Blockierung nach Fehler“. Not to be wired on fixed version. Keine Verkabelung in Festeinbau Prefabricated wiring supplied. Vorgefertigte Verkabelung enthalten IT Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Motoriduttore di riarmo ES Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Motorreductor de rearme Sganciatore a lancio di corrente Disparo por derivación de corriente Sganciatore voltmetrico di Disparo voltimétrico de apertura standard apertura estándar Contatto di segnalazione Contacto de señalización "aperto/chiuso" “abierto/cerrado” Contatto di segnalazione Contacto de señalización “fallo "guasto elettrico" eléctrico” Contatto di segnalazione Contacto de señalización "listo "pronto alla chiusura" para cerrar" Contatto di segnalazione Contacto de señalización "apparecchio agganciato" “equipo conectado” Contatto di segnalazione "molla Contacto de señalización carica" “resorte cargado” Interblocco elettrico e Interenclavamiento eléctrico y morsettiera di collegamento bornero de conexión Interruttore di protezione Disyuntor de protección de la dell'alimentazione ausiliaria alimentación auxiliar Pulsante di arresto di Botón de parada de emergenza con riarmo manuale emergencia con enclavamiento Relè ausiliario Relé auxiliar Ordine di apertura della Orden de apertura de la fuente sorgente Normale Normal Ordine di apertura della Orden de apertura de la fuente sorgente Sostituzione Reserva Ordine di chiusura della Orden de cierre de la fuente sorgente Normale Normal (temporizada en 0,25 (temporizzazione di 0,25 s.) s) Ordine di chiusura della Orden de cierre de la fuente sorgente Sostituzione Reserva (temporizada en 0,25 (temporizzazione di 0,25 s.) s) Non effettuare cablaggio per la No cablear en la solución ("sin soluzione "senza blocco dopo bloqueo después de fallo"). guasto" Non cablare nella versione fissa No cablear en la versión fija Cablaggio prefabbricato fornito Cableado prefabricado incluido 35/44 8 8 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415063.eps Interverrouillage électrique par boîtier IVE avec blocage après défaut avec arrêt d’urgence par déclencheur à manque de tension / Electrical interlocking by IVE unit with lockout after a fault and emergency off by undervoltage release / Elektrische Verriegelung durch Verriegelungseinheit mit Blockierung nach Fehler mit Not-Aus durch Spannungsabgabe mit Unterspannung / Interblocco elettrico tramite unità IVE con blocco dopo guasto e arresto di emergenza per mezzo di sganciatore di minima tensione / Interenclavamiento eléctrico por caja IVE con bloqueo después de fallo y con parada de emergencia por disparo por mínima tensión KA5 (3) (3) (2) CN CR (2) p. 24 KA5 (1) (2) (1) 51156139AA-05 (2) KA5 36/44 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda QN FR EN Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” moto-réducteur de réarmement déclencheur voltmétrique d’ouverture standard déclencheur voltmétrique de fermeture standard déclencheur à manque de tension contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “prêt à fermer” contact de signalisation “appareil embroché” contact de signalisation “ressort chargé” interverrouillage électrique et bornier de raccordement disjoncteur de protection de l’alimentation auxiliaire bouton d’arrêt d’urgence à accrochage relais auxiliaire ordre d’ouverture du Normal “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 spring-charging motor ordre d’ouverture du Remplacement ordre de fermeture du Normal (temporisé à 0,25 s.) “Replacement” source opening order “Normal” source closing order (0.25 second delay) ordre de fermeture du Remplacement (temporisé à 0,25 s.) Ne pas câbler pour la solution “sans blocage après défaut”. “Replacement” source closing order (0.25 second delay) (2) Ne pas câbler en version fixe. (3) Filerie préfabriquée fournie. Not to be wired on fixed version. Prefabricated wiring supplied. QR MCH MX XF MN OFppp SDE1 PF CE1 CH IVE F1 BP KA5 ON OR CN CR (1) 51156139AA-05 standard opening voltage release standard closing voltage release undervoltage release breaker ON/OFF indication contact “fault-trip” indication contact “ready-to-close” contact “connected-position” indication contact (carriage switch) “springs charged” indication contact electrical interlocking and terminal block unit auxiliary power supply circuit breaker emergency off button with latching auxiliary relay “Normal” source opening order Not to be wired for the “without lockout after a fault” solution. DE Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Getriebemotor zum Spannen der Einschaltfedern Spannungsabgabe mit Auslösespule Spannungsauslöser mit Standardöffnung Spannungsabgabe mit Unterspannung Kontakt für Signal „offen/ geschlossen“ Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ Kontakt für Signal „Einschaltbereit“ Kontakt für Signal „Gerät verbunden“ Kontakt für Signal „Federspeicher gespannt“ Elektrische Verriegelung und Klemmleisteneinheit Schutzleistungsschalter für Hilfsversorgung Not-Aus-Taste mit Verriegelung Hilfsrelais Öffnungsreihenfolge der Quelle „Normal“ Öffnungsreihenfolge der Quelle „Ersatz“ Schließreihenfolge der Quelle „Normal“ (mit 0,25 s Verzögerung) Schließreihenfolge der Quelle „Ersatz“ (mit 0,25 s Verzögerung) Keine Verkabelung für die Lösung „ohne Blockierung nach Fehler“. Keine Verkabelung in Festeinbau Vorgefertigte Verkabelung enthalten IT ES Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Motoriduttore di riarmo Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Motorreductor de rearme Sganciatore a lancio di corrente Sganciatore voltmetrico di apertura standard Sganciatore di minima tensione Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "pronto alla chiusura" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Contatto di segnalazione "molla carica" Interblocco elettrico e morsettiera di collegamento Interruttore di protezione dell'alimentazione ausiliaria Pulsante di arresto di emergenza con riarmo manuale Relè ausiliario Ordine di apertura della sorgente Normale Ordine di apertura della sorgente Sostituzione Ordine di chiusura della sorgente Normale (temporizzazione di 0,25 s.) Ordine di chiusura della sorgente Sostituzione (temporizzazione di 0,25 s.) Non effettuare cablaggio per la soluzione "senza blocco dopo guasto" Non cablare nella versione fissa Cablaggio prefabbricato fornito Disparo por derivación de corriente Disparo voltimétrico de apertura estándar Disparo por mínima tensión Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización "listo para cerrar" Contacto de señalización “equipo conectado” Contacto de señalización “resorte cargado” Interenclavamiento eléctrico y bornero de conexión Disyuntor de protección de la alimentación auxiliar Botón de parada de emergencia con enclavamiento Relé auxiliar Orden de apertura de la fuente Normal Orden de apertura de la fuente Reserva Orden de cierre de la fuente Normal (temporizada en 0,25 s) Orden de cierre de la fuente Reserva (temporizada en 0,25 s) No cablear en la solución ("sin bloqueo después de fallo"). No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 37/44 8 8 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415064.eps Automatisme pour remplacement permanent avec blocage après défaut (avec MN) / Automatic-control system for permanent replacement source with lockout after a fault (with MN) / Automatische Steuerung für permanenten Ersatz mit Blockierung nach Fehler (mit MN) / Sistema di controllo automatico per sostituzione permanente con blocco dopo guasto (con MN) / Automatismo para el reemplazo permanente con bloqueo después de fallo (con bobina MN) (3) (3) (2) (1) (2) (1) 51156139AA-05 (2) 38/44 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda FR QN QR MCH MX XF OFppp SDE1 PF CE1 CH (1) (2) (3) Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” moto-réducteur de réarmement déclencheur voltmétrique d’ouverture standard déclencheur voltmétrique de fermeture standard contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “prêt à fermer” contact de signalisation “appareil embroché” EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 spring-charging motor standard opening voltage release standard closing voltage release breaker ON/OFF indication contact “fault-trip” indication contact “ready-to-close” contact “connected-position” indication contact (carriage switch) contact de signalisation “springs charged” indication “ressort chargé” contact Ne pas câbler pour la solution Not to be wired for the “sans blocage après défaut”. “without lockout after a fault” solution. Ne pas câbler en version fixe. Not to be wired on fixed version. Filerie préfabriquée fournie. Prefabricated wiring supplied. 51156139AA-05 DE IT ES Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Getriebemotor zum Spannen der Einschaltfedern Spannungsabgabe mit Auslösespule Spannungsauslöser mit Standardöffnung Kontakt für Signal „offen/ geschlossen“ Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ Kontakt für Signal „Einschaltbereit“ Kontakt für Signal „Gerät verbunden“ Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Motoriduttore di riarmo Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Motorreductor de rearme Sganciatore a lancio di corrente Sganciatore voltmetrico di apertura standard Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "pronto alla chiusura" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Disparo por derivación de corriente Disparo voltimétrico de apertura estándar Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización "listo para cerrar" Contacto de señalización “equipo conectado” Kontakt für Signal „Federspeicher gespannt“ Keine Verkabelung für die Lösung „ohne Blockierung nach Fehler“. Keine Verkabelung in Festeinbau Vorgefertigte Verkabelung enthalten Contatto di segnalazione "molla carica" Non effettuare cablaggio per la soluzione "senza blocco dopo guasto" Non cablare nella versione fissa Cablaggio prefabbricato fornito Contacto de señalización “resorte cargado” No cablear en la solución ("sin bloqueo después de fallo"). No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 39/44 8 8 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado DB415065.eps Automatisme pour remplacement groupe de secours avec blocage après défaut (avec MN) / Automatic-control system for replacement source generator set with lockout after a fault (with MN) / Automatische Steuerung für Ersatz der Generatorgruppe mit Blockierung nach Fehler (mit MN) / Sistema di controllo automatico per sostituzione gruppo di continuità con blocco dopo guasto (con MN) / Automatismo para el reemplazo del grupo de emergencia con bloqueo después de fallo (con bobina MN) (3) (3) (2) (2) (1) (2) (1) 51156139AA-05 (2) 40/44 2 Masterpact NT/NW Schémas électriques / Wiring diagrams / Anschlussschemata / Schemi di cablaggio / Diagramas de cableado Légende / Legend / Legende / Legenda / Leyenda FR QN QR MCH MX XF MN OFppp SDE1 PF CE1 Compact NS630b à 1600 “Normal” Compact NS630b à 1600 “Remplacement” moto-réducteur de réarmement déclencheur voltmétrique d’ouverture standard déclencheur voltmétrique de fermeture standard déclencheur à manque de tension contact de signalisation “ouvert/fermé” contact de signalisation “défaut éléctrique” contact de signalisation “prêt à fermer” contact de signalisation “appareil embroché” CH EN “Normal” source Compact NS630b to 1600 “Replacement” source Compact NS630b to 1600 spring-charging motor standard opening voltage release standard closing voltage release undervoltage release breaker ON/OFF indication contact “fault-trip” indication contact “ready-to-close” contact “connected-position” indication contact (carriage switch) “springs charged” indication contact electrical interlocking and terminal block unit auxiliary power supply circuit breaker circuit breaker (high breaking capacity) control switches contact de signalisation “ressort chargé” IVE interverrouillage électrique et bornier de raccordement F1 disjoncteur de protection de l’alimentation auxiliaire F2 disjoncteur de protection (haut pouvoir de coupure) S1 commutateurs de choix de fonctionnement KA1, KA2, relais auxiliaire auxiliary relay KA3 (1) Ne pas câbler pour la solution Not to be wired for the “without “sans blocage après défaut”. lockout after a fault” solution. (2) (3) DE ES Sorgente "Normale" Compact NS630b - 1600 Sorgente "Sostituzione" Compact NS630b - 1600 Motoriduttore di riarmo Compact NS630b a 1600 “Normal” Compact NS630b a 1600 “Reserva” Motorreductor de rearme Sganciatore a lancio di corrente Sganciatore voltmetrico di apertura standard Sganciatore di minima tensione Contatto di segnalazione "aperto/chiuso" Contatto di segnalazione "guasto elettrico" Contatto di segnalazione "pronto alla chiusura" Contatto di segnalazione "apparecchio agganciato" Disparo por derivación de corriente Disparo voltimétrico de apertura estándar Disparo por mínima tensión Kontakt für Signal „Federspeicher gespannt“ Elektrische Verriegelung und Klemmleisteneinheit Schutzleistungsschalter für Hilfsversorgung Schutzleistungsschalter (hohes Ausschaltvermögen) Betriebswahlschalter Contatto di segnalazione "molla carica" Interblocco elettrico e morsettiera di collegamento Interruttore di protezione dell'alimentazione ausiliaria Interruttore di protezione (elevato potere di interruzione) Commutatori di funzionamento Relè ausiliario Contacto de señalización “resorte cargado” Interenclavamiento eléctrico y bornero de conexión Disyuntor de protección de la alimentación auxiliar Disyuntor de protección (poder de corte elevado) Reguladores de selección de funcionamiento Relé auxiliar Non effettuare cablaggio per la soluzione "senza blocco dopo guasto" Non cablare nella versione fissa Cablaggio prefabbricato fornito No cablear en la solución ("sin bloqueo después de fallo"). Hilfsrelais Keine Verkabelung für die Lösung „ohne Blockierung nach Fehler“. Ne pas câbler en version fixe. Not to be wired on fixed Keine Verkabelung in version. Festeinbau Filerie préfabriquée fournie. Prefabricated wiring supplied. Vorgefertigte Verkabelung enthalten 51156139AA-05 IT Compact NS630b mit 1600 „Normal“ Compact NS630b mit 1600 „Ersatz“ Getriebemotor zum Spannen der Einschaltfedern Spannungsabgabe mit Auslösespule Spannungsauslöser mit Standardöffnung Spannungsabgabe mit Unterspannung Kontakt für Signal „offen/ geschlossen“ Kontakt für Signal „elektrischer Fehler“ Kontakt für Signal „Einschaltbereit“ Kontakt für Signal „Gerät verbunden“ Contacto de señalización “abierto/cerrado” Contacto de señalización “fallo eléctrico” Contacto de señalización "listo para cerrar" Contacto de señalización “equipo conectado” No cablear en la versión fija Cableado prefabricado incluido 41/44 8 Notes / Notes / Anmerkungen / Annotazioni / Notas 51156139AA-05 42/44 © 2013 Schneider Electric. All rights reserved. Schneider Electric Industries SAS 35, rue Joseph Monier CS 30323 92506 Rueil Malmaison Cedex France www.schneider-electric.com 51156139AA-05 Printed on recycled paper. Designed by: Schneider Electric Printed by: 06/2013