GRUNDFOS INSTRUCTIONS
S pumps, ranges 50-70
S1, S2, S3, ST, SV
7.5 - 155 kW
Installation and operating instructions
2
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Қазақша (KZ)
Орнату жəне пайдалану нұсқаулықтары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Magyar (HU)
Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Українська (UA)
Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
3
Table of contents
S pumps, ranges 50-70
Table of contents
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477
4
GB
Declaration of Conformity
BG
Декларация за съответствие
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products
S pumps, ranges 50-70, 7.5-155 kW, to which this declaration relates, are
in conformity with these Council directives on the approximation of the laws
of the EC member states:
— Machinery Directive (2006/42/EC)
Standard used: EN 809: 1998.
— Low Voltage Directive (2006/95/EC)
Standard used: EN 60204-1: 1997.
— EMC Directive (2004/108/EC)
— ATEX Directive (94/9/EC)
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, Ex II 2G, and equipped with the separate
ATEX approval plate and EC-type examination certificate.
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите
Помпите модел S, типорамери 50-70, 7,5-155 kW, за които се отнася
настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за
уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:
— Директива за машините (2006/42/EC)
Приложена норма: EN 809: 1998.
— Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC)
Приложена норма: EN 60204-1: 1997.
— Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC)
— Директива за ATEX (94/9/EC)
Приложими само за продукти, предназначени за използване в
потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATEX
сертификат и ЕC.
CZ
DK
Prohlášení o konformitě
Overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
Čerpadla S, řady 50-70, 7,5-155 kW, na něž se toto prohlášení vztahuje,
jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních
předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:
— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES)
použitá norma: EN 809: 1998.
— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES)
použitá norma: EN 60204-1: 1997.
— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)
(2004/108/ES)
— Směrnice pro ATEX (94/9/ES)
platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném
prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s
označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES.
Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne S pumper, serie 50-70,
7,5-155 kW, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med
disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EFmedlemsstaternes lovgivning om:
— Maskindirektivet (2006/42/EF)
Anvendt standard: EN 809: 1998.
— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF)
Anvendt standard: EN 60204-1: 1997.
— EMC-direktivet (2004/108/EF)
— ATEX-direktivet (94/9/EF)
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2G, med
et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat.
DE
EE
Konformitätserklärung
Vastavusdeklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
S-Pumpen der Baugrößen 50-70, 7,5-155 kW, auf die sich diese Erklärung
bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der
Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998.
— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
Norm, die verwendet wurde: EN 60204-1: 1997.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG)
— ATEX-Richtlinie (94/9/EG)
Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEXTypenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind.
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted S pumbed,
suurusklass 50-70, 7,5-155 kW, mille kohta käesolev juhend käib, on
vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste
ühitamise kohta, mis käsitlevad:
— Masinate ohutus (2006/42/EC)
Kasutatud standard: EN 809: 1998.
— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC)
Kasutatud standard: EN 60204-1: 1997.
— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC)
— ATEX direktiiv (94/9/EC)
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt
plahvatusohtlikus keskkonnas, Ex II 2G, varustatud eraldi ATEX
tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga.
GR
ES
∆ήλωση Συμμόρφωσης
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα Αντλίες S, σειρές 50-70, 7,5-155 kW στα οποία αναφέρεται η
παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου
περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC)
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998.
— Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC)
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60204-1: 1997.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC)
— Οδηγία ATEX (94/9/EC)
Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή
πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC.
Declaración de Conformidad
Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que
los productos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kW, a los cuales se refiere
esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la
aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE)
Norma aplicada: EN 809: 1998.
— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE)
Norma aplicada: EN 60204-1: 1997.
— Directiva EMC (2004/108/CE)
— Directiva ATEX (94/9/CE)
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos
potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una placa
independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007,
EN 13463-1: 002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
5
Declaration of conformity
Declaration of conformity
Declaration of conformity
FR
Déclaration de Conformité
HR
Izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits Pompes S, tailles 50-70, 7,5-155 kW, auxquels se réfère cette
déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le
rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux
normes énoncées ci-dessous :
— Directive Machines (2006/42/CE)
Norme utilisée: EN 809: 1998.
— Directive Basse Tension (2006/95/CE)
Norme utilisée: EN 60204-1: 1997.
— Directive CEM (2004/108/CE)
— Directive ATEX (94/9/CE)
S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des
environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une
plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type
CE.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
S crpke, veličine 50-70, 7,5-155 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu
s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ)
korištena norma: EN 809: 1998.
— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ)
korištena norma: EN 60204-1: 1997.
— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ)
— Direktiva za ATEX (94/9/EZ)
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno
eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX
pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju.
IT
KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме
Dichiarazione di Conformità
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti
Pompe S, della gamma 50-70, da 7,5-155 kW, ai quali si riferisce questa
dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio
riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE)
Norma usata: EN 809: 1998.
— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE)
Norma usata: EN 60204-1: 1997.
— Direttiva EMC (2004/108/CE)
— Direttiva ATEX (94/9/CE)
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato
tipo CE.
Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге
қатысты болатын S қатарындағы, түр өлшемдері 50-70, 7,5 тен 155 кВт
бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру
туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін
мəлімдейміз:
— Механикалық құрылғылар (2006/42/EC).
Қолданылған стандарт: EN 809: 1998.
— Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC).
Қолданылған стандарт: EN 60204-1: 1997.
— Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC).
— ATEX директивасы (94/9/EC).
Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға
рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО
типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына
ғана арналған.
LV
LT
Paziņojums par atbilstību prasībām
Atitikties deklaracija
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti
S sērijas sūkņi, ar jaudu 50-70, 7,5-155 kW, uz kuriem attiecas šis
paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK
dalībvalstu likumdošanas normām:
— Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK)
Piemērotais standarts: EN 809: 1998.
— Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK)
Piemērotais standarts: EN 60204-1: 1997.
— Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK)
— ATEX direktīva (94/9/EK)
Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai
potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, Ex II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu
ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu.
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai S siurbliai,
dydžiai 50-70, 7,5-155 kW, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias
Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų
suderinimo:
— Mašinų direktyva (2006/42/EB)
Naudojamas standartas: EN 809: 1998.
— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB)
Naudojamas standartas: EN 60204-1: 1997.
— EMS direktyva (2004/108/EB)
— ATEX direktyva (94/9/EB)
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje, Ex II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB
tipo patikrinimo sertifikatą.
HU
NL
Konformitási nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a S-sorozatú
szivattyúk 50-70-es vázméret, 7,5-155 kW termékek, amelyekre jelen
nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi
irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
— Gépek (2006/42/EK)
Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998.
— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK)
Alkalmazott szabvány: EN 60204-1: 1997.
— EMC Direktíva (2004/108/EK)
— ATEX Direktíva (94/9/EK)
Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan
robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak
látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek
EK típusú vizsgálati bizonylattal is.
Overeenkomstigheidsverklaring
Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
producten S Pompen serie 50-70 van 7,5-155 kW waarop deze verklaring
betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad
in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten
betreffende:
— Machine Richtlijn (2006/42/EC)
Norm: EN 809: 1998.
— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC)
Norm: EN 60204-1: 1997.
— EMC Richtlijn (2004/108/EC)
— ATEX Richtlijn (94/9/EC)
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een
explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EC-type onderzoekscertificaat.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007,
EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
6
Свідчення про відповідність вимогам
PL
Deklaracja zgodności
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те,
що продукти Насоси серії S, типорозмірів 50-70, 7,5-155 кВт, на які
поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям
Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС:
— Механічні прилади (2006/42/ЕС)
Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998.
— Низька напруга (2006/95/EC)
Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 60204-1: 1997.
— Електромагнітна сумісність (2004/108/EC)
— ATEX (94/9/EC)
Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в
потенційно вибухонебезпечних зонах, Ex II 2G, і зонах, оснащених
плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
Pompy z typoszeregu S, korpus 50-70, o mocy 7,5-155 kW, których
deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady
d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE)
zastosowana norma: EN 809: 1998.
— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE)
zastosowana norma: EN 60204-1: 1997.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE)
— Dyrektywa ATEX (94/9/WE)
dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych
w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu
EG (examination certyficate).
PT
RU
Declaração de conformidade
Декларация о соответствии
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos
Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kW, aos quais diz respeito esta
declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do
Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros
da CE:
— Directiva Máquinas (2006/42/CE)
Norma utilizada: EN 809: 1998.
— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE)
Norma utilizada: EN 60204-1: 1997.
— Directiva EMC (2004/108/CE)
— Directiva ATEX (94/9/CE)
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes
potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de
aprovação ATEX e certificado tipo CE.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия Насосы S, типоразмеров 50-70, 7,5-155 кВт, к которым
относится настоящая декларация, соответствуют следующим
Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных
предписаний стран-членов ЕС:
— Механические устройства (2006/42/ЕС)
Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998.
— Низковольтное оборудование (2006/95/EC)
Применявшиеся стандарты: EN 60204-1: 1997.
— Электромагнитная совместимость (2004/108/EC)
— ATEX (94/9/EC)
Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G,
с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом
(свидетельством) типовой проверки ЕС.
RO
SK
Declaraţie de Conformitate
Prehlásenie o konformite
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele din gama
pompelor S 50-70, 7,5-155 kW, la care se referă această declaraţie, sunt în
conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor
Statelor Membre CE:
— Directiva Utilaje (2006/42/CE)
Standard utilizat: EN 809: 1998.
— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE)
Standard utilizat: EN 60204-1: 1997.
— Directiva EMC (2004/108/CE)
— ATEX Directive (94/9/CE)
Se aplică numai produselor ce vor fi utilizate în medii potenţial
explozive, Ex II 2G, şi echipate cu placă suport separată cu aprobare
ATEX şi certificat de examinare tip CE.
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky
Čerpadlá S, rady 50-70, 7,5-155 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje,
sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych
predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
— Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC)
Použitá norma: EN 809: 1998.
— Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC)
Použitá norma: EN 60204-1: 1997.
— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC)
— Smernica pre ATEX (94/9/EC)
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s
označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC.
SI
RS
Izjava o ustreznosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki S črpalke
velikosti 50-70, 7,5-155 kW, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z
naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje
pravnih predpisov držav članic ES:
— Direktiva o strojih (2006/42/ES)
Uporabljena norma: EN 809: 1998.
— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES)
Uporabljena norma: EN 60204-1: 1997.
— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES)
— Direktiva o ATEX (94/9/ES)
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno
eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico
z ATEX odobritvijo in certifikatom ES o skladnosti tipa.
Izjava o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
S pumpe, veličine 50-70, 7,5-155 kW, na koji se ova izjava odnosi, u
skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:
— Direktiva za mašine (2006/42/EC)
korišćeni standardi: EN 809: 1998.
— Direktiva niskog napona (2006/95/EC)
korišćeni standardi: EN 60204-1: 1997.
— EMC direktiva (2004/108/EC)
— ATEX direktiva (94/9/EC)
primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno
eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX
pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007,
EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
7
Declaration of conformity
UA
Declaration of conformity
FI
Vastaavuusvakuutus
Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet S-pumput,
sarjat 50-70, 7,5-155 kW, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n
jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan
neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
— Konedirektiivi (2006/42/EY)
Käytetty standardi: EN 809: 1998.
— Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY)
Käytetty standardi: EN 60204-1: 1997.
— EMC-direktiivi (2004/108/EY)
— ATEX-direktiivi (94/9/EY)
Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti
räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä
ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella.
TR
Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan S pompaların, 50-70 ürün
aralığının, 7,5-155 kW ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine
yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca
bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:
— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC)
Kullanılan standartlar: EN 809: 1998.
— Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC)
Kullanılan standartlar: EN 60204-1: 1997.
— EMC Diretifi (2004/108/EC)
— ATEX Diretifi (94/9/EC)
Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası
verilebilmektedir.
SE
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Serie S,
typstorlek 50-70, 7,5-155 kW, som omfattas av denna försäkran,
är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till
EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
— Maskindirektivet (2006/42/EG)
Använd standard: EN 809: 1998.
— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG)
Använd standard: EN 60204-1: 1997.
— EMC-direktivet (2004/108/EG)
— ATEX-direktivet (94/9/EG)
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö,
Ex II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och
EG-typkontrollintyg.
Bjerringbro, 15th March 2011
Jan Strandgaard
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK.
Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland.
Range
Certificate No
Standards used
50, 54, 58, 62, 66, 70
Baseefa 09ATEX0020X
EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007,
EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005
8
Indice
Avvertimento
Pagina
1.
Simboli utilizzati in questo documento
181
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
Descrizione generale
Applicazioni
Condizioni di funzionamento
Livello di pressione sonora
Codice modello
Targhetta di identificazione
181
181
182
182
183
184
3.
3.1
Sicurezza
Punti di sollevamento per installazioni verticali
sommerse e asciutte (S/C/D)
185
4.
Trasporto e immagazzinaggio
185
5.
5.1
5.2
Queste istruzioni devono essere osservate per
le pompe antideflagranti. Si consiglia di seguire
queste istruzioni anche per le pompe standard.
Avvertimento
Il livello sonoro estremamente elevato richiede
l'uso di protezioni per l'udito.
Attenzione
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento
o danneggiare l'apparecchiatura.
Nota
Queste note o istruzioni rendono più semplice
il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro.
185
Installazione
Tipo di installazione
Installazione sommersa con accoppiamento
automatico
5.3 Installazione a secco
5.4 Installazione sommersa, trasportabile
5.5 Installazione vericale in condotta
5.6 Collegamento pompa
5.7 Separazione galvanica
5.8 IO 111
5.9 Interruttori termici
5.10 Sensori di umidità
5.11 Termistori
5.12 Sensore di temperatura Pt100
186
186
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Sensore WIO (acqua-in-olio)
Il sensore WIO è un accessorio
Montaggio del sensore WIO
Dati elettrici, sensore WIO
Segnali del sensore
189
189
189
190
190
7.
7.1
7.2
Collegamento elettrico
Funzionamento con convertitore di frequenza
Dati del cavo
190
190
191
8.
8.1
Avviamento
Controllo verso di rotazione
192
192
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Manutenzione e assistenza
Controllo e cambio dell'olio
Controllo e regolazione del gioco della girante
Pompe S antideflagranti, gamma 50-70
Pompe contaminate
193
193
194
195
195
10.
Ricerca guasti
196
11.
Smaltimento
197
187
187
188
188
188
188
188
188
189
189
189
2. Descrizione generale
Questo manuale contiene istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe sommergibili per acque
cariche Grundfos S, gamma 50-70, dotate di motori con potenza
compresa tra 7,5 e 160 kW.
Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe
antideflagranti.
Condizioni speciali per un utilizzo in sicurezza
delle pompe S, gamma 50-70 Ex:
1. Assicurarsi che gli interruttori di umidità e gli interruttori termici siano collegati a due circuiti separati
e dispongano di uscite di allarme separate (arresto motore), nell'eventualità di elevata umidità o di
elevata temperatura motore.
2. I bulloni utilizzati in sostituzione devono essere di
classe A4-80 o A2-80 in conformità a
EN/ISO 3506-1.
3. Le sezioni dei percorsi di fiamma del motore sono
specificate dal costruttore e sono più strette dello
standard.
Nota: In caso di riparazioni, utilizzare sempre
ricambi originali del costruttore, in quanto questo
assicura il corretto dimensionamento dei percorsi
di fiamma del motore.
4. Durante il funzionamento la camicia di raffreddamento, se installata, deve essere piena di liquido.
Il livello del liquido pompato deve essere controllato dagli interruttori di livello collegati al pannello
di controllo.
5. Il livello minimo dipende dal tipo di installazione
ed è specificato nelle presenti istruzioni di installazione e funzionamento.
Avvertimento
Prima dell'installazione leggere attentamente
le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali
e la pratica della regola d'arte.
1. Simboli utilizzati in questo documento
Avvertimento
La mancata osservanza di queste istruzioni
di sicurezza, può dare luogo a infortuni.
Avvertimento
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare una scossa elettrica con conseguente
rischio di lesioni personali gravi o mortali.
Avvertimento
La superficie del prodotto può essere estremamente calda e provocare ustioni o lesioni personali.
6. Assicurarsi che il cavo sia opportunamente protetto a livello meccanico e che sia collegato in una
adeguata morsettiera.
2.1 Applicazioni
Le pompe S, gamma 50-70, sono concepite per il pompaggio di
acque cariche in un'ampia varietà di applicazioni municipali, private e industriali.
A seconda del tipo di installazione, le pompe possono essere utilizzate per le installazioni sommerse o a secco, verticali od orizzontali.
Dimensione massima dei solidi: 80-145 mm, a seconda della
gamma.
2.1.1 Ambienti potenzialmente esplosivi
Negli ambienti potenzialmente esplosivi, utilizzare pompe S
antideflagranti, gamma 50-70. Vedi sezione 2.5.1 Certificazione e
classificazione Ex.
Nota
La classificazione antideflagrante della pompa è
Ex bc dIIB T3. L'installazione deve essere sempre
approvata dalle autorità locali competenti.
181
Italiano (IT)
Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento
2.2 Condizioni di funzionamento
2.2.1 Valore pH
Tutte le pompe possono essere utilizzate per il pompaggio di
liquidi aventi un valore pH compreso tra 4 e 10.
•
2.2.2 Temperatura liquido
da 0 °C a +40 °C.
2.2.3 Temperatura ambiente
Installazione tipo S
Per il funzionamento S1 (funzionamento continuo), la pompa
deve essere sempre coperta dal liquido pompato fino alla
parte superiore del motore.
Per il funzionamento S3 (funzionamento intermittente), la
pompa deve essere sempre coperta dal liquido pompato fino a
metà del motore.
da -20 °C a +40 °C.
Avvertimento
2.2.4 Densità e viscosità del liquido pompato
Le pompe per installazione tipo S devono
essere completamente sommerse nel liquido
pompato per essere protette contro le esplosioni.
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità cinematica superiori a quelle dell’acqua, utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore.
•
2.2.5 Velocità del liquido
E consigliato mantenere una velocità minima di flusso per evitare
sedimentazione nelle tubazioni.
Installazione tipo C
Il corpo della pompa deve essere sempre coperto dal liquido
pompato.
Velocità consigliate
Nei tubi verticali:
0,7 m/s
Installazione tipo S e C
Nei tubi orizzontali: 1,0 m/s
2.2.6 Livello del liquido pompato
Per una pompa sommersa, tipo di installazione C, il livello di arresto inferiore deve trovarsi sempre al di sopra della parte idraulica.
Funzionamento S1 e
pompe Ex, installazione tipo S
Avvertimento
Il funzionamento a secco non è consentito.
Il livello del liquido pompato deve essere controllato dagli interruttori di livello collegati al pannello di controllo. Il livello minimo dipende dal
tipo di installazione ed è specificato nelle presenti istruzioni di installazione e funzionamento.
Tipo di
installazione
S
C
D
Descrizione
Installazione tipo C
TM02 4000 0309
Italiano (IT)
Per assicurare un adeguato raffreddamento del motore durante il
funzionamento, è necessario rispettare i seguenti requisiti minimi:
Accessori
Fig. 1
Pompa per liquami senza
camicia di raffreddamento, per installazione
sommersa, con sistema di
autoaccoppiamento.
Auto-accoppiamento
Pompa per liquami con
camicia di raffreddamento
per installazione sommersa su piede di accoppiamento.
Auto-accoppiamento
Pompa per liquami con
camicia di raffreddamento
per installazione a secco
verticale.
Livello liquido
•
Installazione tipo D e H
Nessun requisito speciale.
•
Pompa tipo ST
Il livello del liquido deve essere almeno 350 mm sopra al
livello pompa. Vedi fig. 9.
2.2.7 Modalità di funzionamento
Gamma 50, 54, 58 e
62: Supporto di base
per installazione verticale.
Le pompe sono concepite per un funzionamento continuo o intermittente con un numero massimo di avviamenti all'ora indicato
nella tabella sotto:
Gamma Pompa S
Avviamenti/ora
50
54
58
20
62
66
70
15
Gamma 66 e 70: Piastra di base per installazione verticale.
ST
Pompa per fognatura con
Base ad anello per
o senza camicia di raffredinstallazione verticale
damento per installazione
in condotta.
verticale in condotta.
H
Pompa per fognatura con
camicia di raffreddamento
per installazione orizzontale a secco.
Supporto di base per
installazione orizzontale
2.2.8 Classe di protezione
IEC IP68.
2.3 Livello di pressione sonora
Avvertimento
A seconda del tipo di installazione, il livello di
pressione sonora della pompa può essere superiore a 70 dB(A).
Quando si opera in prossimità di un impianto in
funzione di questo tipo, è necessario indossare
dispositivi di protezione acustica.
182
Tutte le pompe S, gamma 50-70, descritte in questo opuscolo, sono identificate dal codice del modello scritto nella conferma d'ordine e in
tutti gli altri documenti forniti con la pompa.
Il tipo di pompa descritto in questo opuscolo non è necessariamente disponibile in tutte le varianti.
Cod. Esempio
S
ST
1
2
3
V
S 1
.100
.100
.55
4
.50M
.S
.205
.G
.N
.D
.Z
Mod. pompa
Pompa Grundfos per acque cariche e liquami
Pompa con girante multicanale installata all'interno
del tubo contenitore
Tipo di girante
Girante
Bi-canale
Tri-canale
SuperVortex
Passaggio libero
Max. dimensione solidi [mm]
Mandata pompa
Diametro nominale bocca di mandata [mm]
Potenza erogata P2
Codice derivante da designazione/10 [kW]
2
4
6
8
10
50S
50H
50M
50L
50E
50F
S
C
D
H
Numero di poli
Motore a 2-poli
Motore a 4-poli
Motore a 6-poli
Motore a 8-poli
Motore a 10-poli
Grandezza pompa/classe di pressione
Molto elevata
Alta
Media
Bassa
Molto bassa
Extra bassa
Tipo di installazione
Installazione sommersa senza camicia di raffreddamento
Installazione sommersa con camicia di raffreddamento
Installazione a secco verticale
Installazione a secco orizzontale
Diametro effettivo girante
[mm]
G
Q
S
R
D
Codice materiale girante, pompa e cassa statore
Girante, corpo pompa e motore in ghisa
Girante acciaio inox, DIN W.-Nr. 1.4408
Girante e corpo pompa in acciaio inox, DIN W.-N° 1.4408
Girante, corpo pompa e motore in acciaio inox, DIN W.-N° 1.4408
Girante in acciao duplex
N
Ex
Versione pompa
Pompa non-Ex
Pompa con motore antideflagrante
B
C
D
Versione con sensore
Pompa S con modulo SM 111 incorporato. Sensori PTC collegati direttamente al modulo IO 111 o altro relè PTC.
Non utilizzato
Pompa S sprovvista di modulo SM 111 incorporato
Z
Prodotti personalizzati
183
Italiano (IT)
2.4 Codice modello
2.5.1 Certificazione e classificazione Ex
Tutte le pompe possono essere identificate tramite la targhetta
posta sul coperchio superiore del motore. Vedi fig. 2. In caso di
targhetta di identificazione mancante o danneggiata, la pompa
può essere identificata dal numero di serie riportato sotto la targhetta di identificazione.
Presa diretta, 50 o 60 Hz: CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T4
3
5
7
9
Prod. No:
No:
Hmax:
20 m
Motor: ~
10
13
14
16
18
P1:
Cosφ:
P.C:
Mod:
°C
Tmax:
l/s
m Qmax:
IP68
Hz n:
min 1
A
A
kW P2:
kW
Insul.class:
wt:
kg
The certified pumps (Ex pumps) are supplied with an approval
plate fixed in the visible place close to the nameplate.
Pos.
184
La fig. 3 mostra le targhette di approvazione per le pompe dotate
di motori opzionali classificati in classe di temperatura T3 o T4.
20
4
6
8
11
12
15
17
19
96066955
Fig. 2
Le pompe antideflagranti sono state approvate da Baseefa
(2001) Ltd. in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza indicati nell'Allegato II della Direttiva 94/9/CE (ATEX) relativi alla progettazione e alla costruzione di apparecchiature destinate all'utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive.
TM04 4122 0809
2
Type:
Convertitore di frequenza: CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T3
TM04 1762 1108
1
Made in FIN-01610 Vantaa, Finland
Italiano (IT)
2.5 Targhetta di identificazione
Targhetta di identificazione della pompa
Descrizione
1
Designazione modello
2
Codice Prodotto
3
Numero di serie
4
Max. temperatura liquido
5
Max. prevalenza
6
Portata max.
7
Max. profondità di installaz.
8
Fig. 3
Targhette di approvazione di pompe antideflagranti,
classificazione T3 e T4
La targhetta di omologazione riporta i seguenti dati:
Simbolo Ex Europeo
II
Gruppo apparecchiature (II = non destinate alle
miniere)
Classe di protezione
2
Categoria apparecchiature (protezione elevata)
9
Numero di fasi
G
Tipo di atmosfera esplosiva
10
Frequenza
CE
Marcatura CE
Numero assicurazione di qualità organismo notificato
11
N° di giri nominale
1180
12
Tensione/corrente, collegamento a triangolo
Ex
Motore antideflagrante conforme alla norma europea
13
Tensione/corrente, collegamento a stella
b
Controllo delle sorgenti di innesco
14
Potenza assorbita
c
Sicurezza costruttiva.
15
Potenza all’albero
d
Motore resistente alla pressione di esplosione
16
Fattore di potenza
IIB
Gruppo gas (etilene)
17
Classe di isolamento
T3
Max. temperatura superficiale del motore: 200 °C
18
Codice produzione, anno/settimana
T4
Max. temperatura superficiale del motore: 135 °C
19
Peso della pompa
Gb
Livello di protezione apparecchiature, zona 1
20
Modello
Baseefa
Numero certificato
IECEx
Numero certificato
Avvertimento
Dimensioni
flangia di
mandata
Gamma pompa
50
54
58
62
66
70
DN80
Medio
Medio
-
-
-
-
DN100
Medio
Medio
-
-
-
-
DN125
Medio
Medio
Medio
Medio
-
-
Avvertimento
DN200
Fronte Fronte Fronte
Medio
Medio
Medio
È vietato accedere all'area di installazione
quando l'atmosfera è esplosiva.
DN250
-
Fronte
-
-
Medio
Medio
DN300
-
-
Fronte
Medio
Medio
Medio
DN500
-
-
-
-
Naso
Fronte
DN600
-
-
-
-
Naso
Fronte
L'installazione della pompa all'interno di serbatoi
deve essere effettuata da personale opportunamente addestrato.
Avvertimento
Deve essere possibile bloccare l'interruttore di
rete in posizione 0. Modello e requisiti secondo
quanto specificato nella norma EN 60204-1, 5.3.2.
Per motivi di sicurezza, tutte le attività svolte all'interno dei pozzetti/serbatoi devono essere supervisionate da una persona operante all'esterno di detto pozzetto/serbatoio.
I serbatoi per pompe per liquami e acque reflue contengono
sostanze tossiche e/o in grado di provocare malattie. Per questa
ragione, tutti gli addetti ai lavori devono indossare un appropriato
equipaggiamento protettivo e tutti i lavori sulla pompa e vicino ad
essa devono essere svolti nella più stretta osservanza delle
norme igieniche vigenti.
4. Trasporto e immagazzinaggio
La pompa è fornita dalla fabbrica in un adeguato imballo nel
quale deve rimanere fino al momento dell'installazione.
Assicurarsi che la pompa non possa rotolare o cadere.
Prima di sollevare la pompa, assicurarsi che tutte le apparecchiature di sollevamento siano idonee all'uso previsto e che non siano
danneggiate. La portata dell'apparecchiatura di sollevamento non
deve essere in alcun caso superata. Il peso della pompa è dichiarato sulla placca di identificazione.
Avvertimento
Sollevare sempre la pompa per le staffe di sollevamento o mediante un carrello elevatore a forche, mai tramite il cavo motore o il tubo.
Avvertimento
In alcuni tipi di installazione, la temperatura
superficiale può raggiungere i 90 °C.
Avvertimento
Accertarsi che i golfari di sollevamento siano serrati prima di sollevare la pompa. Stringerli, se
necessario. La negligenza durante il sollevamento o il trasporto può provocare lesioni al personale o danni alla pompa.
Avvertimento
Assicurarsi che la capacità nominale degli apparati di sollevamento (catene, ecc.) sia adeguata
prima di tentare di sollevare la pompa.
La capacità nominale degli apparati di sollevamento è indicata sulla targhetta di identificazione. Il peso della pompa è indicato sulla targhetta della pompa.
Attenzione
Non rimuovere il materiale isolante dall'estremità
libera del cavo di alimentazione finché non viene
effettuato il collegamento elettrico. Indipendentemente dal fatto che sia isolata o meno, l'estremità
libera del cavo non deve essere esposta a umidità o ad acqua. Il mancato rispetto di questa precauzione può danneggiare il motore.
Durante periodi di lungo immagazzinaggio, proteggere la pompa
da umidità, calore e freddo.
Temperatura di magazzino: Da -30 °C a +60 °C.
Avvertimento
Se il periodo di immagazzinaggio della pompa è
superiore a un anno o se la messa in funzione
avverrà molto tempo dopo l'installazione, la
girante deve essere ruotata almeno una volta al
mese.
3.1 Punti di sollevamento per installazioni verticali
sommerse e asciutte (S/C/D)
Durante il sollevamento della pompa, è importante utilizzare i corretti punti di sollevamento, al fine di mantenere la pompa in equlibrio. Le pompe S nelle versioni S/C/D sono dotate di una staffa
con punti di sollevamento che assicurano una sicura movimentazione della pompa. Vedi la fig. 4 e la tabella di seguito per individuare il corretto punto di sollevamento.
Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa
prima di metterla in funzione. Verificare che la girante ruoti liberamente. Prestare particolare attenzione alle condizioni delle tenute
meccaniche e al passsacavo.
Naso
Fronte
Fronte
Medio
Medio
Gamma 58, 62, 66 e 70
Fig. 4
TM04 7173 1710
Gamma 50 e 54
Punti di sollevamento
185
Italiano (IT)
3. Sicurezza
Installazione permanente in serbatoio
Avvertimento
Durante le operazioni di installazione, assicurarsi
della stabilità della pompa mettendo in tensione
la catena di sollevamento o adagiando la pompa
in posizione orizzontale.
È possibile estrarre o abbassare facilmente la pompa nel serbatoio mediante le guide. Il livello del liquido può essere impostato
più in basso per il tipo C rispetto al tipo S. Vedi fig. 1.
Installazione tipo D
Avvertimento
TM02 4001 4601 / TM02 4023 4701
Prima di iniziare la procedura d'installazione,
scollegare l'alimentazione elettrica e bloccare
l'interruttore di rete in posizione 0.
Ogni eventuale alimentazione elettrica alla pompa
deve essere scollegata prima di iniziare a lavorare sulla pompa.
La targhetta di identificazione supplementare fornita con la
pompa deve essere fissata sul luogo di installazione.
Rispettare tutte le normative di sicurezza sul luogo di installazione, ad esempio l'utilizzo di ventilatori per la fornitura di aria fresca al serbatoio.
Fig. 6
Avvertimento
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la
pompa è stata collegata all'alimentazione elettrica, a meno che la pompa non sia stata spenta
rimuovendo i fusibili o disattivando l'interruttore
di rete. Assicurarsi che l'alimentazione non possa
venire accidentalmente ripristinata.
Installazione verticale asciutta con base d'appoggio
(sinistra) e basamento su due piedistalli in cemento
(destra).
Installazione permanente in sala pompe
La pompa è imbullonata ai tubi di aspirazione e mandata tramite
attacchi flangiati. Le pompe con flangia DN 500 o DN 600 devono
essere installate su una fondazione in cemento (vedere la figura
in alto a destra).
Prima dell'installazione, controllare il livello dell’olio nella camera
dell'olio. Vedi sezione 9.1 Controllo e cambio dell'olio.
Installazione tipo S e C
5.1 Tipo di installazione
Le pompe S, gamma 50-70, sono concepite per diversi tipi di
installazione.
le figure da 5 a 9 mostrano i possibili tipi di installazione.
TM02 4002 4601
Installazione tipo S e C
Fig. 7
Installazione sommersa trasportabile
Installazione temporanea in vasca
Il livello del liquido può essere impostato più in basso per il tipo C
rispetto al tipo S. Vedi fig. 1.
Installazione tipo H
TM02 4000 0309
Fig. 5
Installazione sommersa con accoppiamento
automatico
Attenzione
Evitare tensioni del tubo in corrispondenza di
flange e bulloni.
Attenzione
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso,
poiché l'acqua può penetrare nel motore attraverso il cavo.
TM02 4003 4601
Italiano (IT)
5. Installazione
Fig. 8
186
Installazione a secco orizzontale con base e staffa
La pompa è imbullonata ai tubi di aspirazione e mandata tramite
attacchi flangiati.
Pompa tipo ST
8. Far scorrere la slitta sui tubi guida e calare la pompa nella
vasca mediante una catena fissata alla staffa di sollevamento
della pompa. Quando la pompa raggiunge la base del sistema
di accoppiamento, la pompa si collegherà fermamente in
modo automatico.
9. Appendere l’estremità della catena ad un gancio posto
all’imboccatura del serbatoio, in modo che la catena non
possa entrare a contatto con il corpo pompa.
10.Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un
apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga
danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore
ad un gancio idoneo alla sommità del serbatoio. Verificare che
i cavi non presentino curve brusche o non siano schiacciati o
pizzicati.
11.Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente.
Fig. 9
Installazione in condotta verticale
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso,
poiché l'acqua può penetrare nel motore attraverso il cavo.
5.3 Installazione a secco
Le pompe in installazione a secco vengono installate in modo
permanente in camera asciutta.
Il motore della pompa è a tenuta e non verrà danneggiato se il
luogo di installazione viene riempito d'acqua.
1. Segnare e praticare i fori di montaggio nella base/fondazione
in cemento.
Installazione verticale in condotta di acciaio o cemento.
2. Montare la staffa o il supporto di base.
5.2 Installazione sommersa con accoppiamento
automatico
3. Fissare la pompa con tasselli.
Le pompe per installazione permanente possono essere installate su piede d'accoppiamento e funzionare completamente o
parzialmente sommerse nel liquido pompato.
Nota
Assicurarsi tubazione venga installata senza
ricorrere a forza eccessiva. La pompa non deve
sopportare carichi dovuti al peso della tubazione.
Si consiglia l'utilizzo di flange ruotabili per facilitare l'installazione e per evitare tensioni del tubo
in corrispondenza delle flange e dei bulloni.
Nota
Non utilizzare elementi elastici o soffietti nella
tubazione; non utilizzare tali elementi come strumenti per allineare la tubazione.
Nota
In alcune installazioni, è richiesto l'inserimento di
una base sotto il piede d'accoppiamento, per
garantire una corretta installazione della pompa.
Tenere conto di questo aspetto in fase di progettazione della vasca.
1. Eseguire col trapano dei fori di montaggio per la staffa del
binario di guida all'interno del serbatoio e fissare provvisoriamente la staffa utilizzando due viti.
2. Posizionare il basamento di accoppiamento automatico sul
fondo del serbatoio. Utilizzare un filo a piombo per verificare la
posizione corretta. Fissare l'auto-accoppiamento con tasselli
ad espansione. Se il fondo del serbatoio è irregolare, spessorare il basamento dell'accoppiamento automatico, di modo che
risulti in piano durante il fissaggio.
4. Controllare che la pompa sia in posizione verticale/orizzontale.
Per facilitare le operazioni di manutenzione della pompa, si consiglia di montare saracinesche su entrambi i lati della pompa.
5. Montare i tubi di aspirazione e mandata e le eventuali saracinesche e verificare che la pompa non sia sollecitata dalla
tubazione.
6. Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un
apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore a un
gancio adeguato. Verificare che i cavi non presentino curve
brusche o non siano schiacciati o pizzicati.
7. Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente.
Attenzione
Nelle installazioni orizzontali si consiglia di utilizzare un tronchetto di riduzione tra la tubazione di
aspirazione e la pompa. Il tronchetto deve essere
del tipo eccentrico e deve essere installato in
modo che la parte diritta sia in alto. In tal modo,
si evita l'accumulo d'aria nel tubo di aspirazione
e si elimina il rischio di disturbi al funzionamento. Vedi fig. 10.
 0,2 m
3. Montare il collettore di scarico in accordo alle procedure generalmente accettate e senza esporlo a tensioni anomale.
4. Posizionare i binari guida sul basamento dell'accoppiamento
automatico e regolare con attenzione la lunghezza degli stessi
facendole arrivare alla relativa staffa sulla sommità del serbatoio.
Riduttore di tipo eccentrico
TM02 2396 4201
TM02 2494 4401
Nota
Fig. 10 Riduttore eccentrico
5. Svitare il portaguide fissato provvisoriamente. Inserire i tasselli
nel portaguide. Fissare il portaguide all'interno della vasca.
Serrare i bulloni nei tasselli.
6. Prima di calare la pompa nel serbatoio, rimuovere gli eventuali
detriti presenti al suo interno.
7. Montare la slitta sulla pompa.
187
Italiano (IT)
Installazione permanente in sala pompe
5.4 Installazione sommersa, trasportabile
Italiano (IT)
1. Montare il supporto ad anello sulla flangia di aspirazione della
pompa.
2. Montare un raccordo a gomito a 90 ° sulla bocca di mandata
della pompa e collegare il tubo rigido o flessibile di mandata.
3. L'interruttore di allarme di alto livello, se presente, dovrebbe
essere installato circa 10 cm sopra all'interruttore di avvio;
tuttavia, l'allarme deve sempre scattare prima che il livello del
liquido raggiunga il tubo di afflusso al serbatoio.
Avvertimento
Se si utilizza un tubo flessibile, assicurarsi che il tubo non si pieghi e che il suo diametro interno corrisponda a quello della bocca
di mandata della pompa.
Il quadro elettrico non deve essere installato in
atmosfere potenzialmente esplosive.
3. Calare la pompa nel liquido con l’ausilio di una catena fissata
alla maniglia di sollevamento della pompa. Consigliamo di
posizionare la pompa su fondamenta piane e solide.
Assicurarsi che la pompa sia appesa alla catena e non al
cavo.
Avvertimento
Le pompe installate in atmosfere potenzialmente
esplosive devo essere sempre riempite con il
liquido pompato.
Per garantire che la pompa si fermi anche quando
l’interruttore di livello di arresto non funziona
occorre installare un ulteriore interruttore di
livello.
4. Appendere l’estremità della catena ad un gancio posto
all’imboccatura del serbatoio, in modo che la catena non
possa entrare a contatto con il corpo pompa.
5. Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un
apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore a un
gancio adeguato. Verificare che i cavi non presentino curve
brusche o non siano schiacciati o pizzicati.
6. Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente.
5.5 Installazione vericale in condotta
1. Saldare l'anello fornito con la pompa sull'apertura inferiore
della condotta in acciaio o fissarlo in posizione nell'apertura
inferiore della camera di cemento.
2. Fissare una catena alla staffa di sollevamento e svolgere il
cavo di alimentazione.
3. Calare la pompa nella condotta. Assicurarsi che la tenuta
O-ring sia posizionata correttamente nella scanalatura
all'esterno del corpo pompa. Tre perni guida sull'anello guideranno la pompa nella giusta posizione ed eviteranno che si
sposti dalla sede durante il funzionamento.
4. Appendere l’estremità della catena ad un gancio posto
all’imboccatura del serbatoio, in modo che la catena non
possa entrare a contatto con il corpo pompa.
5. Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un
apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore a un
gancio adeguato. Verificare che i cavi non presentino curve
brusche o non siano schiacciati o pizzicati.
6. Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente.
5.6 Collegamento pompa
Le pompe S, gamma 50-70 possono essere collegate a un quadro elettrico Grundfos, disponibile come accessorio:
•
tipo LC per installazioni a una pompa
•
tipo LCD per installazioni a due pompe.
A seconda dell'applicazione, possono essere utilizzati diversi tipi
di apparecchiature di controllo del livello.
Il pannello LC è provvisto di due o tre interruttori di livello:
Due per l'avviamento e l'arresto della pompa. Il terzo interruttore
di livello, opzionale, è per l'allarme di alto livello.
Il quadro di controllo LCD è dotato di tre o quattro interruttori di
livello:
Uno per l’arresto comune e due per l’avviamento delle pompe.
Il quarto interruttore di livello, opzionale, è per l'allarme di alto
livello.
Per l’installazione degli interruttori di livello, è necessario seguire
le seguenti istruzioni:
1. Per evitare prese d'aria e vibrazioni nelle pompe sommerse,
l'interruttore di livello di arresto deve essere montato in modo
tale che la pompa si fermi prima che il livello del liquido
scenda al di sotto della parte superiore del corpo pompa.
Come regola principale per le pompe in installazioni a secco, il
livello di arresto inferiore deve essere almeno 20 cm sopra
l'apertura del tubo di aspirazione. Vedi fig. 10.
2. L'interruttore di livello di avvio dovrebbe essere installato in
modo tale che la pompa venga avviata al livello richiesto; tuttavia, la pompa deve venire avviata prima che il livello del
liquido raggiunga il tubo di afflusso inferiore al serbatoio.
188
5.7 Separazione galvanica
I sensori a doppio isolamento per tutte le misurazioni delle alte
tensioni garantiscono la sicurezza elettrica. Inoltre, è presente
una separazione galvanica all'interno dell'unità IO 111.
5.8 IO 111
L'IO 111 forma un'interfaccia fra la pompa Grundfos dotata di sensori analogici e digitali e il quadro di controllo. I dati principali del
sensore sono indicati sul pannello di comando.
Ad ogni modulo IO 111 è possibile collegare una pompa.
In combinazione con i sensori, il modulo IO 111 costituisce una
separazione galvanica fra la tensione del motore nella pompa e il
quadro elettrico collegato.
5.8.1 Misurazione della resistenza d'isolamento
Il modulo IO 111 misura la resistenza di isolamento fra l'avvolgimento dello statore e la terra:
•
Resistenza sopra ai 10 M = ok.
•
Resistenza tra 10 M e 1 M = alttenzione.
•
Resistenza sotto a 1 M = allarme.
5.9 Interruttori termici
Gli avvolgimenti dello statore sono dotati di tre interruttori termici
bimetallici e in caso di sovratemperatura, per esempio 150 °C,
si apre un contatto.
La tensione di alimentazione degli interruttori termici deve essere
12-230 V CA.
Gli interruttori termici sono collegati al cavo di monitoraggio e
devono essere collegati al circuito di sicurezza del quadro di
comando della pompa. Vedi sezione 7. Collegamento elettrico.
Attenzione
L'interruttore di protezione del quadro di controllo deve includere una sicurezza che scolleghi
automaticamente l'alimentazione nel caso in cui
il circuito di protezione della pompa intervenga.
Avvertimento
L'installatore/l'operatore deve installare un interruttore automatico che scollega l'alimentazione
elettrica nel caso in cui gli interruttori termici o
gli interruttori di umidità non sono in funzionamento.
5.12.1 Controllo dopo l'installazione della pompa
Le pompe non antidflagranti dispongono di un interruttore di umidità installato nella camera sotto il coperchio superiore del
motore.
1. Tramite un multimetro, verificare se la resistività, a temperatura ambiente, è di circa 108 .
Le pompe antideflagranti sono dotate di due interruttori di umidità
collegati in serie.
Italiano (IT)
5.10 Sensori di umidità
2. Tramite multimetro, controllare se l'isolamento tra circuito e
cassa statore è fuori scala (non misurabile  ).
3. Eseguire misurazioni analoghe all'estremità del cavo di alimentazione.
Le gamme antideflagranti 50-58 e 66-70 dispongono di due sensori di umidità, uno sotto al coperchio superiore del motore e
l'altro nella cassa statore, nella parte inferiore del motore.
4. Durante i test sulla pompa, il sensore Pt100 deve essere collegato ad un dispositivo di registrazione.
La gamma 62 ha entrambi i sensori posizionati sotto al coperchio
superiore del motore.
6. Sensore WIO (acqua-in-olio)
Gli interruttori di umidità e gli interruttori termici sono protezioni
che evitano danni al motore dovuti all'umidità e alla temperatura
eccessiva. Gli interruttori di umidità sono di tipo irreversibile e
devono essere sostituiti dopo il primo intervento.
6.1 Il sensore WIO è un accessorio
Avvertimento
La mancanza di lubrificante può causare un surriscaldamento e danneggiare le tenute meccaniche. In caso di parziale o totale mancanza di olio
nella camera dell'olio, il sensore WIO fa scattare
l'allarme.
Gli interruttori termici e di umidità sono collegati a due circuiti
separati e al cavo di monitoraggio. Vedi 7. Collegamento elettrico. Inoltre devono essere collegati al circuito di sicurezza del
quadro separato di controllo della pompa.
Attenzione
L'interruttore di protezione del quadro di controllo deve includere una sicurezza che scolleghi
automaticamente l'alimentazione nel caso in cui
il circuito di protezione della pompa intervenga.
5.11 Termistori
I termistori sono disponibili come accessori.
Il sensore WIO è disponibile come accessorio per le pompe le cui
potenze motore vanno da 5,5 a 160 kW.
Esso misura il contenuto di acqua nella camera dell'olio.
Il sensore consiste in un condensatore piatto che è immerso
nell'olio e genera un segnale in corrente proporzionale da
4-20 mA.
I termistori vengono utilizzati come dispositivi di protezione per
monitorare la temperatura dello statore al posto degli interruttori
termici e devono essere collegati al relè termistore nel quadro di
controllo.
6.2 Montaggio del sensore WIO
5.11.1 Controllo dopo l'installazione della pompa
2. Spingere il sensore nel foro di riempimento olio.
1. Tramite un multimetro, verificare se la resistenza del circuito è
< 150  / termistore.
3. Posizionare il sensore alla giusta profondità nella camera
d'olio senza che tocchi le parti rotanti, ma abbastanza in profondità da permettere al sensore di essere completamente
coperto dall'olio. Le profondità di inserimento consigliate per i
diversi tipi di pompa sono indicate nella tabella sotto.
3. Eseguire misurazioni analoghe all'estremità del cavo di alimentazione.
1. Rimuovere la vite dell'olio.
4. Avvitare la guaina del sensore sulla filettatura della vite
dell'olio.
5.12 Sensore di temperatura Pt100
Il sensore di temperatura Pt100 è disponibile come accessorio o
come opzione FPV (Factory Product Variant).
Nota
Il sensore Pt100 è primariamente utilizzato per monitorare la temperatura dei cuscinetti, ma trova uso anche per lo statore.
Nota
Il monitoraggio della temperatura del cuscinetto
è opzionale. Per le gamme 50 e 54 è disponibile
solo per il monitoraggio della temperatura del
cuscinetto inferiore nelle versioni antideflagranti.
Attenzione
Installazione verticale: Utilizzare sempre il foro
più basso della vite dell'olio.
Installazione orizzontale: Utilizzare sempre il foro
della vite di ispezione.
Prima di reinstallare il sensore WIO dopo il cambio dell'olio, pulirlo con acqua ragia.
TM03 5531 3806
2. Tramite multimetro, controllare se l'isolamento tra circuito e
cassa statore è fuori scala (non misurabile  ).
Il sensore WIO deve essere montato nel foro di riempimento della
camera d'olio.
La resistività del sensore è:
•
100  a 0 °C
•
138,5  a 100 °C
•
approx. 108  a temperatura ambiente.
L
Fig. 11 Dimensioni del sensore WIO
I seguenti limiti di temperatura sono utilizzati:
•
90 °C: allarme temperatura cuscinetti
•
130 °C: Stop pompa causato da alta temperatura cuscinetti
•
150 °C: stop pompa causato da alta temperatura statore.
A temperatura ambiente,la resistività del termistore è approx.
100 .
Pompe S, gamma
Profondità di inserimento
L [mm]
50
80
54
90
58
100
Avvertimento
62
100
In caso di surriscaldamento causato da usura,
mancanza di lubrificante ecc. i sensori Pt100
faranno scattare l'allarme e toglieranno alimentazione elettrica una volta raggiunta la temperatura
preimpostata. La massima temperatura di allarme
ammessa nei sensori dei cuscinetti è 100 °C per il
cuscinetto inferiore (estremità albero) e 120 °C
per il cuscinetto superiore
(solo gamme 58, 62, 66 e 70).
66
100
70
100
Per informazioni più dettagliate, consultare le istruzioni di installazione del sensore WIO (96591899).
189
6.3 Dati elettrici, sensore WIO
12-24 VDC
Corrente di uscita:
3,4-22 mA
Potenza assorbita:
0,6 W
Temperatura
ambiente:
da 0 a 70 °C
L1 e L2 sono collegati in serie agli interruttori termici e agli interruttori di umidità.
Cavo di
controllo
L1 L2 L3 PE
4-20 mA
= 0-20 % di acqua nell'olio
Precisione: maggiore del 2 %.
22 mA
= Attenzione:
Contenuto d'acqua ampiamente fuori dalla
gamma di misura.
3,5 mA
Nota
TM05 1638 3311
6.4 Segnali del sensore
W2 U2 V2
U1 V1 W1 PE
M
3
= Allarme:
Aria nella camera a olio.
Fig. 12 Avviamento diretto (DOL)
Il segnale del sensore è valido solo quando l'olio
e l'acqua sono miscelati (quando la pompa è in
funzione).
Cavo di
controllo
L1 L2 L3 PE
7. Collegamento elettrico
Avvertimento
La pompa deve essere collegata a un interruttore
di rete esterno con una distanza fra i contatti
conforme alla norma EN 60204-1, 5.3.2.
W2 U2 V2
U1 V1 W1 PE
M
Il collegamento elettrico deve essere realizzato
nel rispetto delle norme locali.
3
La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla
targhetta di identificazione della pompa.
La tolleranza di tensione ai morsetti motore deve essere entro
-10 %/+10 % della tensione nominale.
Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione.
Il motore viene efficacemenet collegato a terra tramite il cavo di
alimentazione e la tubazione. Il coperchio del motore è dotato di
connessioni per la messa a terra esterna o per un conduttore
equipotenziale.
Avvertimento
Per i modelli Ex nell'installazione a secco
(versione D), si consiglia inoltre di collegare una
messa a terra esterna.
TM05 1639 3311
Italiano (IT)
Tensione di inresso:
Gli schemi elettrici per l'avviamento diretto e l'avviamento stella/
triangolo sono illustrati rispettivamente nella fig. 12 e nella fig. 13.
Fig. 13 Avviamento stella-triangolo
7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza
In linea di principio tutti i motori trifase possono essere collegati a
un convertitore di frequenza.
Tuttavia, il funzionamento del convertitore di frequenza espone
l'isolamento del motore ad un carico maggiore, con aumento
della rumorosità dovuto alle correnti parassite, causate dai picchi
di tensione.
Inoltre, i motori di grandi dimensioni devono sopportare il carico
delle correnti nei cuscinetti.
Per il funzionamento con convertitore di frequenza, osservare le
seguenti informazioni:
È necessario soddisfare i requisiti.
È necessario osservare le raccomandazioni.
Avvertimento
Prima di procedere con l'installazione e il primo
avviamento della pompa, verificare la condizione
del cavo per evitare cortocircuiti.
La pompa deve essere collegata a un interruttore di protezione
del motore.
Vanno considerate le eventuali conseguenze.
7.1.1 Requisiti
•
La protezione termica del motore deve essere collegata.
•
La tensione di picco e dU/dt devono essere conformi alla
tabella sottostante. I valori indicati sono valori massimi forniti
ai morsetti motore. L'influenza del cavo non è stata presa in
considerazione. Controllare la scheda tecnica del convertitore
di frequenza riguardo i valori effettivi e l'influenza del cavo
sulla tensione di picco e dU/dt.
Le modalità di avviamento più comuni sono: diretto (DOL), stellatriangolo (Y/D) e soft-start. La pompa può anche essere avviata tramite convertitore di frequenza, seguendo attentamente le indicazioni
del fabbricante. La selezione del metodo di avviamento più adatto dipende da diversi fattori, tra cui il tipo di utilizzo della pompa e le condizioni della linea di alimentazione elettrica.
Nota
190
Quando si utilizza l'avviamento stella-triangolo, è
importante mantenere il tempo di transizione più
breve possibile, al fine di evitare elevati picchi di
coppia. We recommend to use a time relay with a
switching time of maximum 50 ms or according
to the starter manufacturer’s specifications.
Max. tensione picco ripetuto
[V]
Max. dU/dt UN 400 V
[V/μ sec.]
850
2000
•
Se la pompa è certificata Ex, controllare se il certificato Ex
della pompa consenta l'utilizzo di convertitori di frequenza.
•
Impostare il rapporto del convertitore di frequenza U/f secondo
i dati del motore.
•
È necessario osservare le norme/direttive locali.
Prima di installare un convertitore di frequenza, calcolare la frequenza più bassa consentita nell'installazione in modo da evitare
la portata zero.
•
Non ridurre la velocità del motore a meno del 30 % della velocità nominale.
•
Mantenere la velocità del flusso in mandata oltre 1 m/sec.
•
Far funzionare la pompa a velocità nominale almeno una volta
al giorno in modo da prevenire sedimentazione nei tubi.
•
•
•
•
Non superare la frequenza indicata nella targhetta di identificazione. In caso contrario vi è rischio di sovraccaricare il
motore.
Mantenere il cavo motore il più corto possibile. La tensione di
picco aumenterà con la lunghezza del cavo motore. Vedere la
scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato.
Utilizzare filtri di ingresso ed uscita sul convertitore di
frequenza. Vedere la scheda tecnica del convertitore di
frequenza utilizzato.
Utilizzare un cavo motore schermato se vi è il rischio che il
rumore elettrico possa disturbare altre apparecchiature elettriche. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza
utilizzato.
7.1.3 Conseguenze
•
•
La coppia a rotore bloccato sarà più bassa. Il grado di riduzione dipenderà dal tipo di convertitore di frequenza.
Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento del
convertitore di frequenza utilizzato in merito alla coppia a
rotore bloccato disponibile.
Le condizioni operative dei cuscinetti e delle tenute meccaniche potrebbero risentirne. Il possibile effetto dipenderà
dall'applicazione. Il tipo di effetto non può essere previsto.
Il livello di rumore acustico potrebbe aumentare. Vedere le
istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di
frequenza per ridurre le emissioni acustiche.
7.2 Dati del cavo
Standard H07RN-F
Gamma
pompa S
50
54
58
62
66
70
Tipo di
cavo
[mm2]
50
54
58
62
66
70
Raggio di
curvatura
min.
max.
[cm]
3x6
13,6
15,2
7,6
3x6
13,6
15,2
7,6
3 x 10
17,8
19,8
9,9
7,6
3x6
13,6
15,2
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3x6
13,6
15,2
7,6
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3 x 16
20,9
22,9
11,5
3 x 10
17,8
19,8
9,9
3 x 16
20,9
22,9
11,5
3 x 35
28,3
31,3
15,7
3 x 35
28,3
31,3
15,7
3 x 70
38,7
41,7
20,9
Cavi di controllo
Quando la pompa è in funzione con un convertitore di frequenza,
prestare attenzione alle possibili conseguenze qui elencate:
•
Diametro esterno
cavo
[mm]
Tipo di
cavo
[mm2]
Gamma
pompa S
Diametro esterno
cavo
[mm]
Tipo di cavo
[mm2]
Diametro esterno cavo
[mm]
Raggio di
curvatura
min.
max.
[cm]
7 x 1,5
14,4
16,0 - 16,4
10
10 x 1,5
0,71 (18)
0,79 (20)
4,7 (12)
Avvertimento
Per assicurare la connessione a terra, il coperchio
superiore delle pompe antideflagranti è provvisto
di un morsetto di terra esterno. L'impianto elettrico
deve includere un collegamento esterno a questo
morsetto di terra. Il conduttore di terra deve soddisfare le normative in vigore sulla sicurezza elettrica.
Raggio di
curvatura
Sezione del conduttore
di fase (S) dell'impianto
[mm2]
Sezione minima del
conduttore di terra
[mm2]
S  16
S
min.
max.
[cm]
16 < S  35
16
7 x 1,5
14,4
16,4
10
S > 35
0,5 *S, max. 70
4 x 2,5
16,7
18,7
12
4x6
15,7
17,2
11
4x6
15,7
17,2
11
4 x 10
20,9
23,4
14
4x6
15,7
17,2
11
4 x 10
20,9
23,4
14
4x6
15,7
17,2
11
4 x 10
20,9
23,4
14
4 x 16
23,8
26,3
16
4 x 10
20,9
23,4
14
4 x 16
23,8
26,3
16
4 x 25
28,9
31,4
19
4 x 25
28,9
31,4
19
4 x 35
32,5
34,7
22
4 x 50
37,7
40,4
25
4 x 70
42,7
45,4
28
Avvertimento
Prima di procedere con l'installazione e il primo
avviamento della pompa, verificare la condizione
del cavo per evitare cortocircuiti.
191
Italiano (IT)
EMC
7.1.2 Raccomandazioni
Italiano (IT)
8. Avviamento
Avvertimento
Prima dell'avviamento manuale o del passaggio
al controllo automatico, assicurarsi che nessuna
persona stia lavorando sulla pompa o in prossimità della stessa.
Avvertimento
Prima dell'avviamento e dopo un lungo periodo di
inattività, assicurarsi che la pompa sia stata riempita con il liquido pompato.
Nelle versioni a secco, la camicia di raffreddamento, durante il funzionamento, deve essere
sempre riempita con il liquido pompato. A questo
scopo, sfiatare la pompa prima dell'avviamento.
Procedere come segue.
1. Rimuovere i fusibili o scollegare l'interruttore di rete.
2. Controllare il livello nella camera a olio.
Vedi sezione 9.1 Controllo e cambio dell'olio.
3. Controllare che la girante possa ruotare liberamente.
4. Controllare che le eventuali unità di controllo installate
funzionino correttamente.
5. Per le pompe in installazione sommersa, assicurarsi che la
pompa sia immersa nel liquido.
6. Per le pompe in installazione a secco, assicurarsi che sia
presente liquido nel serbatoio di accumulo.
Avvertimento
Assicurarsi che la pompa sia stata riempita con il
liquido pompato.
Le pompe in installazione a secco devono essere
sfiatate tramite il foro di sfiato nel corpo pompa.
7. Aprire le valvole di intercettazione, se presenti.
8. Controllare che l'impianto sia stato riempito con liquido e sfiatato.
9. Controllare l'impostazione degli interruttori di livello.
10.Avviare la pompa e controllarne il funzionamento per verificare
l'eventuale presenza di rumori o vibrazioni.
Attenzione
In caso di rumori o vibrazioni anomali o di altri
guasti della pompa o dell'alimentazione, arrestare immediatamente la pompa. Riavviare la
pompa non prima di aver trovato la causa del
guasto e corretto il problema.
11.Dopo l'avviamento, il punto di lavoro effettivo della pompa
deve essere stabilito il più accuratamente possibile in modo da
poter verificare se le condizioni di funzionamento corrispondono a quelle previste.
Nota
La pompa può funzionare per un brevissimo
periodo a secco per controllare il senso di
rotazione.
Il funzionamento della pompa deve avvenire sempre nel rispetto
delle prassi stabilite con controlli programmati delle apparecchiature di controllo della pompa e dei suoi accessori (valvole etc.).
Assicurarsi che le impostazioni della pompa e delle apparecchiature non possano essere modificate da persone non autorizzate.
192
8.1 Controllo verso di rotazione
Il senso di rotazione corretto è indicato da una freccia nel corpo
pompa. La pompa deve ruotare in senso orario vista dal lato
motore. Osservare il movimento (lo strappo) della pompa
all'avviamento. Se lo strappo della pompa è in senso antiorario, il
senso di rotazione è corretto.
In alternativa, è possibile controllare il senso di rotazione come
segue:
1. Avviare la pompa e verificare la quantità di liquido o la pressione di mandata.
2. Arrestare la pompa e scambiare due delle fasi verso il motore.
3. Riavviare la pompa e verificare la quantità di liquido o la pressione di mandata.
4. Arrestare la pompa.
5. Comparere i risultati ottenuti ai punti 1 e 3. Il collegamento
corrispondente alla maggior quantità di liquido o alla pressione più elevata indica il senso di rotazione corretto.
Attenzione
Quando la pompa è sospesa a una catena deve
funzionare solo per un breve periodo.
•
Passacavo
Assicurarsi che l'ingresso del cavo sia a tenuta e che i cavi
non presentino curve brusche o non siano schiacciati.
•
Gioco della girante
Controllare il gioco della girante. Vedi sezione 9.2 Controllo e
regolazione del gioco della girante.
•
Componenti della pompa
Controllare l'alloggiamento della pompa, ecc., per eventuale
usura.
Sostituire i componenti difettosi.
•
Cuscinetti a sfere
Controllare l’albero in caso di funzionamento rumoroso o difficoltoso (girare l’albero manualmente). Sostituire i cuscinetti a
sfere difettosi.
In caso di cuscinetti a sfere difettosi o di insufficienti prestazioni del motore è necessaria una revisione generale della
pompa. Questo lavoro deve venire effettuato da una officina di
servizio autorizzata.
Avvertimento
Durante le operazioni di manutenzione, inclusa la
fase di trasporto in officina, assicurarsi della stabilità della pompa mettendo in tensione la catena
di sollevamento o adagiando la pompa in posizione orizzontale.
Avvertimento
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa,
assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che
l'interruttore principale sia spento. Assicurarsi
che l'alimentazione elettrica non possa venire
accidentalmente ripristinata. Tutte le parti rotanti
devono essere ferme.
La manutenzione e l'assistenza devono essere eseguite da
personale qualificato.
Avvertimento
Avvertimento
Gli interventi di riparazione e manutenzione sulle
pompe antideflagranti devono essere eseguiti da
Grundfos o da un'officina di assistenza autorizzata da Grundfos.
I cuscinetti a sfere devono essere sostituiti
almeno ogni 25.000 ore di funzionamento.
Attenzione
Avvertimento
Non aprire la pompa se l'atmosfera dell'ambiente
è esplosiva o ad elevata concentrazione di polvere.
Prima di effetture manutenzioni o riparazioni, assicurarsi che la
pompa sia stata ben lavata con acqua pulita. Sciacquare i componenti della pompa in acqua dopo averli smontati.
Le pompe in modalità di funzionamento normale devono essere
ispezionate ogni 2000 ore di esercizio o almeno una volta l'anno.
Se il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, la pompa deve
essere ispezionata ogni 1000 ore di esercizio oppure ogni sei
mesi.
9.1 Controllo e cambio dell'olio
Attenzione
Sostituire l'olio ogni quattro anni per prevenire
l'ossidazione.
Avvertimento
La mancanza di lubrificante può causare un surriscaldamento e danneggiare le tenute meccaniche. In caso di parziale o totale mancanza di olio
nella camera dell'olio, il sensore WIO fa scattare
l'allarme.
La camera d'olio dispone di due viti, A e B, per lo svuotamento e
il riempimento dell'olio e per il controllo di livello.
Controllare i seguenti punti:
•
Assorbimento di potenza
•
Livello e condizioni dell’olio
Quando la pompa è nuova o dopo la sostituzione delle tenute
meccaniche, controllare il livello dell'olio e il contenuto di
acqua dopo una settimana di funzionamento. Se nell'olio è
presente più del 20 % di acqua, la tenuta meccanica potrebbe
essere difettosa. Vedi sezione 9.1 Controllo e cambio dell'olio.
Nota
Pulire l'esterno della pompa a intervalli regolari al
fine di mantenere la conduttività termica.
Nelle pompe con motori a 8 o 10 poli di 22-50 kW e nelle pompe
con motori superiori a 50 kW, l'olio può essere sostituito mentre la
pompa è in posizione verticale. La vite B è utilizzata per l'indicazione del livello nella camera a olio. Vedi fig. 14.
L’olio esausto deve essere smaltito secondo le
normative locali.
TM02 4005 4601
La camera a olio contiene da 1,9 a 12,5 litri di olio, a seconda
della dimensione della pompa. Vedere la tabella sottostante.
Quantità di olio
50
54
58
62
66
70
Tipo di
installazione
N° di poli
Quantità di
olio [l]
S
Tutti
2,6
C-D-H
Tutti
1,9
S
Tutti
3,5
C-D-H
Tutti
2,5
S
Tutti
4,6
C-D-H
Tutti
3,8
S
Tutti
9,0
C-D-H
Tutti
7,1
S
Tutti
12,5
C-D-H
Tutti
9,2
S
Tutti
12,4
C-D-H
Tutti
9,0
Fig. 14 Livello dell'olio, installazione verticale
Le pompe installate orizzontalmente (tipo di installazione H)
hanno una terza vite, C, per il drenaggio dell'olio.
Sulle pompe installate orizzontalmente (tipo di installazione H) le
viti dell'olio sono sempre posizionate come illustrato nella fig. 15.
TM02 4004 4601
Gamma
pompa S
Fig. 15 Livello dell'olio, installazione orizzontale
193
Italiano (IT)
9. Manutenzione e assistenza
9.2.1 Tipi di installazione S e C, tutte le gamme
1. Posizionare la pompa in modo che la vite A sia rivolta verso
l'alto.
1. Allentare le viti di fermo di due giri ciascuna.
Avvertimento
Fare attenzione quando si allenta la vite A della
camera d'olio, perché potrebbe essersi accumulata pressione nella camera. Prima di rimuovere
la vite, assicurarsi che la pressione si sia competamente scaricata.
2. Posizionare un contenitore pulito sotto la pompa per raccogliere l'olio da scaricare. Allentare la vite B rivolta verso il lato
e osservare il livello dell'olio. La quantità d'olio scaricata indica
se la tenuta meccanica inferiore perde, il che potrebbe essere
normale.
2. Ridurre il gioco girante stringendo leggermente le viti di fissaggio in sequenza incrociata, fino a che la girante tocchi il corpo
pompa.
Avvertimento
Non utilizzare forza eccessiva nel serraggio delle
viti, in quanto ciò può danneggiare i cuscinetti.
Normalmente, lo spostamento è da 1 a 3 mm.
3. Allentare le viti di fissaggio fino a raggiungere una luce di
0,7 mm sotto alla testa delle viti di fissaggio. Vedi fig. 16
4. Serrare a fondo le viti di fermo.
5. Serrare le viti di fissaggio in sequenza incrociata.
3. Girare la pompa o rimuovere la vite C e lasciare fuoriuscire
tutto l'olio dalla camera nel contenitore. Versare un campione
d'olio in un contenitore di vetro e osservare le condizioni
dell'olio. L'olio trasparente può essere riutilizzato. L'olio emulsionato deve essere cambiato e smaltito.
0,7
Nota
Vite di fermo
L’olio esausto deve essere smaltito secondo le
normative locali.
Un basso livello dell'olio potrebbe indicare che la tenuta meccanica superiore è difettosa. Contattare un'officina di assistenza
autorizzata per un'ulteriore revisione della pompa e procedere
alla riparazione, se necessario.
4. Riempire la camera d'olio attraverso il foro superiore A fino a
quando il livello dell'olio raggiunge il foro B. Sostituire gli
O-ring, inserire le viti e serrarle a fondo.
Vite di fissaggio
Vite di fissaggio
TM05 1916 3911
Italiano (IT)
Procedere come segue.
Fig. 16 Set regolazione gioco girante
Avvertimento
Utilizzare olio con viscosità SAE 10 W 30 o
ONDINA 917.
9.2 Controllo e regolazione del gioco della girante
2. Ridurre il gioco girante stringendo leggermente le viti di fissaggio in sequenza incrociata, fino a che la girante tocchi il corpo
pompa.
Avvertimento
Controllare il gioco della girante ogni volta che
viene effettuata la manutenzione, per prevenire il
surriscaldamento delle superfici dei componenti
idraulici.
Non utilizzare forza eccessiva nel serraggio delle
viti, in quanto ciò può danneggiare i cuscinetti.
Normalmente, lo spostamento è da 1 a 3 mm.
Se il gioco è di 1,2 mm o superiore, regolarlo al un valore di
0,7 ± 0,2 mm.
Non è possibile regolare il gioco della girante
delle pompe SV.
Il gioco della girante nelle installazioni tipo S e C può essere ispezionato direttamente dalla bocca di aspirazione.
Avvertimento
Prima di effettuare l'ispezione, assicurarsi che il
motore sia spento e che l'interruttore di rete sia
bloccato in posizione 0.
Le versioni di installazione D e H possono venire ispezionate e
regolate con la pompa posizionata sulla base e collegata alla
tubazione. Ispezionare e regolare il gioco girante come descritto
in 9.2.2 Tipo di installazione H e D, gamme 50-54 e sezione
9.2.3 Installazione tipo D e h, gamma 58-70.
194
1. Allentare le viti di fermo di due giri ciascuna.
Avvertimento
Tutte le pompe S1, S2 e S3 hanno gioco assiale girante di
0,7 ± 0,2 mm.
Nota
9.2.2 Tipo di installazione H e D, gamme 50-54
3. Allentare le viti di fissaggio fino a raggiungere una luce di
0,7 mm sotto alla testa delle viti di fissaggio. Vedi fig. 16.
4. Serrare a fondo le viti di fermo
5. Serrare le viti di fissaggio in sequenza incrociata.
9.3 Pompe S antideflagranti, gamma 50-70
Regolare il gioco tra la girante e il corpo pompa seguendo questi
passi:
I motori antideflagranti revisionati e riparati sono contrassegnati
da una targhetta di riparazione contenente le seguenti informazioni:
1. Allentare le sei viti di serraggio e ridurre il gioco della girante
serrando le tre viti di fermo. Stringere le viti con sequenza
incrociata e muovere il coperchio di aspirazione in modo uniforme.
•
il simbolo di riparazione R
•
nome o marchio registrato dell'officina di riparazione
•
il numero di riferimento dell'officina relativo alla riparazione
Avvertimento
•
la data della revisione o riparazione.
Non utilizzare forza eccessiva nel serraggio delle
viti, in quanto ciò può danneggiare i cuscinetti.
Normalmente, lo spostamento è da 1 a 3 mm.
In caso di riparazioni successive, la targhetta esistente deve
essere sostituita da una nuova targhetta aggiornata e le precedenti annotazioni vengono registrate.
2. Misurare la distanza "L" tra il coperchio di aspirazione e il
corpo pompa in tre punti vicino alle viti di fermo, utilizzando un
calibro o uno spessimetro e annotare la distanza.
3. Allentare le viti di fermo e arretrare il coperchio di aspirazione
da 0,5 a 0,9 mm. usando le sei viti di fissaggio (circa 270 ° di
giro di una vite di fermo M12) e la distanza "L" come riferimento. Vedi fig. 17.
4. Serrare tutte le viti di fermo e controllare che la distanza "L" in
corrispondenza dei tre punti di riferimento sia stabile in base al
nuovo valore.
L'officina di riparazione deve tenere traccia delle revisioni e riparazioni eseguite insieme alle registrazioni di tutte le precedenti
revisioni, riparazioni e possibili modifiche. Le copie delle registrazioni dettagliate dell'officina devono essere archiviate dal proprietario od operatore insieme al certificato originale del modello del
motore antideflagrante in questione.
9.3.1 Cavo motore
Utilizzare solo cavi approvati dal fabbricante, compatibili con il
passacavo e in termini di diametro, sezione, numero conduttori e
materiale della guaina.
9.3.2 Passaggio cavo
0,5 - 0,9
Utilizzare solo parti ingresso cavo EExd corrispondenti al diametro del cavo. La corrispettiva dimensione del cavo è indicata
sull'entrata o sull'ingresso cavo.
Fissare il pressacavo al coperchio superiore del motore serrando
le viti in modo uniforme una alla volta, finché il pressacavo non si
trovi allineato al coperchio superiore.
L
Vite di fermo
9.3.3 Parti di ricambio
Vite di fissaggio
Vite di fissaggio
Fig. 17 Regolazione gioco girante
TM05 1916 3911
Le parti del motore danneggiate, come il coperchio superiore e
l'ingresso cavo, devono essere sempre sostituite con parti nuove
ed originali. Le parti del motore non devono essere ricondizionate
mediante lavorazione meccanica, rimaschiatura, saldatura ecc.
9.4 Pompe contaminate
Avvertimento
Se una pompa è stata utilizzata per un liquido
nocivo alla salute o tossico, verrà classificata
come contaminata.
Se si richiede a Grundfos di riparare una pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc.
prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario
Grundfos può rifiutarsi di accettare la pompa.
In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente
da chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono includere i dettagli
relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata
usata con liquidi nocivi alla salute o tossici.
195
Italiano (IT)
9.2.3 Installazione tipo D e h, gamma 58-70
Italiano (IT)
10. Ricerca guasti
Avvertimento
Prima di cominciare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l’interruttore di rete
sia stato disinserito. Assicurarsi che l'alimentazione non possa venire accidentalmente ripristinata. Tutte le parti
rotanti devono essere ferme.
Leggere e rispettare le norme di sicurezza in sezione 3. Sicurezza.
Guasto
Causa
Rimedio
1. La pompa non si avvia o
non si ferma senza una
causa apparente.
a) Alimentazione elettrica assente.
Ristabilire l'alimentazione elettrica. Avviare la
pompa manualmente e controllare il funzionamento dei condensatori.
2. La pompa non si avvia o
non si arresta. Il quadro di
comando del pannello di
controllo indica che è scattato l'interruttore di protezione del motore o un
dispositivo di protezione è
intervenuto.
a) Mancanza fase.
Ripristinare le fasi.
b) Pompa momentaneamente in sovraccarico.
Se il guasto non scompare automaticamente,
identificare la causa e correggere l'errore.
3. La pompa funziona, ma
non eroga la portata nominale.
c) Girante bloccata per la presenza di impurità.
Liberare la girante dalle impurità.
d) Motoprotettore non correttamnete impostato.
Impostare il motoprotettore in base alla corrente
nominale del motore.
e) Interruttori termici scattati. Insufficiente raffreddamento del motore.
Ripristinare il raffreddamento motore.
f)
Contattare un'officina di assistenza autorizzata.
Interruttore di umidità nel motore intervenuto.
g) Cavo motore difettoso.
Contattare un'officina di assistenza autorizzata.
h) Tensione instabile.
Ripristinare la tensione corretta. La tolleranza
ammissibile è - 10 %/+ 10 %.
a) Senso di rotazione errato.
Scambiare tra loro due fasi al motore.
b) Girante allentata o usurata.
Serrare o sostituire la girante.
c) Pompa o tubazione bloccata da impurità.
Pulire come necessario.
d) Prevalenza della pompa troppo elevata.
Misurare la pressione differenziale e paragonare il
valore alla curva della pompa. Rimuovere le impurità che ostruiscono la tubazione di mandata.
e) Valvole chiuse o bloccate.
Valvola di ritegno non funzionante.
Pulire o sostituire le valvole.
f)
Sfiatare il tubo di aspirazione e la pompa.
Aumentare il livello di arresto nel serbatoio.
Aria nella pompa o nel tubo di aspirazione.
g) Liquido pompato troppo denso.
Diluire il liquido.
h) Pompa non correttamente collegata all'accop- Pompare per abbassare il livello del liquido nel
piamento automatico.
serbatoio. Sollevare la pompa e riposizionarla sul
piede d'accoppiamento.
4. La pompa si avvia, ma si
arresta immediatamente.
5. La pompa vibra o produce
un rumore eccessivo.
i)
Perdita nella tubazione.
Riparare le tubazioni.
j)
Sistema di flussaggio del serbatoio della
pompa attivato inavvertitamente.
Controllare il sistema e riparare come necessario.
a) Ostruzione nella pompa provoca l'intervento
dell'interruttore di protezione del motore.
Pulire la pompa.
b) Un motore surriscaldato provoca lo scatto
degli interruttori termici.
Lasciare raffreddare la pompa. Pulire la pompa.
c) Interruttore di livello non regolato o in avaria.
Pulire o regolare l'interruttore di livello o sostituirlo.
a) Pompa parzialmente bloccata da impurità.
Pulire la pompa.
b) Senso di rotazione errato.
Scambiare tra loro due fasi al motore.
c) La pompa funziona al di fuori della curva di
prestazioni nominali.
Ristabilire condizioni di funzionamento appropriate.
d) La pompa è guasta.
Riparare la pompa o contattare un'officina
autorizzata, se necessario.
e) Pompa non correttamente collegata all'accop- Pompare per abbassare il livello del liquido nel
piamento automatico.
serbatoio. Sollevare la pompa e riposizionarla sul
piede d'accoppiamento.
f)
Cavitazione della pompa.
Pulire la condotta di aspirazione.
g) Supporto di base, piede d'accoppiamento,
base ad anello o guide non installati correttamente.
Installare correttamente i componenti.
6. Olio contenente acqua o
emulsionato.
a) Perdita della tenuta meccanica inferiore.
Contattare un'officina di assistenza autorizzata.
7. Basso livello dell'olio.
a) Perdita della tenuta meccanica superiore.
Contattare un'officina di assistenza autorizzata.
196
Italiano (IT)
11. Smaltimento
Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere
effettuato in modo consono:
1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti.
2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos
o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
Soggetto a modifiche.
197
1
1. Wiring diagrams
TM05 1641 3311
Switch board connection
Internal connection for sensors
Fig. 18 Wiring diagram for sensor cable 7-lead wires
TM05 1624 3311
Switch board connection
Internal connection for sensors
Fig. 19 Wiring diagram for sensor cable 10-lead wires
477
Appendix
Appendix
Finland
Lithuania
Spain
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
France
Malaysia
Sweden
Australia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220123, Минск,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65,
Факс: +(37517) 233 97 69
E-mail: [email protected]
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
México
HILGE GmbH & Co. KG
Hilgestrasse 37-47
55292 Bodenheim/Rhein
Germany
Tel.: +49 6135 75-0
Telefax: +49 6135 1737
e-mail: [email protected]
Netherlands
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
China
Ireland
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.
Hongqiao development Zone
Shanghai 200336
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Croatia
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.grundfos.hr
Italy
Japan
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Denmark
Korea
Czech Republic
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
United Kingdom
România
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Russia
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Slovenia
Latvia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
South Africa
Estonia
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Switzerland
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Telefax: +386 1 568 0619
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Usbekistan
Revised 11.11.2011
Grundfos companies
Argentina
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
96838602 1211
Repl. 96838602 0611
ECM: 1085378
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.