GRUNDFOS INSTRUCTIONS S pumps, ranges 50-70 S1, S2, S3, ST, SV 7.5 - 155 kW Installation and operating instructions 2 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Қазақша (KZ) Орнату жəне пайдалану нұсқаулықтары . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338 Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 3 Table of contents S pumps, ranges 50-70 Table of contents Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427 Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459 Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 4 GB Declaration of Conformity BG Декларация за съответствие We Grundfos declare under our sole responsibility that the products S pumps, ranges 50-70, 7.5-155 kW, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809: 1998. — Low Voltage Directive (2006/95/EC) Standard used: EN 60204-1: 1997. — EMC Directive (2004/108/EC) — ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, and equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Помпите модел S, типорамери 50-70, 7,5-155 kW, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините (2006/42/EC) Приложена норма: EN 809: 1998. — Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC) Приложена норма: EN 60204-1: 1997. — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC) — Директива за ATEX (94/9/EC) Приложими само за продукти, предназначени за използване в потенциално взривоопасни среди, клас Ex II 2G, доставени с ATEX сертификат и ЕC. CZ DK Prohlášení o konformitě Overensstemmelseserklæring My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky Čerpadla S, řady 50-70, 7,5-155 kW, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES) použitá norma: EN 809: 1998. — Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES) použitá norma: EN 60204-1: 1997. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES) — Směrnice pro ATEX (94/9/ES) platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně výbušném prostředí, Ex II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. Vi Grundfos erklærer under ansvar at produkterne S pumper, serie 50-70, 7,5-155 kW, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EFmedlemsstaternes lovgivning om: — Maskindirektivet (2006/42/EF) Anvendt standard: EN 809: 1998. — Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF) Anvendt standard: EN 60204-1: 1997. — EMC-direktivet (2004/108/EF) — ATEX-direktivet (94/9/EF) Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, Ex II 2G, med et separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat. DE EE Konformitätserklärung Vastavusdeklaratsioon Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte S-Pumpen der Baugrößen 50-70, 7,5-155 kW, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Norm, die verwendet wurde: EN 809: 1998. — Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) Norm, die verwendet wurde: EN 60204-1: 1997. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG) — ATEX-Richtlinie (94/9/EG) Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver Umgebung nach Ex II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEXTypenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted S pumbed, suurusklass 50-70, 7,5-155 kW, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC) Kasutatud standard: EN 809: 1998. — Madalpinge direktiiv (2006/95/EC) Kasutatud standard: EN 60204-1: 1997. — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC) — ATEX direktiiv (94/9/EC) Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, Ex II 2G, varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi kontrollsertifikaadiga. GR ES ∆ήλωση Συμμόρφωσης Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Αντλίες S, σειρές 50-70, 7,5-155 kW στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809: 1998. — Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC) Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60204-1: 1997. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC) — Οδηγία ATEX (94/9/EC) Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικά περιβάλλοντα, Ex II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Declaración de Conformidad Nosotros Grundfos declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kW, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE) Norma aplicada: EN 809: 1998. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE) Norma aplicada: EN 60204-1: 1997. — Directiva EMC (2004/108/CE) — Directiva ATEX (94/9/CE) Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en entornos potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados con una placa independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo CE. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 5 Declaration of conformity Declaration of conformity Declaration of conformity FR Déclaration de Conformité HR Izjava o usklađenosti Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits Pompes S, tailles 50-70, 7,5-155 kW, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE) Norme utilisée: EN 809: 1998. — Directive Basse Tension (2006/95/CE) Norme utilisée: EN 60204-1: 1997. — Directive CEM (2004/108/CE) — Directive ATEX (94/9/CE) S'applique uniquement aux pompes utilisées dans des environnements potentiellement explosifs, Ex II 2G, équipées d'une plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination type CE. Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod S crpke, veličine 50-70, 7,5-155 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ) korištena norma: EN 809: 1998. — Direktiva za niski napon (2006/95/EZ) korištena norma: EN 60204-1: 1997. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ) — Direktiva za ATEX (94/9/EZ) Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno eksplozivnom okružju, Ex II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom i certifikatom EZ o ispitivanju. IT KZ Сəйкестік туралы мəлімдеме Dichiarazione di Conformità Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti Pompe S, della gamma 50-70, da 7,5-155 kW, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE) Norma usata: EN 809: 1998. — Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE) Norma usata: EN 60204-1: 1997. — Direttiva EMC (2004/108/CE) — Direttiva ATEX (94/9/CE) Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e certificato tipo CE. Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын S қатарындағы, түр өлшемдері 50-70, 7,5 тен 155 кВт бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарт: EN 809: 1998. — Төмен Кернеулі Жабдық (2006/95/EC). Қолданылған стандарт: EN 60204-1: 1997. — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). — ATEX директивасы (94/9/EC). Шынында жарылыс қаупі ықтимал жағдайларда пайдалануға рұқсат берілген, фирма тақтайшасында ATEX белгісі жəне ЕО типтік тексеру сертификаты (куəлігі) бар Ex II 2G бұйымдарына ғана арналған. LV LT Paziņojums par atbilstību prasībām Atitikties deklaracija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti S sērijas sūkņi, ar jaudu 50-70, 7,5-155 kW, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: — Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK) Piemērotais standarts: EN 809: 1998. — Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK) Piemērotais standarts: EN 60204-1: 1997. — Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK) — ATEX direktīva (94/9/EK) Attiecas tikai uz tādiem izstrādājumiem, kas ir paredzēti lietošanai potenciāli sprādzienbīstamās vidēs, Ex II 2GD, ir aprīkoti ar atsevišķu ATEX apstiprinājuma plāksnīti un EK pārbaudes sertifikātu. Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai S siurbliai, dydžiai 50-70, 7,5-155 kW, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB) Naudojamas standartas: EN 809: 1998. — Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB) Naudojamas standartas: EN 60204-1: 1997. — EMS direktyva (2004/108/EB) — ATEX direktyva (94/9/EB) Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje aplinkoje, Ex II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo patikrinimo sertifikatą. HU NL Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a S-sorozatú szivattyúk 50-70-es vázméret, 7,5-155 kW termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK) Alkalmazott szabvány: EN 809: 1998. — Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK) Alkalmazott szabvány: EN 60204-1: 1997. — EMC Direktíva (2004/108/EK) — ATEX Direktíva (94/9/EK) Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, Ex II 2G, és el vannak látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek EK típusú vizsgálati bizonylattal is. Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten S Pompen serie 50-70 van 7,5-155 kW waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC) Norm: EN 809: 1998. — Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC) Norm: EN 60204-1: 1997. — EMC Richtlijn (2004/108/EC) — ATEX Richtlijn (94/9/EC) Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een explosie gevaarlijke omgeving, Ex II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EC-type onderzoekscertificaat. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 6 Свідчення про відповідність вимогам PL Deklaracja zgodności Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти Насоси серії S, типорозмірів 50-70, 7,5-155 кВт, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЕС: — Механічні прилади (2006/42/ЕС) Стандарти, що застосовувалися: EN 809: 1998. — Низька напруга (2006/95/EC) Стандарти, що застосовувалися: Євростандарт EN 60204-1: 1997. — Електромагнітна сумісність (2004/108/EC) — ATEX (94/9/EC) Застосовується тільки для обладнання, що встановлюється в потенційно вибухонебезпечних зонах, Ex II 2G, і зонах, оснащених плитою-основою, схваленою ATEX та з сертифікатом ЕС. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Pompy z typoszeregu S, korpus 50-70, o mocy 7,5-155 kW, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE) zastosowana norma: EN 809: 1998. — Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE) zastosowana norma: EN 60204-1: 1997. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE) — Dyrektywa ATEX (94/9/WE) dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku potencjalnie zagrożonym wybuchem, Ex II 2G, wyposażonych w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG (examination certyficate). PT RU Declaração de conformidade Декларация о соответствии A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos Bombas S, gamas 50-70, 7,5-155 kW, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE) Norma utilizada: EN 809: 1998. — Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE) Norma utilizada: EN 60204-1: 1997. — Directiva EMC (2004/108/CE) — Directiva ATEX (94/9/CE) Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes potencialmente explosivos, Ex II 2G, equipados com uma chapa de aprovação ATEX e certificado tipo CE. Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Насосы S, типоразмеров 50-70, 7,5-155 кВт, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС) Применявшиеся стандарты: EN 809: 1998. — Низковольтное оборудование (2006/95/EC) Применявшиеся стандарты: EN 60204-1: 1997. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC) — ATEX (94/9/EC) Действительно только для изделий, разрешённых для использования в потенциально взрывоопасных условиях, Ex II 2G, с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом (свидетельством) типовой проверки ЕС. RO SK Declaraţie de Conformitate Prehlásenie o konformite Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele din gama pompelor S 50-70, 7,5-155 kW, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE) Standard utilizat: EN 809: 1998. — Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE) Standard utilizat: EN 60204-1: 1997. — Directiva EMC (2004/108/CE) — ATEX Directive (94/9/CE) Se aplică numai produselor ce vor fi utilizate în medii potenţial explozive, Ex II 2G, şi echipate cu placă suport separată cu aprobare ATEX şi certificat de examinare tip CE. My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky Čerpadlá S, rady 50-70, 7,5-155 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC) Použitá norma: EN 809: 1998. — Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC) Použitá norma: EN 60204-1: 1997. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC) — Smernica pre ATEX (94/9/EC) Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom prostredí, Ex II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. SI RS Izjava o ustreznosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki S črpalke velikosti 50-70, 7,5-155 kW, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES) Uporabljena norma: EN 809: 1998. — Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES) Uporabljena norma: EN 60204-1: 1997. — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES) — Direktiva o ATEX (94/9/ES) Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno eksplozivnih okoljih, Ex II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z ATEX odobritvijo in certifikatom ES o skladnosti tipa. Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod S pumpe, veličine 50-70, 7,5-155 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC) korišćeni standardi: EN 809: 1998. — Direktiva niskog napona (2006/95/EC) korišćeni standardi: EN 60204-1: 1997. — EMC direktiva (2004/108/EC) — ATEX direktiva (94/9/EC) primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno eksplozivnim okolinama, Ex II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 7 Declaration of conformity UA Declaration of conformity FI Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet S-pumput, sarjat 50-70, 7,5-155 kW, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi (2006/42/EY) Käytetty standardi: EN 809: 1998. — Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY) Käytetty standardi: EN 60204-1: 1997. — EMC-direktiivi (2004/108/EY) — ATEX-direktiivi (94/9/EY) Koskee vain tuotteita, jotka on tarkoitettu käytettäviksi mahdollisesti räjähdysvaarallisissa ympäristöissä, Ex II 2G, varustettuina erillisellä ATEX-hyväksyntäkilvellä ja EY-tyyppitarkastustodistuksella. TR Uygunluk Bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan S pompaların, 50-70 ürün aralığının, 7,5-155 kW ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC) Kullanılan standartlar: EN 809: 1998. — Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC) Kullanılan standartlar: EN 60204-1: 1997. — EMC Diretifi (2004/108/EC) — ATEX Diretifi (94/9/EC) Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası verilebilmektedir. SE Försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna Serie S, typstorlek 50-70, 7,5-155 kW, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG) Använd standard: EN 809: 1998. — Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG) Använd standard: EN 60204-1: 1997. — EMC-direktivet (2004/108/EG) — ATEX-direktivet (94/9/EG) Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig miljö, Ex II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EG-typkontrollintyg. Bjerringbro, 15th March 2011 Jan Strandgaard Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Notified body: Baseefa. No 1180. Staden Lane, Buxton, Derbyshire SK17 9RZ, UK. Manufacturer: Oy GRUNDFOS Environment Finland Ab, Kaivokselantie 3-5, Vantaa, Finland. Range Certificate No Standards used 50, 54, 58, 62, 66, 70 Baseefa 09ATEX0020X EN 60079-0: 2007, EN 60079-1: 2007, EN 13463-1: 2002, EN 13463-5: 2004, EN 13463-6: 2005 8 Indice Avvertimento Pagina 1. Simboli utilizzati in questo documento 181 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Descrizione generale Applicazioni Condizioni di funzionamento Livello di pressione sonora Codice modello Targhetta di identificazione 181 181 182 182 183 184 3. 3.1 Sicurezza Punti di sollevamento per installazioni verticali sommerse e asciutte (S/C/D) 185 4. Trasporto e immagazzinaggio 185 5. 5.1 5.2 Queste istruzioni devono essere osservate per le pompe antideflagranti. Si consiglia di seguire queste istruzioni anche per le pompe standard. Avvertimento Il livello sonoro estremamente elevato richiede l'uso di protezioni per l'udito. Attenzione La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a malfunzionamento o danneggiare l'apparecchiatura. Nota Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. 185 Installazione Tipo di installazione Installazione sommersa con accoppiamento automatico 5.3 Installazione a secco 5.4 Installazione sommersa, trasportabile 5.5 Installazione vericale in condotta 5.6 Collegamento pompa 5.7 Separazione galvanica 5.8 IO 111 5.9 Interruttori termici 5.10 Sensori di umidità 5.11 Termistori 5.12 Sensore di temperatura Pt100 186 186 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 Sensore WIO (acqua-in-olio) Il sensore WIO è un accessorio Montaggio del sensore WIO Dati elettrici, sensore WIO Segnali del sensore 189 189 189 190 190 7. 7.1 7.2 Collegamento elettrico Funzionamento con convertitore di frequenza Dati del cavo 190 190 191 8. 8.1 Avviamento Controllo verso di rotazione 192 192 9. 9.1 9.2 9.3 9.4 Manutenzione e assistenza Controllo e cambio dell'olio Controllo e regolazione del gioco della girante Pompe S antideflagranti, gamma 50-70 Pompe contaminate 193 193 194 195 195 10. Ricerca guasti 196 11. Smaltimento 197 187 187 188 188 188 188 188 188 189 189 189 2. Descrizione generale Questo manuale contiene istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe sommergibili per acque cariche Grundfos S, gamma 50-70, dotate di motori con potenza compresa tra 7,5 e 160 kW. Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe antideflagranti. Condizioni speciali per un utilizzo in sicurezza delle pompe S, gamma 50-70 Ex: 1. Assicurarsi che gli interruttori di umidità e gli interruttori termici siano collegati a due circuiti separati e dispongano di uscite di allarme separate (arresto motore), nell'eventualità di elevata umidità o di elevata temperatura motore. 2. I bulloni utilizzati in sostituzione devono essere di classe A4-80 o A2-80 in conformità a EN/ISO 3506-1. 3. Le sezioni dei percorsi di fiamma del motore sono specificate dal costruttore e sono più strette dello standard. Nota: In caso di riparazioni, utilizzare sempre ricambi originali del costruttore, in quanto questo assicura il corretto dimensionamento dei percorsi di fiamma del motore. 4. Durante il funzionamento la camicia di raffreddamento, se installata, deve essere piena di liquido. Il livello del liquido pompato deve essere controllato dagli interruttori di livello collegati al pannello di controllo. 5. Il livello minimo dipende dal tipo di installazione ed è specificato nelle presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Avvertimento Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. 1. Simboli utilizzati in questo documento Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. Avvertimento Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare una scossa elettrica con conseguente rischio di lesioni personali gravi o mortali. Avvertimento La superficie del prodotto può essere estremamente calda e provocare ustioni o lesioni personali. 6. Assicurarsi che il cavo sia opportunamente protetto a livello meccanico e che sia collegato in una adeguata morsettiera. 2.1 Applicazioni Le pompe S, gamma 50-70, sono concepite per il pompaggio di acque cariche in un'ampia varietà di applicazioni municipali, private e industriali. A seconda del tipo di installazione, le pompe possono essere utilizzate per le installazioni sommerse o a secco, verticali od orizzontali. Dimensione massima dei solidi: 80-145 mm, a seconda della gamma. 2.1.1 Ambienti potenzialmente esplosivi Negli ambienti potenzialmente esplosivi, utilizzare pompe S antideflagranti, gamma 50-70. Vedi sezione 2.5.1 Certificazione e classificazione Ex. Nota La classificazione antideflagrante della pompa è Ex bc dIIB T3. L'installazione deve essere sempre approvata dalle autorità locali competenti. 181 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento 2.2 Condizioni di funzionamento 2.2.1 Valore pH Tutte le pompe possono essere utilizzate per il pompaggio di liquidi aventi un valore pH compreso tra 4 e 10. • 2.2.2 Temperatura liquido da 0 °C a +40 °C. 2.2.3 Temperatura ambiente Installazione tipo S Per il funzionamento S1 (funzionamento continuo), la pompa deve essere sempre coperta dal liquido pompato fino alla parte superiore del motore. Per il funzionamento S3 (funzionamento intermittente), la pompa deve essere sempre coperta dal liquido pompato fino a metà del motore. da -20 °C a +40 °C. Avvertimento 2.2.4 Densità e viscosità del liquido pompato Le pompe per installazione tipo S devono essere completamente sommerse nel liquido pompato per essere protette contro le esplosioni. In presenza di liquidi con densità e/o viscosità cinematica superiori a quelle dell’acqua, utilizzare motori di potenza proporzionalmente superiore. • 2.2.5 Velocità del liquido E consigliato mantenere una velocità minima di flusso per evitare sedimentazione nelle tubazioni. Installazione tipo C Il corpo della pompa deve essere sempre coperto dal liquido pompato. Velocità consigliate Nei tubi verticali: 0,7 m/s Installazione tipo S e C Nei tubi orizzontali: 1,0 m/s 2.2.6 Livello del liquido pompato Per una pompa sommersa, tipo di installazione C, il livello di arresto inferiore deve trovarsi sempre al di sopra della parte idraulica. Funzionamento S1 e pompe Ex, installazione tipo S Avvertimento Il funzionamento a secco non è consentito. Il livello del liquido pompato deve essere controllato dagli interruttori di livello collegati al pannello di controllo. Il livello minimo dipende dal tipo di installazione ed è specificato nelle presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Tipo di installazione S C D Descrizione Installazione tipo C TM02 4000 0309 Italiano (IT) Per assicurare un adeguato raffreddamento del motore durante il funzionamento, è necessario rispettare i seguenti requisiti minimi: Accessori Fig. 1 Pompa per liquami senza camicia di raffreddamento, per installazione sommersa, con sistema di autoaccoppiamento. Auto-accoppiamento Pompa per liquami con camicia di raffreddamento per installazione sommersa su piede di accoppiamento. Auto-accoppiamento Pompa per liquami con camicia di raffreddamento per installazione a secco verticale. Livello liquido • Installazione tipo D e H Nessun requisito speciale. • Pompa tipo ST Il livello del liquido deve essere almeno 350 mm sopra al livello pompa. Vedi fig. 9. 2.2.7 Modalità di funzionamento Gamma 50, 54, 58 e 62: Supporto di base per installazione verticale. Le pompe sono concepite per un funzionamento continuo o intermittente con un numero massimo di avviamenti all'ora indicato nella tabella sotto: Gamma Pompa S Avviamenti/ora 50 54 58 20 62 66 70 15 Gamma 66 e 70: Piastra di base per installazione verticale. ST Pompa per fognatura con Base ad anello per o senza camicia di raffredinstallazione verticale damento per installazione in condotta. verticale in condotta. H Pompa per fognatura con camicia di raffreddamento per installazione orizzontale a secco. Supporto di base per installazione orizzontale 2.2.8 Classe di protezione IEC IP68. 2.3 Livello di pressione sonora Avvertimento A seconda del tipo di installazione, il livello di pressione sonora della pompa può essere superiore a 70 dB(A). Quando si opera in prossimità di un impianto in funzione di questo tipo, è necessario indossare dispositivi di protezione acustica. 182 Tutte le pompe S, gamma 50-70, descritte in questo opuscolo, sono identificate dal codice del modello scritto nella conferma d'ordine e in tutti gli altri documenti forniti con la pompa. Il tipo di pompa descritto in questo opuscolo non è necessariamente disponibile in tutte le varianti. Cod. Esempio S ST 1 2 3 V S 1 .100 .100 .55 4 .50M .S .205 .G .N .D .Z Mod. pompa Pompa Grundfos per acque cariche e liquami Pompa con girante multicanale installata all'interno del tubo contenitore Tipo di girante Girante Bi-canale Tri-canale SuperVortex Passaggio libero Max. dimensione solidi [mm] Mandata pompa Diametro nominale bocca di mandata [mm] Potenza erogata P2 Codice derivante da designazione/10 [kW] 2 4 6 8 10 50S 50H 50M 50L 50E 50F S C D H Numero di poli Motore a 2-poli Motore a 4-poli Motore a 6-poli Motore a 8-poli Motore a 10-poli Grandezza pompa/classe di pressione Molto elevata Alta Media Bassa Molto bassa Extra bassa Tipo di installazione Installazione sommersa senza camicia di raffreddamento Installazione sommersa con camicia di raffreddamento Installazione a secco verticale Installazione a secco orizzontale Diametro effettivo girante [mm] G Q S R D Codice materiale girante, pompa e cassa statore Girante, corpo pompa e motore in ghisa Girante acciaio inox, DIN W.-Nr. 1.4408 Girante e corpo pompa in acciaio inox, DIN W.-N° 1.4408 Girante, corpo pompa e motore in acciaio inox, DIN W.-N° 1.4408 Girante in acciao duplex N Ex Versione pompa Pompa non-Ex Pompa con motore antideflagrante B C D Versione con sensore Pompa S con modulo SM 111 incorporato. Sensori PTC collegati direttamente al modulo IO 111 o altro relè PTC. Non utilizzato Pompa S sprovvista di modulo SM 111 incorporato Z Prodotti personalizzati 183 Italiano (IT) 2.4 Codice modello 2.5.1 Certificazione e classificazione Ex Tutte le pompe possono essere identificate tramite la targhetta posta sul coperchio superiore del motore. Vedi fig. 2. In caso di targhetta di identificazione mancante o danneggiata, la pompa può essere identificata dal numero di serie riportato sotto la targhetta di identificazione. Presa diretta, 50 o 60 Hz: CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T4 3 5 7 9 Prod. No: No: Hmax: 20 m Motor: ~ 10 13 14 16 18 P1: Cosφ: P.C: Mod: °C Tmax: l/s m Qmax: IP68 Hz n: min 1 A A kW P2: kW Insul.class: wt: kg The certified pumps (Ex pumps) are supplied with an approval plate fixed in the visible place close to the nameplate. Pos. 184 La fig. 3 mostra le targhette di approvazione per le pompe dotate di motori opzionali classificati in classe di temperatura T3 o T4. 20 4 6 8 11 12 15 17 19 96066955 Fig. 2 Le pompe antideflagranti sono state approvate da Baseefa (2001) Ltd. in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza indicati nell'Allegato II della Direttiva 94/9/CE (ATEX) relativi alla progettazione e alla costruzione di apparecchiature destinate all'utilizzo in atmosfere potenzialmente esplosive. TM04 4122 0809 2 Type: Convertitore di frequenza: CE 1180 II2 G Ex bc d IIB T3 TM04 1762 1108 1 Made in FIN-01610 Vantaa, Finland Italiano (IT) 2.5 Targhetta di identificazione Targhetta di identificazione della pompa Descrizione 1 Designazione modello 2 Codice Prodotto 3 Numero di serie 4 Max. temperatura liquido 5 Max. prevalenza 6 Portata max. 7 Max. profondità di installaz. 8 Fig. 3 Targhette di approvazione di pompe antideflagranti, classificazione T3 e T4 La targhetta di omologazione riporta i seguenti dati: Simbolo Ex Europeo II Gruppo apparecchiature (II = non destinate alle miniere) Classe di protezione 2 Categoria apparecchiature (protezione elevata) 9 Numero di fasi G Tipo di atmosfera esplosiva 10 Frequenza CE Marcatura CE Numero assicurazione di qualità organismo notificato 11 N° di giri nominale 1180 12 Tensione/corrente, collegamento a triangolo Ex Motore antideflagrante conforme alla norma europea 13 Tensione/corrente, collegamento a stella b Controllo delle sorgenti di innesco 14 Potenza assorbita c Sicurezza costruttiva. 15 Potenza all’albero d Motore resistente alla pressione di esplosione 16 Fattore di potenza IIB Gruppo gas (etilene) 17 Classe di isolamento T3 Max. temperatura superficiale del motore: 200 °C 18 Codice produzione, anno/settimana T4 Max. temperatura superficiale del motore: 135 °C 19 Peso della pompa Gb Livello di protezione apparecchiature, zona 1 20 Modello Baseefa Numero certificato IECEx Numero certificato Avvertimento Dimensioni flangia di mandata Gamma pompa 50 54 58 62 66 70 DN80 Medio Medio - - - - DN100 Medio Medio - - - - DN125 Medio Medio Medio Medio - - Avvertimento DN200 Fronte Fronte Fronte Medio Medio Medio È vietato accedere all'area di installazione quando l'atmosfera è esplosiva. DN250 - Fronte - - Medio Medio DN300 - - Fronte Medio Medio Medio DN500 - - - - Naso Fronte DN600 - - - - Naso Fronte L'installazione della pompa all'interno di serbatoi deve essere effettuata da personale opportunamente addestrato. Avvertimento Deve essere possibile bloccare l'interruttore di rete in posizione 0. Modello e requisiti secondo quanto specificato nella norma EN 60204-1, 5.3.2. Per motivi di sicurezza, tutte le attività svolte all'interno dei pozzetti/serbatoi devono essere supervisionate da una persona operante all'esterno di detto pozzetto/serbatoio. I serbatoi per pompe per liquami e acque reflue contengono sostanze tossiche e/o in grado di provocare malattie. Per questa ragione, tutti gli addetti ai lavori devono indossare un appropriato equipaggiamento protettivo e tutti i lavori sulla pompa e vicino ad essa devono essere svolti nella più stretta osservanza delle norme igieniche vigenti. 4. Trasporto e immagazzinaggio La pompa è fornita dalla fabbrica in un adeguato imballo nel quale deve rimanere fino al momento dell'installazione. Assicurarsi che la pompa non possa rotolare o cadere. Prima di sollevare la pompa, assicurarsi che tutte le apparecchiature di sollevamento siano idonee all'uso previsto e che non siano danneggiate. La portata dell'apparecchiatura di sollevamento non deve essere in alcun caso superata. Il peso della pompa è dichiarato sulla placca di identificazione. Avvertimento Sollevare sempre la pompa per le staffe di sollevamento o mediante un carrello elevatore a forche, mai tramite il cavo motore o il tubo. Avvertimento In alcuni tipi di installazione, la temperatura superficiale può raggiungere i 90 °C. Avvertimento Accertarsi che i golfari di sollevamento siano serrati prima di sollevare la pompa. Stringerli, se necessario. La negligenza durante il sollevamento o il trasporto può provocare lesioni al personale o danni alla pompa. Avvertimento Assicurarsi che la capacità nominale degli apparati di sollevamento (catene, ecc.) sia adeguata prima di tentare di sollevare la pompa. La capacità nominale degli apparati di sollevamento è indicata sulla targhetta di identificazione. Il peso della pompa è indicato sulla targhetta della pompa. Attenzione Non rimuovere il materiale isolante dall'estremità libera del cavo di alimentazione finché non viene effettuato il collegamento elettrico. Indipendentemente dal fatto che sia isolata o meno, l'estremità libera del cavo non deve essere esposta a umidità o ad acqua. Il mancato rispetto di questa precauzione può danneggiare il motore. Durante periodi di lungo immagazzinaggio, proteggere la pompa da umidità, calore e freddo. Temperatura di magazzino: Da -30 °C a +60 °C. Avvertimento Se il periodo di immagazzinaggio della pompa è superiore a un anno o se la messa in funzione avverrà molto tempo dopo l'installazione, la girante deve essere ruotata almeno una volta al mese. 3.1 Punti di sollevamento per installazioni verticali sommerse e asciutte (S/C/D) Durante il sollevamento della pompa, è importante utilizzare i corretti punti di sollevamento, al fine di mantenere la pompa in equlibrio. Le pompe S nelle versioni S/C/D sono dotate di una staffa con punti di sollevamento che assicurano una sicura movimentazione della pompa. Vedi la fig. 4 e la tabella di seguito per individuare il corretto punto di sollevamento. Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa prima di metterla in funzione. Verificare che la girante ruoti liberamente. Prestare particolare attenzione alle condizioni delle tenute meccaniche e al passsacavo. Naso Fronte Fronte Medio Medio Gamma 58, 62, 66 e 70 Fig. 4 TM04 7173 1710 Gamma 50 e 54 Punti di sollevamento 185 Italiano (IT) 3. Sicurezza Installazione permanente in serbatoio Avvertimento Durante le operazioni di installazione, assicurarsi della stabilità della pompa mettendo in tensione la catena di sollevamento o adagiando la pompa in posizione orizzontale. È possibile estrarre o abbassare facilmente la pompa nel serbatoio mediante le guide. Il livello del liquido può essere impostato più in basso per il tipo C rispetto al tipo S. Vedi fig. 1. Installazione tipo D Avvertimento TM02 4001 4601 / TM02 4023 4701 Prima di iniziare la procedura d'installazione, scollegare l'alimentazione elettrica e bloccare l'interruttore di rete in posizione 0. Ogni eventuale alimentazione elettrica alla pompa deve essere scollegata prima di iniziare a lavorare sulla pompa. La targhetta di identificazione supplementare fornita con la pompa deve essere fissata sul luogo di installazione. Rispettare tutte le normative di sicurezza sul luogo di installazione, ad esempio l'utilizzo di ventilatori per la fornitura di aria fresca al serbatoio. Fig. 6 Avvertimento Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la pompa è stata collegata all'alimentazione elettrica, a meno che la pompa non sia stata spenta rimuovendo i fusibili o disattivando l'interruttore di rete. Assicurarsi che l'alimentazione non possa venire accidentalmente ripristinata. Installazione verticale asciutta con base d'appoggio (sinistra) e basamento su due piedistalli in cemento (destra). Installazione permanente in sala pompe La pompa è imbullonata ai tubi di aspirazione e mandata tramite attacchi flangiati. Le pompe con flangia DN 500 o DN 600 devono essere installate su una fondazione in cemento (vedere la figura in alto a destra). Prima dell'installazione, controllare il livello dell’olio nella camera dell'olio. Vedi sezione 9.1 Controllo e cambio dell'olio. Installazione tipo S e C 5.1 Tipo di installazione Le pompe S, gamma 50-70, sono concepite per diversi tipi di installazione. le figure da 5 a 9 mostrano i possibili tipi di installazione. TM02 4002 4601 Installazione tipo S e C Fig. 7 Installazione sommersa trasportabile Installazione temporanea in vasca Il livello del liquido può essere impostato più in basso per il tipo C rispetto al tipo S. Vedi fig. 1. Installazione tipo H TM02 4000 0309 Fig. 5 Installazione sommersa con accoppiamento automatico Attenzione Evitare tensioni del tubo in corrispondenza di flange e bulloni. Attenzione Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore attraverso il cavo. TM02 4003 4601 Italiano (IT) 5. Installazione Fig. 8 186 Installazione a secco orizzontale con base e staffa La pompa è imbullonata ai tubi di aspirazione e mandata tramite attacchi flangiati. Pompa tipo ST 8. Far scorrere la slitta sui tubi guida e calare la pompa nella vasca mediante una catena fissata alla staffa di sollevamento della pompa. Quando la pompa raggiunge la base del sistema di accoppiamento, la pompa si collegherà fermamente in modo automatico. 9. Appendere l’estremità della catena ad un gancio posto all’imboccatura del serbatoio, in modo che la catena non possa entrare a contatto con il corpo pompa. 10.Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore ad un gancio idoneo alla sommità del serbatoio. Verificare che i cavi non presentino curve brusche o non siano schiacciati o pizzicati. 11.Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente. Fig. 9 Installazione in condotta verticale Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore attraverso il cavo. 5.3 Installazione a secco Le pompe in installazione a secco vengono installate in modo permanente in camera asciutta. Il motore della pompa è a tenuta e non verrà danneggiato se il luogo di installazione viene riempito d'acqua. 1. Segnare e praticare i fori di montaggio nella base/fondazione in cemento. Installazione verticale in condotta di acciaio o cemento. 2. Montare la staffa o il supporto di base. 5.2 Installazione sommersa con accoppiamento automatico 3. Fissare la pompa con tasselli. Le pompe per installazione permanente possono essere installate su piede d'accoppiamento e funzionare completamente o parzialmente sommerse nel liquido pompato. Nota Assicurarsi tubazione venga installata senza ricorrere a forza eccessiva. La pompa non deve sopportare carichi dovuti al peso della tubazione. Si consiglia l'utilizzo di flange ruotabili per facilitare l'installazione e per evitare tensioni del tubo in corrispondenza delle flange e dei bulloni. Nota Non utilizzare elementi elastici o soffietti nella tubazione; non utilizzare tali elementi come strumenti per allineare la tubazione. Nota In alcune installazioni, è richiesto l'inserimento di una base sotto il piede d'accoppiamento, per garantire una corretta installazione della pompa. Tenere conto di questo aspetto in fase di progettazione della vasca. 1. Eseguire col trapano dei fori di montaggio per la staffa del binario di guida all'interno del serbatoio e fissare provvisoriamente la staffa utilizzando due viti. 2. Posizionare il basamento di accoppiamento automatico sul fondo del serbatoio. Utilizzare un filo a piombo per verificare la posizione corretta. Fissare l'auto-accoppiamento con tasselli ad espansione. Se il fondo del serbatoio è irregolare, spessorare il basamento dell'accoppiamento automatico, di modo che risulti in piano durante il fissaggio. 4. Controllare che la pompa sia in posizione verticale/orizzontale. Per facilitare le operazioni di manutenzione della pompa, si consiglia di montare saracinesche su entrambi i lati della pompa. 5. Montare i tubi di aspirazione e mandata e le eventuali saracinesche e verificare che la pompa non sia sollecitata dalla tubazione. 6. Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore a un gancio adeguato. Verificare che i cavi non presentino curve brusche o non siano schiacciati o pizzicati. 7. Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente. Attenzione Nelle installazioni orizzontali si consiglia di utilizzare un tronchetto di riduzione tra la tubazione di aspirazione e la pompa. Il tronchetto deve essere del tipo eccentrico e deve essere installato in modo che la parte diritta sia in alto. In tal modo, si evita l'accumulo d'aria nel tubo di aspirazione e si elimina il rischio di disturbi al funzionamento. Vedi fig. 10. 0,2 m 3. Montare il collettore di scarico in accordo alle procedure generalmente accettate e senza esporlo a tensioni anomale. 4. Posizionare i binari guida sul basamento dell'accoppiamento automatico e regolare con attenzione la lunghezza degli stessi facendole arrivare alla relativa staffa sulla sommità del serbatoio. Riduttore di tipo eccentrico TM02 2396 4201 TM02 2494 4401 Nota Fig. 10 Riduttore eccentrico 5. Svitare il portaguide fissato provvisoriamente. Inserire i tasselli nel portaguide. Fissare il portaguide all'interno della vasca. Serrare i bulloni nei tasselli. 6. Prima di calare la pompa nel serbatoio, rimuovere gli eventuali detriti presenti al suo interno. 7. Montare la slitta sulla pompa. 187 Italiano (IT) Installazione permanente in sala pompe 5.4 Installazione sommersa, trasportabile Italiano (IT) 1. Montare il supporto ad anello sulla flangia di aspirazione della pompa. 2. Montare un raccordo a gomito a 90 ° sulla bocca di mandata della pompa e collegare il tubo rigido o flessibile di mandata. 3. L'interruttore di allarme di alto livello, se presente, dovrebbe essere installato circa 10 cm sopra all'interruttore di avvio; tuttavia, l'allarme deve sempre scattare prima che il livello del liquido raggiunga il tubo di afflusso al serbatoio. Avvertimento Se si utilizza un tubo flessibile, assicurarsi che il tubo non si pieghi e che il suo diametro interno corrisponda a quello della bocca di mandata della pompa. Il quadro elettrico non deve essere installato in atmosfere potenzialmente esplosive. 3. Calare la pompa nel liquido con l’ausilio di una catena fissata alla maniglia di sollevamento della pompa. Consigliamo di posizionare la pompa su fondamenta piane e solide. Assicurarsi che la pompa sia appesa alla catena e non al cavo. Avvertimento Le pompe installate in atmosfere potenzialmente esplosive devo essere sempre riempite con il liquido pompato. Per garantire che la pompa si fermi anche quando l’interruttore di livello di arresto non funziona occorre installare un ulteriore interruttore di livello. 4. Appendere l’estremità della catena ad un gancio posto all’imboccatura del serbatoio, in modo che la catena non possa entrare a contatto con il corpo pompa. 5. Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore a un gancio adeguato. Verificare che i cavi non presentino curve brusche o non siano schiacciati o pizzicati. 6. Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente. 5.5 Installazione vericale in condotta 1. Saldare l'anello fornito con la pompa sull'apertura inferiore della condotta in acciaio o fissarlo in posizione nell'apertura inferiore della camera di cemento. 2. Fissare una catena alla staffa di sollevamento e svolgere il cavo di alimentazione. 3. Calare la pompa nella condotta. Assicurarsi che la tenuta O-ring sia posizionata correttamente nella scanalatura all'esterno del corpo pompa. Tre perni guida sull'anello guideranno la pompa nella giusta posizione ed eviteranno che si sposti dalla sede durante il funzionamento. 4. Appendere l’estremità della catena ad un gancio posto all’imboccatura del serbatoio, in modo che la catena non possa entrare a contatto con il corpo pompa. 5. Regolare la lunghezza del cavo motore, avvolgendolo ad un apposito raccoglitore, per assicurarsi che non venga danneggiato durante il funzionamento. Fissare il raccoglitore a un gancio adeguato. Verificare che i cavi non presentino curve brusche o non siano schiacciati o pizzicati. 6. Collegare il cavo motore e il cavo di controllo, se esistente. 5.6 Collegamento pompa Le pompe S, gamma 50-70 possono essere collegate a un quadro elettrico Grundfos, disponibile come accessorio: • tipo LC per installazioni a una pompa • tipo LCD per installazioni a due pompe. A seconda dell'applicazione, possono essere utilizzati diversi tipi di apparecchiature di controllo del livello. Il pannello LC è provvisto di due o tre interruttori di livello: Due per l'avviamento e l'arresto della pompa. Il terzo interruttore di livello, opzionale, è per l'allarme di alto livello. Il quadro di controllo LCD è dotato di tre o quattro interruttori di livello: Uno per l’arresto comune e due per l’avviamento delle pompe. Il quarto interruttore di livello, opzionale, è per l'allarme di alto livello. Per l’installazione degli interruttori di livello, è necessario seguire le seguenti istruzioni: 1. Per evitare prese d'aria e vibrazioni nelle pompe sommerse, l'interruttore di livello di arresto deve essere montato in modo tale che la pompa si fermi prima che il livello del liquido scenda al di sotto della parte superiore del corpo pompa. Come regola principale per le pompe in installazioni a secco, il livello di arresto inferiore deve essere almeno 20 cm sopra l'apertura del tubo di aspirazione. Vedi fig. 10. 2. L'interruttore di livello di avvio dovrebbe essere installato in modo tale che la pompa venga avviata al livello richiesto; tuttavia, la pompa deve venire avviata prima che il livello del liquido raggiunga il tubo di afflusso inferiore al serbatoio. 188 5.7 Separazione galvanica I sensori a doppio isolamento per tutte le misurazioni delle alte tensioni garantiscono la sicurezza elettrica. Inoltre, è presente una separazione galvanica all'interno dell'unità IO 111. 5.8 IO 111 L'IO 111 forma un'interfaccia fra la pompa Grundfos dotata di sensori analogici e digitali e il quadro di controllo. I dati principali del sensore sono indicati sul pannello di comando. Ad ogni modulo IO 111 è possibile collegare una pompa. In combinazione con i sensori, il modulo IO 111 costituisce una separazione galvanica fra la tensione del motore nella pompa e il quadro elettrico collegato. 5.8.1 Misurazione della resistenza d'isolamento Il modulo IO 111 misura la resistenza di isolamento fra l'avvolgimento dello statore e la terra: • Resistenza sopra ai 10 M = ok. • Resistenza tra 10 M e 1 M = alttenzione. • Resistenza sotto a 1 M = allarme. 5.9 Interruttori termici Gli avvolgimenti dello statore sono dotati di tre interruttori termici bimetallici e in caso di sovratemperatura, per esempio 150 °C, si apre un contatto. La tensione di alimentazione degli interruttori termici deve essere 12-230 V CA. Gli interruttori termici sono collegati al cavo di monitoraggio e devono essere collegati al circuito di sicurezza del quadro di comando della pompa. Vedi sezione 7. Collegamento elettrico. Attenzione L'interruttore di protezione del quadro di controllo deve includere una sicurezza che scolleghi automaticamente l'alimentazione nel caso in cui il circuito di protezione della pompa intervenga. Avvertimento L'installatore/l'operatore deve installare un interruttore automatico che scollega l'alimentazione elettrica nel caso in cui gli interruttori termici o gli interruttori di umidità non sono in funzionamento. 5.12.1 Controllo dopo l'installazione della pompa Le pompe non antidflagranti dispongono di un interruttore di umidità installato nella camera sotto il coperchio superiore del motore. 1. Tramite un multimetro, verificare se la resistività, a temperatura ambiente, è di circa 108 . Le pompe antideflagranti sono dotate di due interruttori di umidità collegati in serie. Italiano (IT) 5.10 Sensori di umidità 2. Tramite multimetro, controllare se l'isolamento tra circuito e cassa statore è fuori scala (non misurabile ). 3. Eseguire misurazioni analoghe all'estremità del cavo di alimentazione. Le gamme antideflagranti 50-58 e 66-70 dispongono di due sensori di umidità, uno sotto al coperchio superiore del motore e l'altro nella cassa statore, nella parte inferiore del motore. 4. Durante i test sulla pompa, il sensore Pt100 deve essere collegato ad un dispositivo di registrazione. La gamma 62 ha entrambi i sensori posizionati sotto al coperchio superiore del motore. 6. Sensore WIO (acqua-in-olio) Gli interruttori di umidità e gli interruttori termici sono protezioni che evitano danni al motore dovuti all'umidità e alla temperatura eccessiva. Gli interruttori di umidità sono di tipo irreversibile e devono essere sostituiti dopo il primo intervento. 6.1 Il sensore WIO è un accessorio Avvertimento La mancanza di lubrificante può causare un surriscaldamento e danneggiare le tenute meccaniche. In caso di parziale o totale mancanza di olio nella camera dell'olio, il sensore WIO fa scattare l'allarme. Gli interruttori termici e di umidità sono collegati a due circuiti separati e al cavo di monitoraggio. Vedi 7. Collegamento elettrico. Inoltre devono essere collegati al circuito di sicurezza del quadro separato di controllo della pompa. Attenzione L'interruttore di protezione del quadro di controllo deve includere una sicurezza che scolleghi automaticamente l'alimentazione nel caso in cui il circuito di protezione della pompa intervenga. 5.11 Termistori I termistori sono disponibili come accessori. Il sensore WIO è disponibile come accessorio per le pompe le cui potenze motore vanno da 5,5 a 160 kW. Esso misura il contenuto di acqua nella camera dell'olio. Il sensore consiste in un condensatore piatto che è immerso nell'olio e genera un segnale in corrente proporzionale da 4-20 mA. I termistori vengono utilizzati come dispositivi di protezione per monitorare la temperatura dello statore al posto degli interruttori termici e devono essere collegati al relè termistore nel quadro di controllo. 6.2 Montaggio del sensore WIO 5.11.1 Controllo dopo l'installazione della pompa 2. Spingere il sensore nel foro di riempimento olio. 1. Tramite un multimetro, verificare se la resistenza del circuito è < 150 / termistore. 3. Posizionare il sensore alla giusta profondità nella camera d'olio senza che tocchi le parti rotanti, ma abbastanza in profondità da permettere al sensore di essere completamente coperto dall'olio. Le profondità di inserimento consigliate per i diversi tipi di pompa sono indicate nella tabella sotto. 3. Eseguire misurazioni analoghe all'estremità del cavo di alimentazione. 1. Rimuovere la vite dell'olio. 4. Avvitare la guaina del sensore sulla filettatura della vite dell'olio. 5.12 Sensore di temperatura Pt100 Il sensore di temperatura Pt100 è disponibile come accessorio o come opzione FPV (Factory Product Variant). Nota Il sensore Pt100 è primariamente utilizzato per monitorare la temperatura dei cuscinetti, ma trova uso anche per lo statore. Nota Il monitoraggio della temperatura del cuscinetto è opzionale. Per le gamme 50 e 54 è disponibile solo per il monitoraggio della temperatura del cuscinetto inferiore nelle versioni antideflagranti. Attenzione Installazione verticale: Utilizzare sempre il foro più basso della vite dell'olio. Installazione orizzontale: Utilizzare sempre il foro della vite di ispezione. Prima di reinstallare il sensore WIO dopo il cambio dell'olio, pulirlo con acqua ragia. TM03 5531 3806 2. Tramite multimetro, controllare se l'isolamento tra circuito e cassa statore è fuori scala (non misurabile ). Il sensore WIO deve essere montato nel foro di riempimento della camera d'olio. La resistività del sensore è: • 100 a 0 °C • 138,5 a 100 °C • approx. 108 a temperatura ambiente. L Fig. 11 Dimensioni del sensore WIO I seguenti limiti di temperatura sono utilizzati: • 90 °C: allarme temperatura cuscinetti • 130 °C: Stop pompa causato da alta temperatura cuscinetti • 150 °C: stop pompa causato da alta temperatura statore. A temperatura ambiente,la resistività del termistore è approx. 100 . Pompe S, gamma Profondità di inserimento L [mm] 50 80 54 90 58 100 Avvertimento 62 100 In caso di surriscaldamento causato da usura, mancanza di lubrificante ecc. i sensori Pt100 faranno scattare l'allarme e toglieranno alimentazione elettrica una volta raggiunta la temperatura preimpostata. La massima temperatura di allarme ammessa nei sensori dei cuscinetti è 100 °C per il cuscinetto inferiore (estremità albero) e 120 °C per il cuscinetto superiore (solo gamme 58, 62, 66 e 70). 66 100 70 100 Per informazioni più dettagliate, consultare le istruzioni di installazione del sensore WIO (96591899). 189 6.3 Dati elettrici, sensore WIO 12-24 VDC Corrente di uscita: 3,4-22 mA Potenza assorbita: 0,6 W Temperatura ambiente: da 0 a 70 °C L1 e L2 sono collegati in serie agli interruttori termici e agli interruttori di umidità. Cavo di controllo L1 L2 L3 PE 4-20 mA = 0-20 % di acqua nell'olio Precisione: maggiore del 2 %. 22 mA = Attenzione: Contenuto d'acqua ampiamente fuori dalla gamma di misura. 3,5 mA Nota TM05 1638 3311 6.4 Segnali del sensore W2 U2 V2 U1 V1 W1 PE M 3 = Allarme: Aria nella camera a olio. Fig. 12 Avviamento diretto (DOL) Il segnale del sensore è valido solo quando l'olio e l'acqua sono miscelati (quando la pompa è in funzione). Cavo di controllo L1 L2 L3 PE 7. Collegamento elettrico Avvertimento La pompa deve essere collegata a un interruttore di rete esterno con una distanza fra i contatti conforme alla norma EN 60204-1, 5.3.2. W2 U2 V2 U1 V1 W1 PE M Il collegamento elettrico deve essere realizzato nel rispetto delle norme locali. 3 La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla targhetta di identificazione della pompa. La tolleranza di tensione ai morsetti motore deve essere entro -10 %/+10 % della tensione nominale. Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di installazione. Il motore viene efficacemenet collegato a terra tramite il cavo di alimentazione e la tubazione. Il coperchio del motore è dotato di connessioni per la messa a terra esterna o per un conduttore equipotenziale. Avvertimento Per i modelli Ex nell'installazione a secco (versione D), si consiglia inoltre di collegare una messa a terra esterna. TM05 1639 3311 Italiano (IT) Tensione di inresso: Gli schemi elettrici per l'avviamento diretto e l'avviamento stella/ triangolo sono illustrati rispettivamente nella fig. 12 e nella fig. 13. Fig. 13 Avviamento stella-triangolo 7.1 Funzionamento con convertitore di frequenza In linea di principio tutti i motori trifase possono essere collegati a un convertitore di frequenza. Tuttavia, il funzionamento del convertitore di frequenza espone l'isolamento del motore ad un carico maggiore, con aumento della rumorosità dovuto alle correnti parassite, causate dai picchi di tensione. Inoltre, i motori di grandi dimensioni devono sopportare il carico delle correnti nei cuscinetti. Per il funzionamento con convertitore di frequenza, osservare le seguenti informazioni: È necessario soddisfare i requisiti. È necessario osservare le raccomandazioni. Avvertimento Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la condizione del cavo per evitare cortocircuiti. La pompa deve essere collegata a un interruttore di protezione del motore. Vanno considerate le eventuali conseguenze. 7.1.1 Requisiti • La protezione termica del motore deve essere collegata. • La tensione di picco e dU/dt devono essere conformi alla tabella sottostante. I valori indicati sono valori massimi forniti ai morsetti motore. L'influenza del cavo non è stata presa in considerazione. Controllare la scheda tecnica del convertitore di frequenza riguardo i valori effettivi e l'influenza del cavo sulla tensione di picco e dU/dt. Le modalità di avviamento più comuni sono: diretto (DOL), stellatriangolo (Y/D) e soft-start. La pompa può anche essere avviata tramite convertitore di frequenza, seguendo attentamente le indicazioni del fabbricante. La selezione del metodo di avviamento più adatto dipende da diversi fattori, tra cui il tipo di utilizzo della pompa e le condizioni della linea di alimentazione elettrica. Nota 190 Quando si utilizza l'avviamento stella-triangolo, è importante mantenere il tempo di transizione più breve possibile, al fine di evitare elevati picchi di coppia. We recommend to use a time relay with a switching time of maximum 50 ms or according to the starter manufacturer’s specifications. Max. tensione picco ripetuto [V] Max. dU/dt UN 400 V [V/μ sec.] 850 2000 • Se la pompa è certificata Ex, controllare se il certificato Ex della pompa consenta l'utilizzo di convertitori di frequenza. • Impostare il rapporto del convertitore di frequenza U/f secondo i dati del motore. • È necessario osservare le norme/direttive locali. Prima di installare un convertitore di frequenza, calcolare la frequenza più bassa consentita nell'installazione in modo da evitare la portata zero. • Non ridurre la velocità del motore a meno del 30 % della velocità nominale. • Mantenere la velocità del flusso in mandata oltre 1 m/sec. • Far funzionare la pompa a velocità nominale almeno una volta al giorno in modo da prevenire sedimentazione nei tubi. • • • • Non superare la frequenza indicata nella targhetta di identificazione. In caso contrario vi è rischio di sovraccaricare il motore. Mantenere il cavo motore il più corto possibile. La tensione di picco aumenterà con la lunghezza del cavo motore. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato. Utilizzare filtri di ingresso ed uscita sul convertitore di frequenza. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato. Utilizzare un cavo motore schermato se vi è il rischio che il rumore elettrico possa disturbare altre apparecchiature elettriche. Vedere la scheda tecnica del convertitore di frequenza utilizzato. 7.1.3 Conseguenze • • La coppia a rotore bloccato sarà più bassa. Il grado di riduzione dipenderà dal tipo di convertitore di frequenza. Consultare le istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di frequenza utilizzato in merito alla coppia a rotore bloccato disponibile. Le condizioni operative dei cuscinetti e delle tenute meccaniche potrebbero risentirne. Il possibile effetto dipenderà dall'applicazione. Il tipo di effetto non può essere previsto. Il livello di rumore acustico potrebbe aumentare. Vedere le istruzioni di installazione e funzionamento del convertitore di frequenza per ridurre le emissioni acustiche. 7.2 Dati del cavo Standard H07RN-F Gamma pompa S 50 54 58 62 66 70 Tipo di cavo [mm2] 50 54 58 62 66 70 Raggio di curvatura min. max. [cm] 3x6 13,6 15,2 7,6 3x6 13,6 15,2 7,6 3 x 10 17,8 19,8 9,9 7,6 3x6 13,6 15,2 3 x 10 17,8 19,8 9,9 3x6 13,6 15,2 7,6 3 x 10 17,8 19,8 9,9 3 x 16 20,9 22,9 11,5 3 x 10 17,8 19,8 9,9 3 x 16 20,9 22,9 11,5 3 x 35 28,3 31,3 15,7 3 x 35 28,3 31,3 15,7 3 x 70 38,7 41,7 20,9 Cavi di controllo Quando la pompa è in funzione con un convertitore di frequenza, prestare attenzione alle possibili conseguenze qui elencate: • Diametro esterno cavo [mm] Tipo di cavo [mm2] Gamma pompa S Diametro esterno cavo [mm] Tipo di cavo [mm2] Diametro esterno cavo [mm] Raggio di curvatura min. max. [cm] 7 x 1,5 14,4 16,0 - 16,4 10 10 x 1,5 0,71 (18) 0,79 (20) 4,7 (12) Avvertimento Per assicurare la connessione a terra, il coperchio superiore delle pompe antideflagranti è provvisto di un morsetto di terra esterno. L'impianto elettrico deve includere un collegamento esterno a questo morsetto di terra. Il conduttore di terra deve soddisfare le normative in vigore sulla sicurezza elettrica. Raggio di curvatura Sezione del conduttore di fase (S) dell'impianto [mm2] Sezione minima del conduttore di terra [mm2] S 16 S min. max. [cm] 16 < S 35 16 7 x 1,5 14,4 16,4 10 S > 35 0,5 *S, max. 70 4 x 2,5 16,7 18,7 12 4x6 15,7 17,2 11 4x6 15,7 17,2 11 4 x 10 20,9 23,4 14 4x6 15,7 17,2 11 4 x 10 20,9 23,4 14 4x6 15,7 17,2 11 4 x 10 20,9 23,4 14 4 x 16 23,8 26,3 16 4 x 10 20,9 23,4 14 4 x 16 23,8 26,3 16 4 x 25 28,9 31,4 19 4 x 25 28,9 31,4 19 4 x 35 32,5 34,7 22 4 x 50 37,7 40,4 25 4 x 70 42,7 45,4 28 Avvertimento Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la condizione del cavo per evitare cortocircuiti. 191 Italiano (IT) EMC 7.1.2 Raccomandazioni Italiano (IT) 8. Avviamento Avvertimento Prima dell'avviamento manuale o del passaggio al controllo automatico, assicurarsi che nessuna persona stia lavorando sulla pompa o in prossimità della stessa. Avvertimento Prima dell'avviamento e dopo un lungo periodo di inattività, assicurarsi che la pompa sia stata riempita con il liquido pompato. Nelle versioni a secco, la camicia di raffreddamento, durante il funzionamento, deve essere sempre riempita con il liquido pompato. A questo scopo, sfiatare la pompa prima dell'avviamento. Procedere come segue. 1. Rimuovere i fusibili o scollegare l'interruttore di rete. 2. Controllare il livello nella camera a olio. Vedi sezione 9.1 Controllo e cambio dell'olio. 3. Controllare che la girante possa ruotare liberamente. 4. Controllare che le eventuali unità di controllo installate funzionino correttamente. 5. Per le pompe in installazione sommersa, assicurarsi che la pompa sia immersa nel liquido. 6. Per le pompe in installazione a secco, assicurarsi che sia presente liquido nel serbatoio di accumulo. Avvertimento Assicurarsi che la pompa sia stata riempita con il liquido pompato. Le pompe in installazione a secco devono essere sfiatate tramite il foro di sfiato nel corpo pompa. 7. Aprire le valvole di intercettazione, se presenti. 8. Controllare che l'impianto sia stato riempito con liquido e sfiatato. 9. Controllare l'impostazione degli interruttori di livello. 10.Avviare la pompa e controllarne il funzionamento per verificare l'eventuale presenza di rumori o vibrazioni. Attenzione In caso di rumori o vibrazioni anomali o di altri guasti della pompa o dell'alimentazione, arrestare immediatamente la pompa. Riavviare la pompa non prima di aver trovato la causa del guasto e corretto il problema. 11.Dopo l'avviamento, il punto di lavoro effettivo della pompa deve essere stabilito il più accuratamente possibile in modo da poter verificare se le condizioni di funzionamento corrispondono a quelle previste. Nota La pompa può funzionare per un brevissimo periodo a secco per controllare il senso di rotazione. Il funzionamento della pompa deve avvenire sempre nel rispetto delle prassi stabilite con controlli programmati delle apparecchiature di controllo della pompa e dei suoi accessori (valvole etc.). Assicurarsi che le impostazioni della pompa e delle apparecchiature non possano essere modificate da persone non autorizzate. 192 8.1 Controllo verso di rotazione Il senso di rotazione corretto è indicato da una freccia nel corpo pompa. La pompa deve ruotare in senso orario vista dal lato motore. Osservare il movimento (lo strappo) della pompa all'avviamento. Se lo strappo della pompa è in senso antiorario, il senso di rotazione è corretto. In alternativa, è possibile controllare il senso di rotazione come segue: 1. Avviare la pompa e verificare la quantità di liquido o la pressione di mandata. 2. Arrestare la pompa e scambiare due delle fasi verso il motore. 3. Riavviare la pompa e verificare la quantità di liquido o la pressione di mandata. 4. Arrestare la pompa. 5. Comparere i risultati ottenuti ai punti 1 e 3. Il collegamento corrispondente alla maggior quantità di liquido o alla pressione più elevata indica il senso di rotazione corretto. Attenzione Quando la pompa è sospesa a una catena deve funzionare solo per un breve periodo. • Passacavo Assicurarsi che l'ingresso del cavo sia a tenuta e che i cavi non presentino curve brusche o non siano schiacciati. • Gioco della girante Controllare il gioco della girante. Vedi sezione 9.2 Controllo e regolazione del gioco della girante. • Componenti della pompa Controllare l'alloggiamento della pompa, ecc., per eventuale usura. Sostituire i componenti difettosi. • Cuscinetti a sfere Controllare l’albero in caso di funzionamento rumoroso o difficoltoso (girare l’albero manualmente). Sostituire i cuscinetti a sfere difettosi. In caso di cuscinetti a sfere difettosi o di insufficienti prestazioni del motore è necessaria una revisione generale della pompa. Questo lavoro deve venire effettuato da una officina di servizio autorizzata. Avvertimento Durante le operazioni di manutenzione, inclusa la fase di trasporto in officina, assicurarsi della stabilità della pompa mettendo in tensione la catena di sollevamento o adagiando la pompa in posizione orizzontale. Avvertimento Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l'interruttore principale sia spento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Tutte le parti rotanti devono essere ferme. La manutenzione e l'assistenza devono essere eseguite da personale qualificato. Avvertimento Avvertimento Gli interventi di riparazione e manutenzione sulle pompe antideflagranti devono essere eseguiti da Grundfos o da un'officina di assistenza autorizzata da Grundfos. I cuscinetti a sfere devono essere sostituiti almeno ogni 25.000 ore di funzionamento. Attenzione Avvertimento Non aprire la pompa se l'atmosfera dell'ambiente è esplosiva o ad elevata concentrazione di polvere. Prima di effetture manutenzioni o riparazioni, assicurarsi che la pompa sia stata ben lavata con acqua pulita. Sciacquare i componenti della pompa in acqua dopo averli smontati. Le pompe in modalità di funzionamento normale devono essere ispezionate ogni 2000 ore di esercizio o almeno una volta l'anno. Se il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, la pompa deve essere ispezionata ogni 1000 ore di esercizio oppure ogni sei mesi. 9.1 Controllo e cambio dell'olio Attenzione Sostituire l'olio ogni quattro anni per prevenire l'ossidazione. Avvertimento La mancanza di lubrificante può causare un surriscaldamento e danneggiare le tenute meccaniche. In caso di parziale o totale mancanza di olio nella camera dell'olio, il sensore WIO fa scattare l'allarme. La camera d'olio dispone di due viti, A e B, per lo svuotamento e il riempimento dell'olio e per il controllo di livello. Controllare i seguenti punti: • Assorbimento di potenza • Livello e condizioni dell’olio Quando la pompa è nuova o dopo la sostituzione delle tenute meccaniche, controllare il livello dell'olio e il contenuto di acqua dopo una settimana di funzionamento. Se nell'olio è presente più del 20 % di acqua, la tenuta meccanica potrebbe essere difettosa. Vedi sezione 9.1 Controllo e cambio dell'olio. Nota Pulire l'esterno della pompa a intervalli regolari al fine di mantenere la conduttività termica. Nelle pompe con motori a 8 o 10 poli di 22-50 kW e nelle pompe con motori superiori a 50 kW, l'olio può essere sostituito mentre la pompa è in posizione verticale. La vite B è utilizzata per l'indicazione del livello nella camera a olio. Vedi fig. 14. L’olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali. TM02 4005 4601 La camera a olio contiene da 1,9 a 12,5 litri di olio, a seconda della dimensione della pompa. Vedere la tabella sottostante. Quantità di olio 50 54 58 62 66 70 Tipo di installazione N° di poli Quantità di olio [l] S Tutti 2,6 C-D-H Tutti 1,9 S Tutti 3,5 C-D-H Tutti 2,5 S Tutti 4,6 C-D-H Tutti 3,8 S Tutti 9,0 C-D-H Tutti 7,1 S Tutti 12,5 C-D-H Tutti 9,2 S Tutti 12,4 C-D-H Tutti 9,0 Fig. 14 Livello dell'olio, installazione verticale Le pompe installate orizzontalmente (tipo di installazione H) hanno una terza vite, C, per il drenaggio dell'olio. Sulle pompe installate orizzontalmente (tipo di installazione H) le viti dell'olio sono sempre posizionate come illustrato nella fig. 15. TM02 4004 4601 Gamma pompa S Fig. 15 Livello dell'olio, installazione orizzontale 193 Italiano (IT) 9. Manutenzione e assistenza 9.2.1 Tipi di installazione S e C, tutte le gamme 1. Posizionare la pompa in modo che la vite A sia rivolta verso l'alto. 1. Allentare le viti di fermo di due giri ciascuna. Avvertimento Fare attenzione quando si allenta la vite A della camera d'olio, perché potrebbe essersi accumulata pressione nella camera. Prima di rimuovere la vite, assicurarsi che la pressione si sia competamente scaricata. 2. Posizionare un contenitore pulito sotto la pompa per raccogliere l'olio da scaricare. Allentare la vite B rivolta verso il lato e osservare il livello dell'olio. La quantità d'olio scaricata indica se la tenuta meccanica inferiore perde, il che potrebbe essere normale. 2. Ridurre il gioco girante stringendo leggermente le viti di fissaggio in sequenza incrociata, fino a che la girante tocchi il corpo pompa. Avvertimento Non utilizzare forza eccessiva nel serraggio delle viti, in quanto ciò può danneggiare i cuscinetti. Normalmente, lo spostamento è da 1 a 3 mm. 3. Allentare le viti di fissaggio fino a raggiungere una luce di 0,7 mm sotto alla testa delle viti di fissaggio. Vedi fig. 16 4. Serrare a fondo le viti di fermo. 5. Serrare le viti di fissaggio in sequenza incrociata. 3. Girare la pompa o rimuovere la vite C e lasciare fuoriuscire tutto l'olio dalla camera nel contenitore. Versare un campione d'olio in un contenitore di vetro e osservare le condizioni dell'olio. L'olio trasparente può essere riutilizzato. L'olio emulsionato deve essere cambiato e smaltito. 0,7 Nota Vite di fermo L’olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali. Un basso livello dell'olio potrebbe indicare che la tenuta meccanica superiore è difettosa. Contattare un'officina di assistenza autorizzata per un'ulteriore revisione della pompa e procedere alla riparazione, se necessario. 4. Riempire la camera d'olio attraverso il foro superiore A fino a quando il livello dell'olio raggiunge il foro B. Sostituire gli O-ring, inserire le viti e serrarle a fondo. Vite di fissaggio Vite di fissaggio TM05 1916 3911 Italiano (IT) Procedere come segue. Fig. 16 Set regolazione gioco girante Avvertimento Utilizzare olio con viscosità SAE 10 W 30 o ONDINA 917. 9.2 Controllo e regolazione del gioco della girante 2. Ridurre il gioco girante stringendo leggermente le viti di fissaggio in sequenza incrociata, fino a che la girante tocchi il corpo pompa. Avvertimento Controllare il gioco della girante ogni volta che viene effettuata la manutenzione, per prevenire il surriscaldamento delle superfici dei componenti idraulici. Non utilizzare forza eccessiva nel serraggio delle viti, in quanto ciò può danneggiare i cuscinetti. Normalmente, lo spostamento è da 1 a 3 mm. Se il gioco è di 1,2 mm o superiore, regolarlo al un valore di 0,7 ± 0,2 mm. Non è possibile regolare il gioco della girante delle pompe SV. Il gioco della girante nelle installazioni tipo S e C può essere ispezionato direttamente dalla bocca di aspirazione. Avvertimento Prima di effettuare l'ispezione, assicurarsi che il motore sia spento e che l'interruttore di rete sia bloccato in posizione 0. Le versioni di installazione D e H possono venire ispezionate e regolate con la pompa posizionata sulla base e collegata alla tubazione. Ispezionare e regolare il gioco girante come descritto in 9.2.2 Tipo di installazione H e D, gamme 50-54 e sezione 9.2.3 Installazione tipo D e h, gamma 58-70. 194 1. Allentare le viti di fermo di due giri ciascuna. Avvertimento Tutte le pompe S1, S2 e S3 hanno gioco assiale girante di 0,7 ± 0,2 mm. Nota 9.2.2 Tipo di installazione H e D, gamme 50-54 3. Allentare le viti di fissaggio fino a raggiungere una luce di 0,7 mm sotto alla testa delle viti di fissaggio. Vedi fig. 16. 4. Serrare a fondo le viti di fermo 5. Serrare le viti di fissaggio in sequenza incrociata. 9.3 Pompe S antideflagranti, gamma 50-70 Regolare il gioco tra la girante e il corpo pompa seguendo questi passi: I motori antideflagranti revisionati e riparati sono contrassegnati da una targhetta di riparazione contenente le seguenti informazioni: 1. Allentare le sei viti di serraggio e ridurre il gioco della girante serrando le tre viti di fermo. Stringere le viti con sequenza incrociata e muovere il coperchio di aspirazione in modo uniforme. • il simbolo di riparazione R • nome o marchio registrato dell'officina di riparazione • il numero di riferimento dell'officina relativo alla riparazione Avvertimento • la data della revisione o riparazione. Non utilizzare forza eccessiva nel serraggio delle viti, in quanto ciò può danneggiare i cuscinetti. Normalmente, lo spostamento è da 1 a 3 mm. In caso di riparazioni successive, la targhetta esistente deve essere sostituita da una nuova targhetta aggiornata e le precedenti annotazioni vengono registrate. 2. Misurare la distanza "L" tra il coperchio di aspirazione e il corpo pompa in tre punti vicino alle viti di fermo, utilizzando un calibro o uno spessimetro e annotare la distanza. 3. Allentare le viti di fermo e arretrare il coperchio di aspirazione da 0,5 a 0,9 mm. usando le sei viti di fissaggio (circa 270 ° di giro di una vite di fermo M12) e la distanza "L" come riferimento. Vedi fig. 17. 4. Serrare tutte le viti di fermo e controllare che la distanza "L" in corrispondenza dei tre punti di riferimento sia stabile in base al nuovo valore. L'officina di riparazione deve tenere traccia delle revisioni e riparazioni eseguite insieme alle registrazioni di tutte le precedenti revisioni, riparazioni e possibili modifiche. Le copie delle registrazioni dettagliate dell'officina devono essere archiviate dal proprietario od operatore insieme al certificato originale del modello del motore antideflagrante in questione. 9.3.1 Cavo motore Utilizzare solo cavi approvati dal fabbricante, compatibili con il passacavo e in termini di diametro, sezione, numero conduttori e materiale della guaina. 9.3.2 Passaggio cavo 0,5 - 0,9 Utilizzare solo parti ingresso cavo EExd corrispondenti al diametro del cavo. La corrispettiva dimensione del cavo è indicata sull'entrata o sull'ingresso cavo. Fissare il pressacavo al coperchio superiore del motore serrando le viti in modo uniforme una alla volta, finché il pressacavo non si trovi allineato al coperchio superiore. L Vite di fermo 9.3.3 Parti di ricambio Vite di fissaggio Vite di fissaggio Fig. 17 Regolazione gioco girante TM05 1916 3911 Le parti del motore danneggiate, come il coperchio superiore e l'ingresso cavo, devono essere sempre sostituite con parti nuove ed originali. Le parti del motore non devono essere ricondizionate mediante lavorazione meccanica, rimaschiatura, saldatura ecc. 9.4 Pompe contaminate Avvertimento Se una pompa è stata utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata come contaminata. Se si richiede a Grundfos di riparare una pompa, occorre contattare l'azienda per comunicare i dettagli sul liquido pompato ecc. prima di spedire la pompa per la riparazione. In caso contrario Grundfos può rifiutarsi di accettare la pompa. In ogni caso, tutte le richieste di assistenza (indipendentemente da chi sarà incaricato dell'esecuzione) devono includere i dettagli relativi al tipo di liquido pompato, soprattutto se la pompa è stata usata con liquidi nocivi alla salute o tossici. 195 Italiano (IT) 9.2.3 Installazione tipo D e h, gamma 58-70 Italiano (IT) 10. Ricerca guasti Avvertimento Prima di cominciare a lavorare sulla pompa, assicurarsi che i fusibili siano stati rimossi o che l’interruttore di rete sia stato disinserito. Assicurarsi che l'alimentazione non possa venire accidentalmente ripristinata. Tutte le parti rotanti devono essere ferme. Leggere e rispettare le norme di sicurezza in sezione 3. Sicurezza. Guasto Causa Rimedio 1. La pompa non si avvia o non si ferma senza una causa apparente. a) Alimentazione elettrica assente. Ristabilire l'alimentazione elettrica. Avviare la pompa manualmente e controllare il funzionamento dei condensatori. 2. La pompa non si avvia o non si arresta. Il quadro di comando del pannello di controllo indica che è scattato l'interruttore di protezione del motore o un dispositivo di protezione è intervenuto. a) Mancanza fase. Ripristinare le fasi. b) Pompa momentaneamente in sovraccarico. Se il guasto non scompare automaticamente, identificare la causa e correggere l'errore. 3. La pompa funziona, ma non eroga la portata nominale. c) Girante bloccata per la presenza di impurità. Liberare la girante dalle impurità. d) Motoprotettore non correttamnete impostato. Impostare il motoprotettore in base alla corrente nominale del motore. e) Interruttori termici scattati. Insufficiente raffreddamento del motore. Ripristinare il raffreddamento motore. f) Contattare un'officina di assistenza autorizzata. Interruttore di umidità nel motore intervenuto. g) Cavo motore difettoso. Contattare un'officina di assistenza autorizzata. h) Tensione instabile. Ripristinare la tensione corretta. La tolleranza ammissibile è - 10 %/+ 10 %. a) Senso di rotazione errato. Scambiare tra loro due fasi al motore. b) Girante allentata o usurata. Serrare o sostituire la girante. c) Pompa o tubazione bloccata da impurità. Pulire come necessario. d) Prevalenza della pompa troppo elevata. Misurare la pressione differenziale e paragonare il valore alla curva della pompa. Rimuovere le impurità che ostruiscono la tubazione di mandata. e) Valvole chiuse o bloccate. Valvola di ritegno non funzionante. Pulire o sostituire le valvole. f) Sfiatare il tubo di aspirazione e la pompa. Aumentare il livello di arresto nel serbatoio. Aria nella pompa o nel tubo di aspirazione. g) Liquido pompato troppo denso. Diluire il liquido. h) Pompa non correttamente collegata all'accop- Pompare per abbassare il livello del liquido nel piamento automatico. serbatoio. Sollevare la pompa e riposizionarla sul piede d'accoppiamento. 4. La pompa si avvia, ma si arresta immediatamente. 5. La pompa vibra o produce un rumore eccessivo. i) Perdita nella tubazione. Riparare le tubazioni. j) Sistema di flussaggio del serbatoio della pompa attivato inavvertitamente. Controllare il sistema e riparare come necessario. a) Ostruzione nella pompa provoca l'intervento dell'interruttore di protezione del motore. Pulire la pompa. b) Un motore surriscaldato provoca lo scatto degli interruttori termici. Lasciare raffreddare la pompa. Pulire la pompa. c) Interruttore di livello non regolato o in avaria. Pulire o regolare l'interruttore di livello o sostituirlo. a) Pompa parzialmente bloccata da impurità. Pulire la pompa. b) Senso di rotazione errato. Scambiare tra loro due fasi al motore. c) La pompa funziona al di fuori della curva di prestazioni nominali. Ristabilire condizioni di funzionamento appropriate. d) La pompa è guasta. Riparare la pompa o contattare un'officina autorizzata, se necessario. e) Pompa non correttamente collegata all'accop- Pompare per abbassare il livello del liquido nel piamento automatico. serbatoio. Sollevare la pompa e riposizionarla sul piede d'accoppiamento. f) Cavitazione della pompa. Pulire la condotta di aspirazione. g) Supporto di base, piede d'accoppiamento, base ad anello o guide non installati correttamente. Installare correttamente i componenti. 6. Olio contenente acqua o emulsionato. a) Perdita della tenuta meccanica inferiore. Contattare un'officina di assistenza autorizzata. 7. Basso livello dell'olio. a) Perdita della tenuta meccanica superiore. Contattare un'officina di assistenza autorizzata. 196 Italiano (IT) 11. Smaltimento Lo smaltimento di questo prodotto o di parte di esso deve essere effettuato in modo consono: 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. Soggetto a modifiche. 197 1 1. Wiring diagrams TM05 1641 3311 Switch board connection Internal connection for sensors Fig. 18 Wiring diagram for sensor cable 7-lead wires TM05 1624 3311 Switch board connection Internal connection for sensors Fig. 19 Wiring diagram for sensor cable 10-lead wires 477 Appendix Appendix Finland Lithuania Spain Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 France Malaysia Sweden Australia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220123, Минск, ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105 Тел.: +(37517) 233 97 65, Факс: +(37517) 233 97 69 E-mail: [email protected] Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] Canada Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: [email protected] Service in Deutschland: e-mail: [email protected] México HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: [email protected] Netherlands Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 China Ireland GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Croatia GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Italy Japan GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Denmark Korea Czech Republic Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 United Kingdom România U.S.A. GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Russia Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Slovenia Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 South Africa Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Switzerland GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: [email protected] GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Usbekistan Revised 11.11.2011 Grundfos companies Argentina Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 96838602 1211 Repl. 96838602 0611 ECM: 1085378 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.