shoe usura reale

annuncio pubblicitario
a voce “TIPO” della matricola specifila composizione ed i materiali
struttivi della pompa al fine di determire l’idoneità e la compatibilità con il
odotto che si desidera pompare.
INDUSTRIAL
PUMPS - POMPE PER L’INDUSTRIA
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry
IM
B PUMP IDENTIFICATION
ach pump is fitted with an identifican plate detailing its specification and
aterials.
his data must always be reported in
communications to the manufacrer, dealers or assistance centres.
WARNING: It is forbidden to re-
! move and/or modify the identifi-
tion plate and/or the data therein.
he identification code * listed aside
e TYPE heading, details the pump
mposition and manufacturing
aterials in order to determine its
itability and compatibility with the
oduct to pump.
TÜV NORD Italia
S.r.l.
ISO 9001
4
I
GB
IM 04/2014
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
www.debem.it
Debem SRL
2014
I diritti di traduzione riproduzione
e adattamento totale o parziale
con qualsiasi mezzo sono vietate in tutti i paesi.
Debem SRL
2014
All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved
in all countries.
www.debem.it
2
I
PAG.
INDICE
LETTERA ALLA CONSEGNA INTRODUZIONE AL MANUALE IDENTIFICAZIONE POMPA CODICE IDENTIFICATIVO DESCRIZIONE POMPA CARATTERISTICHE TECNICHE
MODALITA’ DI GARANZIA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
TRASPORTO E POSIZIONAMENTO
ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA ROTAZIONE
MESSA IN SERVIZIO
TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE
A - INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO
B - MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO
C - PULIZIA INTERNA DELLA POMPA
D - SOSTITUZIONE DELLE TENUTE STATICHE
E - SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA
RICERCA GUASTI
MESSA FUORI SERVIZIO
SMALTIMENTO E DEMOLIZIONE
PARTI DI RICAMBIO
GB
4
4
6
6
7
9
12
13
16
18
19
24
25
26
27
29
30
30
32
34
34
35
PAGE
INDEX
FOREWORD INTRODUCTION
PUMP IDENTIFICATION
IDENTIFICATION CODES
PUMP DESCRIPTION
TECHNICAL FEATURES
WARRANTY
SAFETY RULES
TRANSPORT AND POSITIONING
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT
ELECTRICAL MOTOR CONNESCTION AND ROTATION CHECK
COMMISSIONING
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE
A - BEARING LUBRIFICATION
B - MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT
C - PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING
D- REPLACEMENTE OF THE STATIC SEAL
E - REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING
TROUBLESHOOTING DECOMMISSIONING DEMOLITION AND DISPOSAL SPARE PARTS 3
4
4
6
6
7
9
12
13
16
18
19
24
25
26
27
29
30
30
32
34
34
35
[email protected]
I
LETTERA ALLA CONSEGNA
Le pompe centrifughe verticali IM sono state realizzate in accordo alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Pertanto non presentano pericoli per l’operatore se usate secondo le istruzioni
di questo manuale.
Il manuale deve essere conservato in buono stato e/o allegato
alla macchina per le future consultazioni.
Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità in caso di
modifica, manomissione, applicazioni scorrette o comunque
operazioni compiute in disaccordo con quanto scritto in questo manuale che possano causare danni alla sicurezza, alla
salute delle persone, animali o cose in vicinanza della pompa.
Il Costruttore si augura che possiate utilizzare completamente
le prestazioni delle pompe centrifughe verticali IM.
Tutti i valori tecnici si riferiscono alle pompe IM standard (vedi
GB
“CARATTERISTICHE TECNICHE) ma si ricorda che per una
costante ricerca di innovazione e qualità tecnologiche le caratteristiche riportate potrebbero cambiare senza preavviso.
I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla
macchina sono di proprietà del Costruttore che se ne riserva
tutti i diritti e VIETA la messa a disposizione di terzi senza la
Sua approvazione scritta.
E’ QUINDI RIGOROSAMENTE VIETATA QUALSIASI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DEL MANUALE, DEL
TESTO E DELLE ILLUSTRAZIONI.
FOREWORD
The IM vertical, centrifugal pumps have been manufactured
in accordance with the 2006/42/CE. Therefore, when used
according to the instructions contained in this manual, the IM
pumps will not pose any risk to the operator.
This manual must be kept in good conditions and/or be kept
with the machine as a reference. The manufacturer declines any
liability concerning any changes, tampering, incorrect use or operation not complying with the contents of this manual that may
constitute a health and safety hazard to people, animals or
property nearby the pump. The Manufacturer trusts you will take
full advantage of the performance offered by IM vertical pumps.
All technical parameters refer to the standard IM models (please
see “TECHNICAL FEATURES”). However, constant search for
I
innovation and technological quality may change the features
herein detailed without prior notice.
All drawings and all the documentation supplied with the pump
are property of the Manufacturer, who reserves itself all rights
and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing.
THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS
MANUAL, TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBIDDEN.
INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale è parte integrante della pompa, è un DISPOSITIVO DI SICUREZZA e contiene informazioni importanti
affinchè l’acquirente ed il suo personale installino, utilizzino
e mantengano in costante stato di efficienza e sicurezza la
pompa per tutta la sua vita. All’inizio di ogni Capitolo e di ogni
sezione è stata creata una linea di stato che attraverso simboli
indica il personale abilitato all’intervento, le protezioni individuali
obbligatorie e/o lo stato energetico della pompa.
Il rischio residuo durante l’operazione viene evidenziato con
appositi simboli integrati con testo.
Graficamente, all’interno del manuale, verranno utilizzati dei
simboli per evidenziare e differenziare particolari informazioni
o suggerimenti riportati ai fini della sicurezza e di una corretta
GB
conduzione della pompa.
PER QUALSIASI CHIARIMENTO RIGUARDANTE IL CONTENUTO DEL PRESENTE MANUALE CONTATTARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL COSTRUTTORE.
ATTENZIONE: segnala al personale interessato
che l’operazione descritta presenta il rischio di
esposizione a pericoli residui con la possibilità di
danni alla salute o lesioni se non effettuata nel rispetto
delle procedure e prescrizioni descritte in conformità alle
normative di sicurezza.
!
INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents
a SAFETY DEVICE. It contains important information that
will assist the purchaser and his personnel in installing, using and maintaining the pump in safe and in good conditions
during its life.
At the beginning of each chapter and section there is a status
bar: its symbols state the personnel qualified for the operation/
s in question, the compulsory individual protective devices to
wear and/or the power state of the pump. Any other hazard that
may occur during operations is highlighted by special symbols
embedded in the text.
Special identification symbols are used to highlight and differentiate particular information or suggestions concerning safety
www.debem.it
and correct use of the pump.
PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S CUSTOMER
ASSISTANCE DEPARTMENT FOR ANY FURTHER INFORMATION REGARDING THE CONTENTS OF THIS MANUAL.
WARNING: this sign warns the relevant personnel
that the operation in question involves the risk of
exposure to various types of health hazards and
injuries, unless it is carried out in accordance with the
procedures and provisions described in conformance with
current safety regulations.
!
4
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
GB
I
WARNING
! SIMBOLI
INTERVENTI
identifica
D’OBBLIGOSTRAORDINARI:
E PROTEZIONE INDIVIDUALI:
AVVERTENZA: segnala al personale interessato che
l’operazione descritta può causare danni alla macchina
e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per l’operatore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza.
personnel responsible for pump installa
indica
l’obbligoaetecnici
l’impiegodel
di adeguate
protezioni
indiriservati
servizio
assistenza
inspection
shalldialpossess
viduali e loand
stato maintenance
energetico in conseguenza
pericolo a
solo
presso
le
officine
del
Costruttore.
che si può
verificare durantealong
l’operazione.
technical
background
with knowledg
field of
application
(compatibility
of materia
OPERATORE: questa qualifica presuppone
una
piena conoscenza
e comprensione
delle informazioni
associated
with possible
chemical
reactions
contenute nel manuale d’uso del costruttore, oltre che
product specifiche
being pumped).
competenze
del tipo di settore di impiego.
NOTA: fornisce informazioni inerenti l’operazione
incorso il cui contenuto è di rilevante considerazione
o importanza.
INSTALLATORE E MANUTENTORE MECCANICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza
e compresione delle informazioni contenute nel manuale
d’uso del costruttore, competenza specifica per effettuare gli
interventi di installazione e manutenzione ordinaria, oltre che
competenze specifiche del settore.
prodotto da pompare).
ELECTRICAL/FITTER
AND
MAINTENA
INSTALLATORE MANUTENTORE
ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza
ENGINEER
e comprensione delle informazioni contenute nel
this qualification
implies
complete
familiarity
manuale
d’uso del costruttore,
competenza
tecnica
specifica an
per
effettuare gli interventi
di natura
elettrica di: allacciamento,
understanding
of the
information
contained in th
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
manufacturer’s user manual and specific electr
INTERVENTI
identifica
gli interventi
skills
carryingSTRAORDINARI:
out: connection,
routine
maint
GB in
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
or repairs.
solo presso le officine del Costruttore.
WARNING
!
personnel responsible for pump install
SYMBOLS
FORmaintenance
COMPULSORY
AND
PERSONAL
EXTRAORDINARY
OPERATIONS:
indic
inspection
and
shall
possess
a
SAFETY: indicate compulsory, adequate personal prooperations
to
be
carried
out
solely
at
technical
background
along
tection and
the hazard/s that might
occurwith
duringknowledg
operation the
to the
power
status indicated.
Manufacturer’s
workshops
by technical
suppor
fieldconsequent
of application
(compatibility
of materia
associated
with
possible
chemical
reactions
OPERATOR:
this
function entails
full knowledge
and
understanding
of the information contained in the user
product
being pumped).
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazione,
all’ispezione e alla manutenzione della pompa deve
avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni
idonee al campo di applicazione (compatibilità adeguate in
materia e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del
!
GB
WARNING: This sign warns the relevant personnel that
the operation in question might damage the machinery
and/or its components, with consequent hazard to the
operator and/or the environment, unless it is carried out
in accordance with current safety norms.
NOTE: This note supplies relevant and important information on the current operation.
manual issued by the Manufacturer as well as specific skills
related to the sector of use.
INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE
OPERATOR: This qualification implies a full knowledge
and understanding of the information contained in the
manufacturer’s user manual specific competence to carry our
standard installation and maintenance operations and specific
competence in the field of employment.
ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE
ELECTRICAL/FITTER
AND MAINTENA
OPERATOR
ENGINEER
This qualification implies a comprehensive knowledge
and
of implies
the information
contained
in the an
thisunderstanding
qualification
complete
familiarity
manufacturer’s user manual, technical competence specific
understanding
of the
information
to
electrical operations:
connection,
standard contained
maintenance in t
and/or
repairs.
manufacturer’s
user manual and specific electr
skills in
carrying out: OPERATIONS:
connection,identifies
routinework
maint
EXTRA-ORDINARY
reserved for assistance service technicians and
or repairs.
WARNING Installation, inspection and maintenance
personnel must have adequate technical training
as well as an adequate knowledge of their field of
operation (correct compatibility of materials and hazards related
to possible chemical reactions of the product to be pumped).
!
that must only be carried out in the manufacturer’s
workshop.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indic
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical suppor
5
[email protected]
!
I
re e/o alterare la matricola di
identificazione della pompa e/o i
dati in essa riportati.
Il codice
identificativo * che compare
IDENTIFICAZIONE DELLA
POMPA
alla voce “TIPO” della matricola specifi-
la composizione ed i materiali
Ogni pompa è corredata di una matricola dica
identificazione
costruttivi
della pompa al fineche
di determinare l’idoneità e la compatibilità con il
riporta le specifiche e i materiali di composizione.
Per qualsiasi
prodotto che si desidera pompare.
comunicazione con il costruttore, il rivenditore o i centri di assistenza autorizzati precisare i dati riportati.
!
IM senza motore - whitout motor
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
FABBRICATO DA:
ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o alterare la
matricola di identificazione della pompa e/o i dati
in essa riportati.
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
inserire qui tipo/serie
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
PUMP
IDENTIFICATION
Il codice identificativo * che compare allaGBvoce
“TIPO”
della
matricola specificala composizione ed i materiali
costruttivi
Each pump
is fitted with andella
identification plate detailing its specification and
pompa al fine di determinare l’idoneità e lamaterials.
compatibilità con il
This
data
must
always
be
reported
in
prodotto che si desidera pompare.
GB PUMP IDENTIFICATION
inserire qui modello
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
inserire qui codice
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
inserire qui matricola
all communications to the manufacturer, dealers or assistance centres.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
WARNING: It is forbidden to re! move and/or modify the identification plate and/or the data therein.
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
Each pump is fitted with an identification plate detailing its
identification code * listed aside
specification and materials. This data mustThe
always
be reported
the TYPE heading, details the pump
composition
and manufacturing
in all communications to the manufacturer,
dealers
or assismaterials in order to determine its
tance centres.
suitability and compatibility with the
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
con una superficie avvolgente su un piano riflettente.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface
on a reflecting plate.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acoustique. Détermination des niveaux de puissance sonore des sources de bruit par mesure de la pression acoustique. Méthode de contrôle
avec surface enveloppante sur plan réfléchissant.
UNI EN ISO 3746: 2009 –Akustik. Bestimmung der Schalleistungsspegel von Geräuschquellen aus Schalldruckmessungen. Hüllflächenverfahren über einer reflektierenden Ebene.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de las fuentes de ruido mediante medición de la presión sonora. Método de control
con una superficie envolvente sobre una superficie reflectante.
product to pump.
!
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acustica. Rumore emesso dalle macchine e dalle apparecchiature. Linee guida per l’uso della norme di base per la determinazione dei livelli
di pressione sonora al posto di lavoro e in altre specifiche posizioni.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Sound. Noise done by the machines and the equipments. Guidelines for using the basic norms for determining the sound pressure levels in
the working place and in other specific positions.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acoustique. Niveau de bruit émis par les machines et par les appareils. Directives concernant l’utilisation de la norme de base pour la détermination des niveaux de pression sonore sur poste de travail et dans d’autres situations spécifiques.
WARNING: It is forbidden to remove and/or modify
the identification plate and/or the data therein.
The identification code * listed aside the TYPE heading, details
the pump composition and manufacturing materials in order
to determine its suitability and compatibility with the product
to pump.
I
4
CODICE IDENTIFICATIVO
IM95
P
V
MOD. POMPA
IM 80 = IM 80
IM 90 = IM 90
IM 95 = IM 95
IM 110 = IM 110
IM 120 = IM 120
IM 130 = IM 130
IM 140 = IM 140
IM 150 = IM 150
IM 155 = IM 155
IM 160 = IM 160
IM 180 = IM 180
0800
N
MATERIALE POMPA
O - RING
LUNGHEZZA COLONNA
TIPO DI MOTORE
P -polipropilene
FC - PVDF + CF
D = EPDM
V = VITON
0500 = 500 mm
0800 = 500 mm
1000 = 500 mm
1250 = 500 mm
*N = MOTORE TRIFASE
M= MOTORE MONOFASE
A = MOTORE ATEX
* Dotazione di serie motore in eurotensione asincrono trifase (2 poli) 50Hz
GB IDENTIFICATION CODE
IM95
PUMP MODEL
IM 80 = IM 80
IM 90 = IM 90
IM 95 = IM 95
IM 110 = IM 110
IM 120 = IM 120
IM 130 = IM 130
IM 140 = IM 140
IM 150 = IM 150
IM 155 = IM 155
IM 160 = IM 160
IM 180 = IM 180
P
0800
V
O - RING
COLUMN LENGTH
TYPE OF MOTOR
P= polypropylene
FC - PVDF + CF
D = EPDM
V = VITON
0500 = 500 MM
0800 = 500 MM
1000 = 500 MM
1250 = 500 MM
*N = THREE-PHASE MOTOR
M= THREE-PHASE MOTOR
A = ATEX MOTOR
* Standard supply with three-phase asynchronous eurotension motor (2 poles) 50Hz
www.debem.it
N
PUMP MATERIAL
6
I
DESCRIZIONE POMPA
Uso previsto
MOTORE ASINCRONO TRIFASE 2 POLI
- Eurotensione;
- Servizio S1 (servizio continuo)
- Isolamento in classe F
- Grado di protezione IP 55
Le pompe centrifughe verticali in resina IM sono state progettate e costruite per il pompaggio in vasca di liquidi con
viscosità apparente da 1 a 500 cps, di materiali compatibili
chimicamente con i componenti costruttivi della pompa.
Il funzionamento della pompa è consentito con temperature
d’esercizio del fluido da +3°C fino ad un massimo di 95°C; in
funzione del tipo di materiale di composizione della pompa
(vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9)
ATTENZIONE: laddove il campo di variazione della
temperatura ambiente e delle temperature di processo del fluido siano prossime a quelle massime della
pompa, in funzione dei materiali di composizione (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) è necessario installare
sull’impianto un dispositivo di
protezione che impedisca il funzionamento e/o il raggiungimento della temperatura di soglia.
!
Le pompe centrifughe IM sono previste per un funzionamento
fino ad un massimo di 3000 giri/minuto, con motori in presa
diretta mediante giunto di trasmissione elastico conle seguenti
caratteristiche tecnico costruttive:
GB PUMP DESCRIPTION
Proposed use
THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR
- Euro tension;
- S1 status (continuous operation)
- Class F insulation;
- IP 55 protection rating.
IM resin-made, vertical, centrifugal pumps have been designed
and manufactured to pump below head liquids having an apparent viscosity between 1 and 500cps, and that are chemically
compatible with the pump manufacturing materials.
The pump is designed to operated with a fluid working temperature of between +3°C and 95°C, in accordance with the type
of manufacturing material of the pump in question (pls refer to
TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 9).
WARNING: Whenever the variation range of the
ambient temperature as well as of the fluid process
temperature approaches the max pump temperatures,
in accordance with the pump manufacturing material (pls refer
to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 9), it is necessary
to safeguard the plant installing a protection device stopping
the pump and/or
!
IM centrifugal pumps are designed for a max working speed of
3000 revs/min., with direct drive motors assembled with having
the following technicalmanufacturing characteristics:
7
[email protected]
I
Principio di funzionamento
- l’utilizzo con la pompa non staffata e/o per travasi volanti;
- l’impiego con la bocca di aspirazione ostruita o troppo vicina
al fondo vasca;
- l’impiego con l’asse inclinato e non perfettaemente verticale;
- l’impiego della pompa in assenza degli interventi di manutenzione previsti;
- l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente
con i materiali di costruzione;
- l’impiego con acque particolarmente dure o molto cariche di
prodotti da riporto;
- con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo
con le caratteristiche della pompa.
Le pompe centrifughe verticali IM devono essere opportunamente installate mediante staffaggio fisso in vasca con idonei
accorgimenti per evitare la formazione di vortici e la conseguente aspirazione di bolle d’aria. Deve essere fatta funzionare solo
ed esclusivamente a POMPA INVASATA. La girante, solidale
all’albero ed al motore montato in presa diretta, tramite giunto
elastico di trasmissione, viene messa in rotazione ad una
velocità prestabilita (max 3.000 giri/min) creando, per effetto
centrifugo, un’aspirazione sul condotto centrale e una mandata
su condotto periferico.
Usi impropri:
ATTENZIONE: data l’innumerevole varietà di
prodotti e composizioni chimiche l’utilizzatore è
ritenuto il maggior conoscitore di reazioni e compatibilità con i materiali costruttivi della pompa. Pertanto
prima dell’impiego eseguire con perizia tutte le verifiche e
prove necessarie per evitare situazioni pericolose anche se
remote che non possono essere conosciute ed imputate
al costruttore.
!
ATTENZIONE: qualsiasi altro impiego della pompa
centrifuga verticali IM differente da quanto precedentemente precisato è considerato improprio e
quindi vietato dal Costruttore.
!
In particolare È VIETATO l’uso della pompa IM per:
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili e/o in ambienti
esplosivi;
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito;
- l’impiego autoadescante;
- l’impiego con l’aspirazione in presenza di vortici, turbolenze
o bolle d’aria;
- l’impiego a vuoto (in assenza o insufficienza di fluido);
- l’impiego immerso oltre il livello massimo indicato;
ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione fa decadere i requisiti di sicurezza. Sono
stati analizzati i rischi connessi all’utilizzo della pompa
nelle precise condizioni prescritte dal manuale d’uso e
manutenzione: l’analisi dei rischi legati all’interfaccia con
altri componenti dell’impianto e demandata all’installatore.
!
GB
Working principles
- if the suction inlet is obstructed or too close to the bottom
of the tank;
- if the axis is inclined or not perfectly level;
- if the maintenance operations foreseen have not been
carried out;
- with liquids that are chemically incompatible with the manufacturing materials;
- with water that is very hard or contains deposits
- with product temperatures and characteristics that are not
compatible with the characteristics of the pump.
IM vertical, centrifugal pumps must be installed using fixed
brackets in a tank with appropriate procedures to avoid
vortex formation and consequent air bubble suction. The
pump must ONLY operate when FLOODED.
The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct
drive motor, using an elastic transmission joint, at a pre-set
speed (max 3.000 revs/min); its centrifugal effect activates
a suction in the main duct and a delivery in the peripheral
duct.
WARNING: due to the wide variety of products and
chemical compositions, the operator is considered
to be the best evaluator of compatibility and reactions with the pump manufacturing materials. Therefore,
before use, carry out all necessary checks and tests to
avoid any possible hazardous situation, that cannot be predicted or for which the manufacturer cannot be held liable.
!
Improper use
!
WARNING: any use of IM vertical, centrifugal pumps other than that detailed above is improper and
forbidden by the Manufacturer.
It is SPECIFICALLY forbidden to use IM pumps:
- for pumping petrol and/or flammable liquids and/or in an
explosive environment;
- with an opposite rotation to the one specified;
- in self-priming working conditions;
- for suction in the presence of vortex, turbulence or air bubbles;
- for vacuum service (without, or with insufficient, fluid)
- when immersed in excess of the maximum level
indicated;
- if not fixed by brackets and/or for mobile transfers;
www.debem.it
WARNING: any use of the pump, apart from that
indicated in the use and maintenance manual, renders all safety procedures ineffective. The hazards
associated with use of the pump in the correct conditions
as described in the use and maintenance manual, have
been studied; the assessment of hazards associated with
the interaction with other plant components is assigned
to the installation operator.
!
8
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati riferiti alle prestazioni si riferiscono alle esecuzioni standard.I valori di “PORTATA NOMINALE” e di “PREVALENZA” sono
riferiti al pompaggio di acqua a 18°C con aspirazione e mandata liberi.
GB TECHNICAL FEATURES
The performance data refers to standard executions.
The NOMINAL FLOW and HEAD values refer to pumping of water at 18°C with open suction and delivery.
E
F
H
130
I
43
G
A
G 1'' m
B
P
D
M
L
O
L1
45
C
N
13
G 1 1/2'' f
9
[email protected]
POMPA
MOTORE
DIMENSIONI (mm)
Kg
motore
KW
HP
FORMA MOT.
Ø140
8
0,37
0,5
IM - B5, IM - 3001
210
Ø140
8
0,55
0,75
IM - B5, IM - 3001
165
250
Ø203
12
0,75
1
IM - B5, IM - 3001
310
165
250
Ø203
13
1,1
1,5
IM - B5, IM - 3001
300
310
165
250
Ø203
17
1,5
2
IM - B5, IM - 3001
60
300
310
165
250
Ø203
20
2,2
3
IM - B5, IM - 3001
165
60
300
310
165
250
Ø203
34
3
4
IM - B5, IM - 3001
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
36
4
5,5
IM - B5, IM - 3001
480
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
53
5,5
7,5
IM - B5, IM - 3001
130
480
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
61
7,5
10
IM - B5, IM - 3001
130
480
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
71
11
15
IM - B5, IM - 3001
B
C
D
E
F
G
H
I
M
N
O
P
IM
80
340
164
20
100
340
130
119
91
260
290
119
210
IM
90
340
164
20
100
340
130
119
91
260
290
119
IM
95
419
210
25
125
360
135
165
60
300
310
IM
110
419
210
25
125
360
135
165
60
300
IM
120
446
220
25
125
360
135
165
60
IM
130
467
220
25
125
360
135
165
IM
140
507
235
25
120
360
135
IM
150
532
233
25
132
480
IM
155
682
303
25
130
IM
160
702
303
25
IM
180
752
303
25
I dati esposti sono indicativi e non impegnativi
L
Lunghezza 500 - 800 - 1000 - 1250
A
f = filetto femmina m = filetto maschio
PUMP
MOTOR
DIMENSIONS (mm)
Kg
motor
KW
HP
MOT. CAS.
Ø140
8
0,37
0,5
IM - B5, IM - 3001
210
Ø140
8
0,55
0,75
IM - B5, IM - 3001
165
250
Ø203
12
0,75
1
IM - B5, IM - 3001
310
165
250
Ø203
13
1,1
1,5
IM - B5, IM - 3001
300
310
165
250
Ø203
17
1,5
2
IM - B5, IM - 3001
60
300
310
165
250
Ø203
20
2,2
3
IM - B5, IM - 3001
165
60
300
310
165
250
Ø203
34
3
4
IM - B5, IM - 3001
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
36
4
5,5
IM - B5, IM - 3001
480
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
53
5,5
7,5
IM - B5, IM - 3001
130
480
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
61
7,5
10
IM - B5, IM - 3001
130
480
170
215
95
380
430
215
330
Ø275
71
11
15
IM - B5, IM - 3001
B
C
D
E
F
G
H
I
M
N
O
P
IM
80
340
164
20
100
340
130
119
91
260
290
119
210
IM
90
340
164
20
100
340
130
119
91
260
290
119
IM
95
419
210
25
125
360
135
165
60
300
310
IM
110
419
210
25
125
360
135
165
60
300
IM
120
446
220
25
125
360
135
165
60
IM
130
467
220
25
125
360
135
165
IM
140
507
235
25
120
360
135
IM
150
532
233
25
132
480
IM
155
682
303
25
130
IM
160
702
303
25
IM
180
752
303
25
The above data is purely indicative
www.debem.it
10
L
Lengths 500 - 800 - 1000 - 1250
A
f = female thread m = male thread
I
DATI TECNICI
Unità di
misura
IM 80
IM 90
Aspirazione
pollici
1” 1/2 f
1” 1/2 f
2” m
2” m
2” m
Attacco mandata
pollici
1” m
1” m
1” 1/2 m
1” 1/2 m
1” 1/2 m
giri/min.
3000
3000
3000
3000
3000
- PP
C°
65
65
65
65
- PVDF
C°
95
95
95
95
m
7,5
10,5
14
Giri MAX pompa (nominali)
IM 95
IM 110
IM 120
IM 130
IM 140
IM 150
IM 155
IM 160
2” m
2” m
2” 1/2 f
2” 1/2 f
2” 1/2 f
1” 1/2 m
1” 1/2 m
2” m
2” m
2” m
3000
3000
3000
3000
3000
65
65
65
65
65
65
95
95
95
95
95
95
95
15
16
20
21
25
28
32
38
16
20
25
30
40
42
45
55
15
19
22
24
15
19
22
24
15
19
22
24
15
19
22
24
15
19
22
24
28
31
33
36
28
31
33
36
31
34
36
39
16
20
23
25
16
20
23
25
16
20
23
25
16
20
23
25
16
20
23
25
30
33
35
38
30
33
35
38
33
36
38
41
48
48
52
58
58
59
61
65
Temperatura MAX impiego pompa
Prevalenza MAX *
Portata MAX *
(a 3000 giri/min con acqua a 18°C)
Peso netto
PP
PP
PP
PP
PP
L 250
L 500
L 800
L 1000
L 1250
PVDF
PVDF
PVDF
PVDF
PVDF
L 250
L 500
L 800
L 1000
L 1250
Rumorosità
mc/h
Kg
dB (A)
6
9
6,5
7,5
10,5
6,5
7,5
10,5
7
8
11
7
8
11
48
48
EL
EN
IM
180 quali
this
understa
2” 1/2 f
manufac
2” m
3000
skills
in c
or65 repairs
75
EX
GB
ope
31
Manufac
34
WAR
36!
pers
39
inspectio
33
technica
36
field
of a
38
41
associat
65
product
* I valori sono riferiti a pompa con aspirazione e mandata liberi con acqua a 18°C
GB
TECH. DATA
EL
EN
IM 180 quali
this
2” 1/2 f
understa
2” m
manufac
3000
skills in c
or repairs
Unit
IM 80
IM 90
IM 95
IM 110
IM 120
IM 130
IM 140
IM 150
IM 155
IM 160
Suction
inches
1” 1/2 f
1” 1/2 f
2” m
2” m
2” m
2” m
2” m
2” 1/2 f
2” 1/2 f
2” 1/2 f
Delivery connection
(m = male thread)
inches
1” m
1” m
1” 1/2 m
1” 1/2 m
1” 1/2 m
1” 1/2 m
1” 1/2 m
2” m
2” m
2” m
rev/
min.
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
- PP
C°
65
65
65
65
65
65
65
65
65
65
- PVDF
C°
95
95
95
95
95
95
95
95
95
95
95
m
7,5
10,5
14
15
16
20
21
25
28
32
38
mc/h
6
9
16
20
25
30
40
42
45
55
6,5
7,5
10,5
6,5
7,5
10,5
15
19
22
24
15
19
22
24
15
19
22
24
15
19
22
24
15
19
22
24
28
31
33
36
28
31
33
36
31
34
36
39
7
8
11
7
8
11
16
20
23
25
16
20
23
25
16
20
23
25
16
20
23
25
16
20
23
25
30
33
35
38
30
33
35
38
33
36
38
41
33
36
38
41
48
48
48
48
52
58
58
59
61
65
65
Max pump rev. (nominal)
Max pump temperature
MAx head *
Max flow *
(a 3000 giri/min con acqua a 18°C)
Net pump
weight
PP
PP
PP
PP
PP
L 250
L 500
L 800
L 1000
L 1250
PVDF
PVDF
PVDF
PVDF
PVDF
L 250
L 500
L 800
L 1000
L 1250
65
EX
ope
Manufac
31
75
34
36
39
Kg
Noise emission
dB (A)
* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C
11
[email protected]
I
MODALITA’ GARANZIA
La pompa centrifuga verticali IM è un prodotto di qualità che
ci viene riconosciuta, con piena soddisfazione, da quanti ne
sono in possesso.
Qualora dovesse subentrare un’anomalia va contattato il
SERVIZIO ASSISTENZA COSTRUTTORE, il rivenditore o il
centro di assistenza a Lei più vicino che verrà in Suo aiuto
nel più breve tempo possibile. Indicare in ogni caso quanto
segue:
1- La pompa è garantita per 12 mesi su tutte le parti meccaniche trovate difettose. Il periodo di garanzia verrà calcolato
partendo dalla data di consegna.
2- Di ogni difetto si dovrà dare notizia scritta al Costruttore
entro 8 giorni.
3- L’intervento in garanzia verrà esclusivamente effettuato
presso le nostre officine previa spedizione o invio della pompa difettosa.
A- l’indirizzo completo
B- l’identificazione della pompa
C- la descrizione dell’anomalia
4- In caso di riparazione o sostituzione di parti della pompa
la garanzia non verrà prolungata.
Tutte le pompe IM sono coperte dalla seguente formula:
5- Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore il
quale si riserva una verifica delle stesse c/o la propria officina
al fine di rilevare il reale difetto o al contrario identificare le
ragioni esterne che possono aver causato il danno. Nel caso
le parti non risultino difettose, il Costruttore si riserva di fatturare il costo integrale dei pezzi precedentemente sostituiti
in garanzia.
in particolare l’eventuale mancata produzione. Inoltre sono
esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed
usura (boccola d’usura, guarnizioni, ecc).
Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero risultare danneggiate a causa di trascuratezza o errata installazione, negligenza nell’uso, mancata e/o errata manutenzione,
danni dovuti al trasporto e da qualsiasi circostanza che non
possa riferirsi a difetti di funzionamento o di fabbricazione.
Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto
delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in
sostituzione, ivi compresi eventuali oneri doganali.
In particolare sono esclusi dalla garanzia:
La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce
piena soddisfazione degli obblighi di garanzia.
- guasti causati da utilizzo o installazione non corretta sull’impianto;
- utilizzo delle pompe diverso da quello dichiarato dal compratore al momento dell’ordine;
La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed
GB WARRANTY
IM vertical, centrifugal pumps are a high quality products, highly
regarded by all our satisfied clients.
1. All of the mechanical parts of IM pumps are guaranteed for
12 months.The warranty period is calculated from the date
of delivery.
At any possible malfunctioning, please contact the MANUFACTURER’S ASSISTANCE SERVICE, or your closest dealer or
service centre and you will be contacted as soon as possible.
2. Every fault must be notified to the <Manufacturer within 8
days.
In any case, please supply the following data:
3. Repairs under warranty will only be carried out in our workshop after receiving the pump.
A – full address
B – pump identification data
C – a description of the malfunctioning.
4. The repair or replacement of parts does not extend the
warranty.
All IM pumps are covered by the following warranty:
5. Faulty parts must be shipped to the Manufacturer, who
reserves the right to inspect them in its workshop, in order to
detect the actual fault or identify external causes of damage.
In the even that the part is not faulty the Manufacturer reserves
the right to bill the entire cost of the part previously replaced
under warranty.
include any consumable and wearable materials (wearing
bushings, gaskets, etc.).
Parts that have been damaged due to improper installation,
negligent use, lack of and/or improper maintenance and/or
damage due to transport or any other cause other than defective
manufacturing, are not covered by the warranty.
The Manufacturer is not liable for costs and risks connected to
transportation of faulty and repaired parts, nor for those supplied
as spare parts, including possible custom duties.
The following are specifically excluded from warranty:
- any damage caused by the incorrect use or installation on
the plant;
- any damage caused by use of the pump that differs from that
declared by the purchaser in his order;
- any damage cause by working in dry conditions and/or presence of air bubbles;
Repair or replacement of faulty parts fully satisfies the warranty obligations.
The warranty DOES NOT include any indirect damage, in
particular lost production. Moreover, the warranty does not
www.debem.it
12
I
- danni dovuti all’utilizzo a secco e/o in presenza di bolle d’aria;
- danni causati da abrasioni;
- danni causati da corpi estranei nelle pompe;
- danni causati da rotazione contraria del motore e della pompa;
- utilizzo delle pompe a temperature superiori a quelle consentite;
- danni causati da acque molto dure o molto cariche di prodotti
da riporto;
- danni alla boccola ceramica su teflon caricato (essendo
particolare soggetto a usura), salvo evidenti difetti di costruzione;
- danni causati dalla mancata manutenzione della pompa.
La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o applicazioni scorrette e dell’inosservanza delle informazioni
contenute in questo manuale.
Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Busto Arsizio.
GB
- any damage caused by abrasion;
- any damage caused by foreign matters in the pump;
- any damage caused by wrong rotation direction of pump or
motor;
- any damage caused by using the pump at temperatures in
excess of those allowed;
- any damage caused by water that is very hard or contains
deposits;
- any damage to the ceramic on reinforced teflon bushing
I
(subject to wear),
- except when a manufacturing defect is obvious;
- any damage caused by lack of maintenance.
Warranty is void in all cases of improper or incorrect
use and in case of negligence in following the
information herein contained.
For every controversy, the competent Court is Busto
Arsizio
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PRESCRIZIONI
DI SICUREZZA
Pratiche pericolose, azzardate o in disaccordo con le prescrizioni di sicurezza e con quanto trattato nel presente manuale
possono causare gravi lesioni, danni materiali e addirittura la
morte, non imputabili al costruttore.
ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione fa decadere i requisiti di garanzia e
sicurezza.
ATTENZIONE: le presenti istruzioni sono indispensabili per la rispondenza della pompa ai requisiti di sicurezza pertanto devono essere: conosciute, rese disponibili, comprese ed utilizzate.
ATTENZIONE: ATTENZIONE: prima di intervenire
sulla pompa e/o prima di eseguire manutenzioni o
riparazioni bisogna:
A- scaricare dal circuito il prodotto che si sta pompando;
!
!
!
B- provvedere al lavaggio interno con idoneo fluido (non
infiammabile);
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazione, all’ispezione e alla manutenzione della pompa
deve avere adeguata preparazione tecnica oltre a
cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità
e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del prodotto da pompare).
!
C- arrestare il motore della pompa;
D- chiudere la valvola manuale di intercettazione
prodotto(mandata);
E- sezionare e scollegare la tensione di alimentazione del
motore della pompa;
SAFETY INSTRUCTIONS
GB SAFETY
RULES
The manufacturer is not liable for hazardous procedures, or
procedures contrary to safety regulations and to that recommended in this manual that can cause severe injuries and even
death, besides material damage.
!
A – Discharge the product being pumped;
WARNING: these instructions are indispensable for
the pump to comply with safety requirements,
therefore they must be made known, available,
understood and used.
!
B – proceed with washing the inside with appropriate liquid
(non-flammable);
C – stop the pump motor;
WARNING: The installation, inspection and maintenance personnel must be adequately technically
trained and be knowledgeable in the field of application (compatibility and hazards related to possible chemical
reaction of the product to be pump).
!
!
WARNING: before any operation on the pump and/
or before any maintenance or repair, proceed as
follows:
D – close the manual, shut-off valve (delivery);
E - section and disconnect the power supply to the pump
motor;
WARNING: every use of the pump not included in
the use and maintenance invalidates all safety and
warranty requirements.
F – Wear appropriate individual protective devices before
any operation (mask, gloves, closed shoes, aprons, etc)
13
[email protected]
I
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
F- munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.).
che possono danneggiarla e/o reagire al contatto;
- provvedere all’installazione di un riparo di protezione che
impedisca il contatto anche accidentale con il giunto di trasmissione quando la pompa è sotto tensione;
- provvedere ad un adeguato riparo che contenga e convogli
in vasca eventuali fuoriuscite di prodotto causate da eccessiva usura e/o negligenza di manutenzione;
- controllare che sul fondo della vasca non vi siano morchie o
depositi che possono ostruire l’aspirazione.
ATTENZIONE: prima dell’impiego della pompa accertarsi che il fluido da pompare sia compatibile
con i materiali costruttivi: PERICOLO DI CORROSIONI, FUORIUSCITE DEL PRODOTTO E/O ESPLOSIONI
DOVUTE A REAZIONI CHIMICHE.
!
Per l’installazione e l’impiego rispettare le seguenti precauzioni generali:
- controllare che la pompa sia invasata e il livello sia al di sopra del livello minimo (almeno 0,5m);
- controllare che la pompa sia installata in verticale e che la
bocca di aspirazione risulti ad almeno 100mm dal fondo della
vasca;
- controllare che la pompa sia staffata in modo fisso mediante
idonei bulloni sugli appositi fori previsti sulla piastra;
- controllare che nel fluido non vi siano o non vi possano giungere parti solide;
- non ci siano restrizioni sull’aspirazione della pompa per
evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione e sforzo del
motore elettrico;
- controllare che le tubazioni di collegamento siano idonee e
resistenti e che la pompa non ne subisca il peso;
- se la pompa deve rimanere inattiva per lunghi periodi, pulirla
accuratamente facendo circolare un fluido detergente (non infiammabile) compatibile con i materiali della pompa;
- se la pompa deve essere spenta per lunghi periodi è opportuno far circolare opportunamente acqua pulita per alcuni
minuti per evitare il rischio di incrostazioni;
- proteggere sempre la pompa da possibili urti provocati accidentalmente da mezzi in movimento o materiali contundenti
ATTENZIONE: è VIETATO il funzionamento a secco della pompa IM. Il funzionamento a secco, oltre
che danneggiare la boccola ceramica, provoca la
fusione degli elementi in attrito radente ed il conseguente, possibile, incendio.
!
ATTENZIONE: è vietato l’impiego della pompa per
installazione autoadescante; la bocca di aspirazione della pompa deve sempre risultare immersa
lontano da vortici o turbolenze che causerebbero l’inglobazione di aria ed il danneggiamento della boccola ceramica interna.
!
ATTENZIONE: in caso di impiego per il pompaggio di fluidi aggressivi, tossici o pericolosi per la
salute bisogna installare sulla pompa un’adeguata protezione per il contenimento del prodotto in caso di
fuoriuscita dovuta ad anomalia: PERICOLO DI INQUINAMENTO, CONTAMINAZIONE, LESIONI E/O MORTE.
!
!
tibili.
ATTENZIONE: è vietato l’uso della pompa con fluidi non compatibili con i materiali dei componenti
o in ambiente con presenza di fluidi non compa-
GB SAFETY RULES
WARNING: before using the pump, ensure that the
fluid to be pumped is compatible with the manu acturing materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR
EXPLOSION HAZARDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS.
joint, even accidental, when the pump is energized;
- provide a suitable guard that will contain any leakage, conveying it to a tank, caused by excessive use and/or negligent
maintenance;
- check that there is no dirt or deposits on the bottom of the
tank that could obstruct suction.
!
For the installation and use, take the following precautions:
- check that the pump is flooded and the level is at least 0,5m
higher than the minimum level;
- check that the pump has been installed in a vertical position
and the the suction inlet is at least 100 mm. from the bottom
of the tank;
- check that the pump has been fixed with brackets using
suitable bolting in the appropriate holes provided on the plate;
- check that the fluid is free from solid parts and ensure that no
solid parts can enter the fluid.
- Check that there are no restrictions affecting the pump suction,
thus avoiding cavitations and electrical motor strain;
- Check that the connecting pipes are suitable and resistant
and that the pump is not burdened by their weight;
- If the pump is to be inactive for long periods, clean it thoroughly with a detergent fluid (non-flammable) compatible with
the pump materials;
- if the pump is to be spent for a long time, it is recommended
to flush the circuit with clean water for a few minutes to avoid
incrustations;
- Always protect the pump from possible accidental knocks
caused by moving objects or other blunt materials that could
damage and/or cause a reaction on contact;
- install a guard to prevent any contact with the transmission
www.debem.it
WARNING: It is FORBIDDEN to expose an IM pump
to dry working conditions; this could damage the
ceramic bushing, cause the fusion of elements
exposed to horizontal friction and possibly cause a fire.
!
WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for
self priming installation; the suction inlet must
always be immersed and away from vortexes or
turbulence that could cause air retention and damage the
ceramic bushing.
!
WARNING: when pumping aggressive, toxic or
hazardous fluids, the pump must have an appropriate protective device to contain the product in
the event of leakage caused by an anomaly: POLLUTION,
CONTAMINATION, INJURY AND/OR DEATH HAZARD.
!
WARNING: It is forbidden to use the pump with
fluids that are incompatible with the components
materials or in an environment containing noncompatible fluids.
!
14
I
ATTENZIONE: è vietata l’installazione della pompa
in assenza di valvole per l’intercettazione del prodotto sulla mandata per eseguire il sezionamento
in caso di perdita: PERICOLO DI FUORIUSCITA INCONTROLLATA DEL PRODOTTO.
ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita
non siano presenti aria o gas, in tal caso arrestare
immediatamente il funzionamento della pompa e
porre rimedio prima di riavviarla.
!
!
ATTENZIONE: è vietato l’impiego delle pompe IM
per acque particolarmente dure e/o molto cariche
di prodotti da
riporto che causano incrostazioni anomale sulla boccola
di usura.
!
ATTENZIONE: laddove l’utilizzatore preveda il rischio di superamento dei limiti di temperatura previsti dal presente manuale, è necessario installare
sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca
il funzionamento e/o il raggiungimento della temperatura
di soglia (fluido e ambiente) di 95°C per pompe in PVDF e
di 65°C per quelle in PP (polipropilene).
!
!
ATTENZIONE: la boccola ceramica interna è un
componente altamente soggetto ad usura. La
sua durata e’ fortemente influenzata dalle condizioni di impiego e dalle sollecitazioni chimiche e fisiche
o da mancata manutenzione. Da test eseguiti sul campo
su migliaia di pompe, la durata normale supera le 1.500
ore in caso di eccessiva usura la vibrazione dell’albero
può causare la fuoriuscita del prodotto pompato dalla
lanterna e la proiezione in ambiente. Pertanto per motivi
di sicurezza bisogna eseguire lo smontaggio e la verifica
della boccola interna ogni 500 ore e la sua sostituzione
ogni 1.500 ore.
!
ATTENZIONE: la pompa deve essere sempre messa a terra indipendentemente da altro organo ad
essa collegato.
ATTENZIONE: fluidi aggressivi, tossici o pericolosi possono causare gravi lesioni fisiche e/o danni
alla salute pertanto è vietato restituire al produttore o ad un centro di servizio una pompa che contenga
prodotti di tale natura: Svuotare e lavare il circuito interno
dal prodotto e provvedere al lavaggio e trattamento prima
di rispedire la pompa.
!
AVVERTENZA: Per la sostituzione di parti usurate
impiegare unicamente pezzi di ricambio originali.
ATTENZIONE: verificare che durante il funzionamento non si manifesti una rumorosità anomala.
In tal caso bloccare immediatamente il funzionamento della pompa e provvedere all’eliminazione
dell’anomalia.
!
L’inosservanza di quanto sopra può far insorgere pericoli
per l’operatore, i tecnici, le persone esposte, la pompa e/o
l’ambiente non imputabili al costruttore.
GB
WARNING: It is forbidden to install the pump without fitting the shut-off valves at the delivery of
the product that enable shut-off in case of leakage: HAZARD OF UNCONTROLLED LEAKAGE OF THE
PRODUCT.
WARNING: IM pumps must not be used for water
that is very hard or contains deposits that can
cause anomalous incrustations on the wearing
bushings.
!
!
WARNNG: the internal ceramic bushing is exceedingly exposed to wear. Its life span is strongly influenced by the working conditions and chemical
and physical stress or lack of maintenance.
Tests carried out on thousands of pumps indicate that its
standard life span is in excess of 1,500 hours. In the event
of excessive wear vibration of the shaft can cause leakage of the product from the spindle and projection into the
surrounding area. Therefore, for safety reasons, the internal bushing should be disassembled and checked every
500 hours, and should be replaced every 1,500 hours.
!
!
WARNING: Whenever there is the possibility to
exceed the temperature limits herein detailed, it is
necessary that the plant be fitted with a protective device preventing it from operating and/or reaching the threshold temperature (fluid and ambient) of 95°C for PVDF
pumps and of 65°C for PP (polypropylene) pumps.
!
to it.
WARNING: The pump must always be earthed, independently from any other equipment connected
WARNING: aggressive, toxic or hazardous fluids
can cause serious physical injuries and/or damage to health, consequently it is forbidden to return
a pump containing such products to either the manufacturer or to a service centre. Empty and wash the internal
circuit and treat the pump before delivering it.
WARNING: Only use original spare parts for replacements.
!
!
The manufacturer is not liable for non-compliance with
the above instructions, which may constitute a hazard for
the operator, technicians, to people exposed, the pump
and/or to the environment.
WARNING: check that there are no anomalous
noises during operation. If so, stop the pump’s
operation immediately and eliminate the fault.
WARNING: check that the outgoing fluid does not
contain any air or gas. If so, stop the pump from
operating immediately and correct the fault before starting again.
!
15
[email protected]
1
tenzione ed operare come descritto.
TRASPORTO
E
TRASPORTO
E E POSIZIONAMENTO
ITRASPORTO
3 Sollevare la pompa con idonee attrezPOSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
VERTICALI
II
zature di carico imbragandola sulla
ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE
Gli
preposti
alleche
operazioni
di
Sollevare la pompa
con
idonee
attrezzature
di carico
Al ricevimento
verificare
che l’imballo
e lanterna con cinghie di3sollevamento
4 Effettuare
una verifica
del
serraggio
di
Al operatori
ricevimento
verificare
l’imballo
e montaggio/smontaggio
4 Effettuare
una verifica
del serraggio
di imbradevono
formati
pericoli
connessi
all’utilizzo
di a non
gandola
sulla lanterna
con
sollevamento facendo
facendo
attenzione
interessare
laessere
pompa
siano integri
e inon
abbiano
tutte
le fissaggio.
viti didifissaggio.
la pompa
siano integri
e circa
non abbiano
tutte le
viticinghie
di
l’albero
e
il
giunto
di
trasmissione..
utensili
meccanici,
anche
di
piccole
dimensioni.
attenzione
a
non
interessare
l’albero
e
il
giunto
di
trasmissione.
danni dopodichè
bisogna:
subitosubito
danni dopodichè
bisogna:
Al ricevimento verificare che l’imballo e la pompa siano integri
4 Effettuare una verifica
del serraggio
di tutte le viti della pompa.
NOTA
NOTA
e non abbiano subito danni dopodiché bisogna:
1 La fornitura
viene spedita
in imballo
di
Le
TR vengono
fornite
con il
1 La fornitura
viene spedita
in imballo
di
Le pompe
TR vengono
fornitecon
conoil senza
NOTA: Le pompe
IM pompe
vengono
fornite
TRASPORTO
E peso, la fornitura viene
1 Incartone,
funzione
e del
I grandezza
cartone,
su
o in cassa:
al
motore.
Neldicaso
di assenza
future
su della
pallet
opallet
in cassa:
al
motore.
Nel
caso
future
motore. Nel
caso
la pompa
sia
in
del motore,
POSIZIONAMENTO
spedita
in
imballo
di
cartone,
su
pallet
o
in
cassa:
al
ricevimento
ricevimento
aprire
e rimuovere
movimentazioni,
se la pompa
ricevimento
aprire
e
rimuovere
l’imbal-l’imbalmovimentazioni,
se la2pompa
èbisognerà
in è in provprima
di una
procedere
al posizionamento
Al l’imballo.
ricevimento verificare che l’imballo e
4
Effettuare
verifica del serraggio
di
aprire e rimuovere
lo.
assenza
del motore,
prima
di procedere
lo.
assenza
del
motore,
primadescritto
di procedere
la pompa siano integri e non abbiano
le viti
della
pompa.
vedere altutte
suo
montaggio
operando
come
al Capitolo
subito danni dopodichè bisogna:
al posizionamento
bisogna
provvedere
al posizionamento
bisogna
provvedere
“MONTAGGIO DEL
MOTORE
ELETTRICO”.
2 Prelevare il manuale d’uso e manutenzione ed operare
suo montaggio
operando
montaggio
operando
come come
NOTA al suo al
TRANSPORT AND
come descritto. 1 In funzione della grandezza e del
Le pompedescritto
IM vengono
fornite
o di seguito.
2 Prelevare
il manuale
e manu- GB POSITIONING
descritto
qui
2 Prelevare
il manuale
d’uso ed’uso
manuqui diconseguito.
peso, la fornitura viene spedita in
senza motore. Nel caso la pompa sia in
tenzione
ed
operare
come
descritto.
tenzione
ed operare
come
descritto.
imballo
di cartone,
su pallet
o in
assenza del motore,
1 prima di procedere
POMPE
IM
CENTRIFUGHE
INSTRUCTIONS FOR USE AND
MAINTENANCE
cassa: al ricevimento
al posizionamento bisognerà provvedere
TRASPORTO
Eaprire e rimuoveTRASPORTO
E
ITRANSPORT
I
re l’imballo. AND POSITIONING
al suo montaggio operando come
GB
the pump packaging is undamaged;
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
When receiving the goods, check that1
afterwards proceed as follows:
4 Check the correc
screws.
descritto al Capitolo “MONTAGGIO DEL
MOTORE
ELETTRICO”.
the
pump
with appropriate
PUMPS
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
TRANSFER
PER
ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER
L’USO E LA
L’USO E LA
MI
AO
NN
UE
TENZIONE
MANUTENZ
VERTICAL
DRUM
NN
SS
TRUCTIONS
INSTRUCTIO
FOR USE AFOR
N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E
TR
TR
VERTICALI
PUMPS
TRANSFER
INSTRUCTIONS FOR USE AND
MAINTENANCE
DRUM
CENTRIFUGHE
ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE
VERTICAL
IM
POMPE
GB
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
3 Provvedere
al montaggio
del motore
3 Provvedere
al
The
operators
in montaggio
charge
of del
themotore
assembly
/ disassembly must
3 Lift
lifting means, attaching the
2 Prelevare
il manuale
e manu- e
Al ricevimento
verificare
ched’uso
l’imballo
4 Effettuare
una verifica
del serraggio
di
Al ricevimento
verificare
che
l’imballo
e
4 Effettuare
una verifica
del serraggio
di
sul corpo
della
pompa
serrare
larelating
sul corpo
dellatrained
pompa
e serrare
la descritto.
be informed
and
on
theedangers
to the to
use
lifting1size
belts
and
NOTE:
1 According
theof
equipment
andto the spindle taking care to avoid the shaft
tenzione
ed
operare
come
la pompa
siano integri
e non abbiano
tutte
le fissaggio.
viti di fissaggio.
la
pompa
siano
integri
e
non
abbiano
tutte
le
viti
di
di fissaggio.
IM pumps are
mechanical
even small ones.
the
transmission joint.
ghieraghiera
di tools,
fissaggio.
weight the plant is either
packaged
danni dopodichè
bisogna:
subitosubito
danni dopodichè
bisogna:
without a motor. If t
with cardboard, boxes or pellets.
3 Sollevare
la pompa
conthat
idoneethe
attrezWhen receiving the
goods,
check
pump
packaging
is the packaging;
4 Check the correct tightening of all screws.
have a motor, befor
Open
and discard
zature di carico imbragandola sulla
undamaged; afterwards
follows:
NOTA
lanternaproceed
con cinghie dias
sollevamento
positioning,
NOTE: IM pumps
areNOTA
supplied cwith or without
a motor. Ifassem
facendo
attenzione
a
non
interessare
described
in
1 La to
fornitura
viene spedita
in
imballo
di 2the
Le pompe
TRbefore
vengono
fornite
il the ch
Consult
use and maintenance
La fornitura
viene
spedita
insize
imballo
diweight
pompe
vengono
fornite
con
il con
11According
the
equipment
and
plantthe
is either
the pump doesLe
not
have
aTR
motor,
proceeding
with
l’albero e il giunto
di trasmissione..
“ELECTRIC MOTO
manual and comply with its
cartone,
su opallet
oboxes
in cassa:
al
motore.
Nel
di future
cartone,
su pallet
in cassa:
al or pellets.
motore.
Nel caso
dicaso
future
packaged
with
cardboard,
Open
and
discard
positioning,
assemble
the
motor
as
described
in
the
ricevimento
aprire
e rimuovere
movimentazioni,
se la pompa
aprire e
rimuovere
l’imbal-l’imbal- instructions;
movimentazioni,
se la ASSEMBLY”.
pompa
è in è in
the ricevimento
packaging;
chapter entitled “ELECTRIC
MOTOR
lo.
assenza
del motore,
di procedere
lo.
assenza
del motore,
prima prima
di procedere
3
Lift
the
pump
with
appropriate
lifting
2 Consult the use and maintenance manual and comply with its
al posizionamento
bisogna
provvedere
al posizionamento
bisogna
provvedere
TRASPORTO E
means,
attaching
the
lifting
belts
to
POSIZIONAMENTO
instructions;
2
suo montaggio
operando
al suo al
montaggio
operando
come come
the spindle taking care to avoid the
imento verificare che2l’imballo
e
4 Effettuare una verifica del serraggio di
Prelevare
il manuale
e manudescritto
qui di seguito.
2 Prelevare
il manuale
d’uso ed’uso
manudescritto
qui di seguito.
shaft
the transmission joint.
pa siano integri e non abbiano
tutte le viti
della and
pompa.
ed operare
descritto.
danni dopodichè
bisogna:tenzione
tenzione
ed operare
come come
descritto.
TRANSPORT
AND
1
1
POSITIONING
NOTA
2
42
Check the correct tightening of all
screws.
nzione della grandezza e del
o, la fornitura viene spedita in
allo di cartone, su pallet o in
a: al ricevimento aprire e rimuovemballo.
When receiving the goods, check that Le pompe IM vengono fornite con o
senza motore. Nel caso la pompa sia in
the pump packaging is undamaged;
3GB
Provvedere
al montaggio
del motore
assenza del motore, prima di procedere
3GB
Provvedere
al montaggio
del as
motore
afterwards proceed
follows:
TRANSPORT
TRANSPORT
ANDAND
POSITIONING
POSITIONING
2
2 Consult
the
use
and maintenance
2 Consult
the use
and
maintenance
manual
and follow
its instructions
to
manual
and follow
its instructions
to
the letter.
TRANSPORT
Ithe AND
letter.
!
PUMPS
TRANSFER
DRUM
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
per
le
IMpump
è in verticale
mediante staffaggio
3sto
Fit
the motor
the
body and
3 Fit the
motor
to pompe
the to
pump
body
and
atoftime
offori
delivery
that
the pump
CheckCheck
at
time
delivery
that
pump
sugli
dellathe
piastra.
NOTE:
tighten
the
fixing
nut.
rding to the equipment
size
andappositi
tighten
the
fixing
nut.
and
packaging
are
fully
intact
and
have
IM pumps are supplied
cwith or
and
packaging
are
fully
intact
and
have
ht the plant
is
either
packaged
Le pompe centrifughe verticali non sono autoadescanti
pertanwithout a motor. If the pump does
cardboard, boxes or pellets.
17 not
suffered
no
damage,
following
which:
suffered
no
damage,
following
which:
to devono
sempre essere installate in vasca
opportunamente
have a motor,
before proceeding with
n and discard
the packaging;
positioning, assemble the motor as
riempita garantendo i livelli minimo e massimo
di immersione.
described in the chapter entitled
sult the use and maintenance
1product
The product
is supplied
in cardboard
1 The
is supplied
in cardboard
“ELECTRIC MOTOR ASSEMBLY”.
ual and comply
with its
uctions;
packaging,
on a pallet
in a crate.
packaging,
on
a pallet
or ininaor
crate.
6 Posizionare
perfettamente
verticale
la pompa sul luogo di
he pump with appropriate
lifting
Upon receipt,
undo
and remove
Upon receipt,
undo and
remove
the the
ns, attaching the lifting belts to
packaging.
packaging.
pindle taking
care to avoid
the
GB
and the transmission joint.
WARNING: IM pumps must be fixed in a vertical
3
using
brackets
fixed to the drilled plate
2position
Consult
the
use
and
maintenance
2 Consult
the use
and
maintenance
provided.
Vertical,
pumps
are not self
manual
and
follow
itscentrifugal
instructions
to
manual
and follow
its instructions
to
priming,
therefore
the
letter. they must always be installed in a sufthe letter.
ficiently filled tank, guaranteeing minimum and maximum
immersion levels.
17
3 Fit
the motor
the pump
body4 and
3 Fit the
motor
to the to
pump
body and
6. Position
thefixing
pump
in a perfectly
vertical position in the place of
the nut.
fixing
nut.
tightentighten
the
!
17
2
2
TRANSPORT
ANDAND
GB TRANSPORT
Check the correct tightening of all
POSITIONING
ATTENZIONE:
il posizionamento4 ed
il fissaggio previPOSITIONING
screws.
receiving the goods, check that
mp packaging is undamaged;
ards proceed as follows:
www.debem.it
TR pumps
are supplied
with a motor.
TR pumps
are supplied
with4a motor.
you decide
to re-site
the pump
at
ShouldShould
you decide
to re-site
the pump
at
17
the pump
has no
some some
future future
time, iftime,
the ifpump
has no
positioning
this needs
to
motor,motor,
beforebefore
positioning
this needs
to
be by
fitted
by proceeding
the following
be fitted
proceeding
in the in
following
manner.
manner.
3
POSITIONING
GB
are
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E
VERTICAL
PUMPS
NOTE:
4 Ensure
all screws
fixing screws
4 Ensure
that allthat
fixing
are
IM pumps are supplied cwith or
properly
properly
tightened.
without a motor. If
the pump
does
not tightened.
havePERa motor, before proceeding with
ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER
L’USO E LA
L’USO E LA
positioning, assemble the motor as
MI
AO
NN
UE
TENZIONE
MANUTENZ
described in the chapter entitled
NN
SS
TRUCTIONS
INSTRUCTIO
“ELECTRIC
MOTOR ASSEMBLY”.
FOR
USE
A
ND
FOR USE A N D
NOTE:NOTE:
TR
IM
shaft and the transmission joint.
TR
POMPE
CENTRIFUGHE
INSTRUCTIONS FOR USE AND
MAINTENANCE
TRANSFER
ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE
DRUM
manual
andin
comply
withcardboard
its
The product
is supplied
in
1 The 1product
is supplied
cardboard
instructions;
packaging,
on a pallet
in a crate.
packaging,
on a pallet
or in aor
crate.
3 Lift the
pump
with appropriate
Upon receipt,
undo
and
remove
the
Upon receipt,
undo
and
remove
the lifting
means, attaching the lifting belts to
packaging.the spindle taking care to avoid the
packaging.
VERTICAL
VERTICALI
2 Consult the use and maintenance
evare la pompa con idonee attrezre di carico imbragandola sulla
erna con cinghie di sollevamento
ndo attenzione a non interessare
ero e il giunto di trasmissione..
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
al posizionamento bisognerà provvedere
sul corpo
della pompa
e serrare
la
sul corpo
della pompa
e serrare
la
al suo montaggio operando come
1 According to the equipment size descritto
and
al Capitolo “MONTAGGIO DEL
Check
atof
time
of delivery
that
the pump
di
fissaggio.
Check
atghiera
time
delivery
that the
pump
ghiera
di
fissaggio.
weight the plant is either packaged
MOTORE ELETTRICO”.
and
packaging
are
fully
intact
and
andd’uso
packaging
arewith
fully
intactboxes
andorhave
cardboard,
pellets. have
evare il manuale
e manu1
ione ed operare come
descritto. no damage,
Open and discard
the packaging;
suffered
following
which:
suffered
no damage,
following
which:
3
installazione e provvedere allo staffaggio sui fori della piastra con
appositi bulloni. Prevedere uno spazio sufficiente per le
4 Ensure
all screws
fixing screws
4 Ensure
that allthat
fixing
are are
eventuali future manutenzioni.
4
3properly
3
properly
tightened.
tightened.
ATTENZIONE: la bocca di aspirazione deve risultare ad
una distanza minima di 100mm dal fondo della vasca
NOTE:
per sfavorireNOTE:
la formazione
di depositi e ostruzioni.
TR pumps
are bocca
supplied
with
a motor.
TR pumps
are supplied
with di
a motor.
Non installare filtri di qualsiasi
tipo
sulla
aspirazione.
Should
you
decide
to re-site
the pump
at
Should you decide to re-site
the pump
at
the pump
has no
some some
future future
time, iftime,
the ifpump
has no
positioning
this needs
to
motor,motor,
beforebefore
positioning
this needs
to
fitted
by proceeding
in
the
following
be fitted
by
proceeding
in the
following
installation, attaching
itbe
using
suitable
bolts
in the
drilled
plate.
manner. space for future maintenance
Ensure to provide
adequate
manner.
operations.
!
4 the suction inlet must be at least 100
4
WARNING:
mm. fromthe bottom of the tank in order to prevent
the formation of deposits and obstructions. Do not
install filters of any type on the suction inlet.
!
17
16
3
3
OK
distanza minima di 100mm dal
fondo della vasca per sfavorire la
formazione di depositi e ostruzioni.
Non installare filtri di qualsiasi tipo
sulla bocca di aspirazione.
MIN
Posizionare i seguenti segnali di
ATTENZIONE: la bocca di aspi! razione deve risultare ad una
distanza minima di 100mm dal
fondo della vasca per sfavorire la
formazione di depositi e ostruzioni.
Non installare filtri di qualsiasi tipo6
sulla
bocca
di aspirazione.
divieto
e pericolo
in prossimità
the bottom of the tank in or
prevent the formation of dep
and obstructions. Do not in
filters of any type on the su
inlet.
!
min 150 mm
6 Posizionare perfettamente in verticale
la pompa sul luogo di installazione e
provvedere allo staffaggio sui fori della
piastra con appositi bulloni. Prevedere uno spazio sufficiente per le
eventuali future manutenzioni.
MAX
ATTENZIONE: il posizionamento
ed il fissaggio previsto per le
ompe IM è in verticale mediante
affaggio sugli appositi fori della
astra.
pompe centrifughe verticali non
no autoadescanti pertanto devono
mpre essere installate in vasca
pportunamente riempita garanteno i livelli minimo e massimo di
mersione.
B
MI
immersione.
del luogo di installazione della pompa
!
18
GB
segnale
di pericolo
generico
General
! WARNING: IM pumps must be
pericolo
materiale
corrosivo
Danger
fixed in a vertical position using
brackets
fixed to the drilled
plate
pericolo
pericolo
provided.
Vertical, centrifugal
materiale
materiale
pumps are not self priming,
infiammabile
esplosivo
therefore
they must always
be
installed in a sufficiently filled tank,
guaranteeing minimum and
maximum immersion levels.
Danger
pericolo materiale tossico
pericolo di
spruzzi di 6. Position the pump in a perfectly
vertical position in the place of
materiale
divieto attaching
di
installation,
it using
liquido incan- usare
divieto
suitablefiamme
bolts in the drilled
plate.di
descente
Ensure
to provide adequate
space
fumare
libere
obbligo di
indossare tuta di
protezione
for future maintenance operations.
6
WARNING: the suction inlet
! must be at least 100 mm. from
the bottom of the tank in order to
prevent the formation of deposits
and obstructions. Do not install
filters
of any typeon
on the
Danger
Danger Toxic
Danger
Prohibition
Nosuction
smoking
Explosive
Incandescent inlet.
Open Flames’
6. Position theMaterial
pump in a perfectly
Material
Sprinkles
Use
vertical position in the placeLiquid
of
installation, attaching it using
suitable bolts in the drilled plate.
adequate
space
obbligo di Ensure to provide
obbligo
di
obbligo di
obbligo di indos- divieto
for future maintenance operations.
min 150 mm
Danger
Sign must be
Corrosive
Flammable
WARNING:
IM pumps
Material
Material
fixed in a vertical position using
ackets fixed to the drilled plate
ovided. Vertical, centrifugal
umps are not self priming,
obbligo di
pericolo corerefore they must always be
indossare i
indossare gli proteggere le vie
indossare scarpe sare maschere di
rente
stalled in a sufficiently
filledelettrica
tank,
respiratorie
guanti
occhiali
uaranteeing minimum and
chiuse
protezione
6
aximum immersion levels.
WARNING: the suction inlet
! must be at least 100 mm. from I
the bottom of the tank in order to
ATTENZIONE: il funzionamento
prevent the formation of deposits
! delle pompe IM a secco, oltre
and obstructions. Do not install
A
filters of any type on the suction che causare il danneggiamento
!
della boccola
può provocare l’ecinlet.
cessiva usura degli elementi in
18
attrito radente ed il conseguente
Respiratory
Safety gloves
Eye
danger high
Safety boots interno e ilFace
surriscaldamento
possiequipment
must be worn
bile
incendio,
pertanto attenersi
alle
protection
voltage
must
be worn
protection
seguenti regole:
must be worn
must be worn
min 150 mm
must be worn
Safety overalls
must be worn
di spegnere
incendi con acqua
D- preved
livello
del mo
sotto d
prohibition of
putting out fires
with water
Il trasporto
così termin
A- la pompa non è autoadescante
Put the following prohibition and danger signs near the place
whereessere
the pump
is installed
e deve sempre
installata
I
e adeguatamente immersa (vedi
livello MAX e MIN in vasca);
LIVELLO MAX
MAX. LEVEL
B- la bocca di aspirazione della
pompa deve essere alloggiata
B- la bocca
di aspirazione della pompa deve essere
alloggiata
LIVELLO
MIN
all’interno di idoneo stramazzo
LEVEL
all’interno
di idoneo
stramazzo
turbolenze
e lontana
da vortici,
turbolenze e lontana da vortici,MIN.
e/o scarichi liberi in vasca;
ATTENZIONE: il funzionamento delle pompe
IM a secco,
!
oltre che causare il danneggiamento della boccola può
18
provocare l’eccessiva usura degli elementi in attrito
radente ed il conseguente surriscaldamento interno e il possibile
incendio, pertanto attenersi alle seguenti regole:
!
e/o scarichi liberi in vasca;
C- ildel
pesotubo
del tubo
mandata non
C- il peso
di dimandata
non deve gravare sulla pompa;
deve gravare sulla pompa;
D- prevedere un dispositivo di livello che determini l’arresto del
motore della pompa al di sotto del livello minimo.
A- la pompa non è autoadescante e deve sempre essere installata
e adeguatamente immersa (vedi livello MAX e MIN in vasca);
Il trasporto e posizionamento sono così terminati.
I
GB
! WARNING: dry operation of IM
pumps, in addition to damaging
WARNING: dry operation of IM pumps, in addition to
pump the bushing,
may cause excessive
ATTENZIONE:wear
il funzionamento
wear of elements subject to D- prevedere un dispositivo di
damaging the bushing, may cause excessive
of
! delle pompe IM
a secco, oltre
livello che determini l’arresto
horizontal friction and subsequent
A
che and
causare
il danneggiamento
del motore
pompa
al di
elements subject to horizontal friction
subsequent
Transportation
and positioning
aredella
now
completed.
internal overheating and possible
della boccola può provocare l’ecsotto del livello minimo.
internal overheating and possible fire, therefore
thedegli
following
fire, therefore the following rules
cessiva usura
elementi in
must be complied with:
attrito radente ed il conseguente
rules must be complied with:
B
surriscaldamento interno e il possi-
!
I
A – the pump is not self priming and must always be installed
and adequately immersed (see MIN and MAX level
in the
A- la pompa
non ètank;
autoadescante
bile incendio, pertanto attenersi alle
seguenti regole:
e deve sempre essere installata
e adeguatamente
immersa
B – the suction inlet must be housed inside a suitable
weir
and (vedi
livello MAX e MIN in vasca);
away from vortexes, turbulence and/or free discharges into
B- la bocca di aspirazione della
the tank;
pompa deve essere alloggiata
all’interno di idoneo stramazzo
C – the weight of the delivery pipe must not burden
pump;
e lontanathe
da vortici,
turbolenze
e/o scarichi liberi in vasca;
D – fit a level regulator device that can halt the motor when the
D – fit a le
can h
pump
level.
Transporta
now comp
C
Il trasporto e posizionamento sono
A – the pump is not self priming
così terminati.
and must always be installed
and adequately immersed (see
MIN and MAX level in the tank;
LIVELLO MAX
B – the suction
inlet
must be
MAX.
LEVEL
housed inside a suitable weir
and away from vortexes,
turbulence and/or free
LIVELLO
MINtank;
discharges
into the
LIV. MIN
MIN. LEVEL
C – the weight of the delivery pipe
must not burden the pump;
D
C- il peso del tubo di mandata non
deve gravare sulla pompa;
17
[email protected]
II
TRASPORTO
E
TRASPORTO
E
IALLACCIAMENTO
CIRCUITO PRODOTTO
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
Dopo
aver
eseguito
il posizionamento
effettuare
Al ricevimento
verificare
che l’imballo
e
Al ricevimento
verificare
che l’imballo
e è possibile
l’allacciamento
circuito
del prodotto operando
la pompa
sianopompa
integri
ealnon
abbiano
la pompa
sianodella
integri
e non abbiano
come
subito
danni dopodichè
bisogna:
subitosegue:
danni dopodichè
bisogna:
ni e la rottura delle
connesioni
diuna
altre
parti
della
pompa.
4 Effettuare
verifica
del
serraggio
di
4 Effettuare
unaeverifica
del
serraggio
di
USARE SEMPRE GIUNTI
FLESSIBILI
CON RACCORDI DELle fissaggio.
viti di fissaggio.
tutte letutte
viti
di
LO STESSO MATERIALE DELLA POMPA. (PP CON PP/ PVDF
CON PVDF).
È vietato anche l’utilizzo
sostanze frena filetti e/o teflon
NOTA
NOTAdi
in pasta. L’installatore
avere
cura
del
centraggio
Le pompe
TR
vengono
fornite
il
Le dovrà
pompe
TR vengono
fornite
con il condei
raccordi durantemotore.
il montaggio
onde
evitare
motore.
Nel
di futurecrepe e/o cediNel caso
dicaso
future
menti dei filetti.
movimentazioni,
se la pompa
movimentazioni,
se la pompa
è in è in
Controllare inoltre che
un eventuale
eccessodidiprocedere
nastro in
assenza
del motore,
assenza
del motore,
prima prima
di procedere
PTFE e una eccessivaal pressione
di
serraggio
non sforzi le
posizionamento
bisogna
provvedere
al posizionamento
bisogna
provvedere
connessioni o altre parti della pompa.
suo montaggio
operando
al suo al
montaggio
operando
come come
Prestare particolare attenzione a fenomeni di tensocorrosiodescritto
qui di seguito.
descritto
qui di seguito.
ne. Il materiale della pompa può degradare per via dell’azione
1
1 corrosione
combinata di
e applicazione di un carico causando la rottura improvvisa ed inaspettata delle parti sottoposte
a stress, specialmente a temperature limite.
ATTENZIONE: per le connessioni del circuito
prodotto
allaspedita
pompa
impiegare
unicamente
1del
La fornitura
viene
in imballo
di
1 La fornitura
viene spedita
in
imballo
di
raccordi
con
filettature
cartone,
su opallet
o in cassa:
cartone,
su pallet
in
cassa:
al gasalcilindrico di materiale
compatibile
con
il fluido
pompare
e con il materiale di
ricevimento
aprire
eda
rimuovere
ricevimento
aprire
e
rimuovere
l’imbal-l’imbalcostruzione
lo. della pompa.
lo.
ES.: pompa in PP = racc. PP
!
Verificare che le tubazioni di allacciamento alla pompa
2 Prelevare
il manuale
e manu2 Prelevare
il manuale
d’uso ed’uso
manusiano pulite al loro interno e che non contengano assolutenzione
ed operare
descritto.
tenzione
ed operare
come come
descritto.
tamente residui di lavorazione.
PUMPS
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
PUMPS
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
1 Installare sull’attacco di mandata una valvola manuale a
3 Provvedere
al montaggio
del motore
3 Provvedere
al montaggio
motore
sfera
(a passaggio
totale) didel
uguale
diametro all’attacco della
sul corpo
della pompa
e serrare
la di carico) così da
sul corpo
della
pompa
e serrare
la perdite
pompa
(mai
più piccola
per
evitare
di fissaggio. del fluido in caso di perdite e/o per
ghieraghiera
dil’intercettazione
fissaggio.
consentire
future manutenzioni.
ATTENZIONE: disporre e supportare adeguatamente le tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDATA NON
DEVONO FORMARE SIFONI E NON DEVONO MAI
GRAVARE IN ALCUN MODO SULLA POMPA.
!
PER
ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER
L’USO E LA
L’USO E LA
MI
AO
NN
UE
TENZIONE
MANUTENZ
3 Provvedere da un adeguato supporto per il condotto di
mandata.
DRUM
TRANSFER
NN
SS
TRUCTIONS
INSTRUCTIO
FOR USE AFOR
N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E
VERTICAL
VERTICAL
DRUM
TRANSFER
2 Provvedere all’installazione del condotto di mandata sulla
valvola manuale della pompa impiegando tubi regidi in materiale
identico a quello della pompa.
ATTENZIONE: controllare che nel fluido trattato
non vi siano o non vi possano essere parti solide
di dimensioni elevate o forma dannosa e che non
ci siano restrizioni od ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla
mandata della pompa per evitare fenomeni rispettivamente
di cavitazione
2e sforzo del motore elettrico. L’allacciamento
2
del circuito del prodotto è così terminato.
ATTENZIONE: i tubi di allacciamento alla pompa
devono essere di tipo FLESSIBILE E RINFORZATO CON SPIRALE RIGIDA di diametro mai inferiore
all’attacco della pompa. Per fluidi viscosi impiegare tubi con
DIAMETRO MAGGIORATO specialmente sull’aspirazione.
È vietato l’allacciamento DIRETTO alla pompa con tubi rigidi,
TRANSPORT
AND
metallici
( sulle
pompe in AND
plastica
) e/o con filettatura conica,
GB
GB TRANSPORT
POSITIONING
POSITIONING
in quanto
possono
provocare forti sollecitazioni e/o vibrazio-
!
TR
TR
!
TRASPORTO
E CONNECTION
TRASPORTO
E
IPRODUCT
I packaging
and
packaging
areCIRCUIT
fully intact
and have
GB
and
are fully
intact
and have
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
4 Ensure
all screws
fixing screws
4 Ensure
that allthat
fixing
are are
properly
tightened.
properly
tightened.
of delivery
that
the pump
CheckCheck
at timeatoftime
delivery
that the
pump
suffered
no damage,
following
suffered
no damage,
following
which:which:
After having
correctlyverificare
positioned
plant,eproceed with conAl ricevimento
chethe
l’imballo
Al ricevimento
verificare che l’imballo
e
necting
the
pump
to the
product
as follows:
1product
The
product
isintegri
incircuit,
cardboard
1 The
isintegri
supplied
in cardboard
la
pompa
siano
e non
abbiano
la
pompa
siano
esupplied
non
abbiano
packaging,
on abisogna:
pallet
in a crate.
packaging,
on a dopodichè
pallet
or in bisogna:
aor
crate.
subito
danni
subito
danni
dopodichè
connect
the product
circuit to the
Upon receipt,
undo
and remove
the
UponWARNING:
receipt,
undoTo
and
remove
the
pump
the pump only use connections with cylinpackaging.
packaging.
drical gas threads made with materials compatible
1 La fornitura
viene spedita
in imballo
di
1 La fornitura
viene spedita
in imballo
di
with the fluid to be pumped and with the pump’s construccartone,
su opallet
o in cassa:
al
cartone,
su pallet
in cassa:
al
tion material.
2 Consult
the
use
and
maintenance
2 Consult
the use
and
maintenance
ricevimento
aprire
e rimuovere
ricevimento
e
rimuovere
l’imbal-l’imbalE.g.:
PP-madeaprire
pump
= PPitsconnect.
and follow
instructions
to
manual
its instructions
to
lo.and follow
lo. manual
the letter.
the letter.
Check if the connection tubes to the pump are clean inside
and do no contain any working residue.
2 Prelevare
il manuale
e manu2 Prelevare
il manuale
d’uso ed’uso
manu3 Fit
the
motor
to
the pump
body
and
Fit
the
motor
to full-bore
theoperare
pump
body
and
ed
come
descritto.
tenzione
ed operare
come
descritto.
1.3Install
atenzione
manual
ball
valve
on the delivery manifold, of
the nut.
fixing nut.
tightentighten
the
fixing
a diameter
equal
to the pump connection (never smaller), thus to
ensure fluid shut-off in case of leaks and/or future maintenance.
3 Provvedere
al montaggio
del motore
3 Provvedere
al montaggio
del motore
sul delivery
corpo
della
pompa
serrare
la valve of the pump,
sul corpo
della pompa
e serrare
lamanual
2. Install
the
conduit
onethe
dimade
fissaggio.
ghiera
ditubes
fissaggio.
using
rigidghiera
from the same
material as the pump.
Always use flexible joints
with fittings
made
the same
4 Effettuare
una verifica
delof
serraggio
di
4 Effettuare
una verifica
del serraggio
di
material of the pumpNOTE:
(PP with
PVDF
with PVDF)
NOTE:
le PP,
viti di
fissaggio.
tutte letutte
viti
di
fissaggio.
Do not use threadlockers
and/or
Teflon
paste.
The
installer
TR pumps
are supplied
with a motor.
TR pumps
are supplied
with a motor.
must ensure that
the fittings
are centred
assembly
Should
you
decide
toduring
re-site
the pump
atto
Should
you decide
to re-site
the pump
at
prevent cracks and/or
to
prevent
the
threads
from
yielding.
some
future
the pump
has no
someNOTA
future
time, iftime,
the ifpump
has no
NOTA
Also check that any
excess
PTFE
tape
and
excessive
motor,
positioning
this
needs
motor,
before
positioning
this
needs
toilclampLebefore
pompe
TR vengono
fornite
contoil
Le
pompe
TR vengono
fornite
con
ing pressure does
place
stress
on the
connection
or other
be
fitted
bydicaso
proceeding
the following
benot
fitted
by
proceeding
the in
following
motore.
Nel
diinfuture
motore.
Nel
caso
future
parts of the pump.
manner. se la pompa
manner.
movimentazioni,
se la pompa
è in
movimentazioni,
è in
Pay particular attention
to stress corrosion
cracking. The
assenza
del
motore,
prima
di procedere
assenza
del motore,
prima
di procedere
pump material may
deteriorate
due
to
the combined
action of
al posizionamento
bisogna
provvedere
al posizionamento
bisogna
provvedere
corrosion and application
of a load,
which
may
cause parts
al
suo
montaggio
operando
come
al
suo
montaggio
operando
come
subjected to stress to break suddenly and unexpectedly,
descritto
qui di seguito.
qui di seguito.
especially at lowdescritto
temperatures
PUMPS
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
PUMPS
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
!
!
3 Provide adequate support for the delivery conduit.
WARNING: Check that the treated fluid does not
or could contain solid matter of a large size or a
potentially damaging shape and that there are no
restrictions or obstructions on the suction and/or delivery
of the pump, thus avoiding phenomenasuch as cavitation
and electrical motor strain.
The circuit connection
is now completed.
4
4
PER
ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER
L’USO E LA
L’USO E LA
MI
AO
NN
UE
TENZIONE
MANUTENZ
!
www.debem.it
TRANSPORT
TRANSPORT
ANDAND
GB
GB POSITIONING
POSITIONING
TRANSFER
VERTICAL
DRUM
NN
SS
TRUCTIONS
INSTRUCTIO
FOR USE AFOR
N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E
TR
TR
VERTICAL
DRUM
TRANSFER
WARNING: The connection pipes to the pump must
be FLEXIBLE, RIGID SPIRAL REINFORCED pipes
never with a smaller diameter than the connection of
the pump. For viscous fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on
plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they can
cause severe stress and/or vibrations and breakage of the
17
connections and other parts of the pump.
!
1
1
WARNING:
3 pipes must beadequately supported;
3
DELIVERY PIPING MUST NOT FORM SIPHONS AND
MUST NEVER BURDEN THE PUMP.
17
18
2
2
GB
CONNECTION
I
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
! ATTENZIONE: per le connessioni
del circuito del prodotto alla
pompa impiegare unicamente raccordi con filettature gas cilindrico di
materiale compatibile con il fluido da
pompare e con il materiale di
costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1 Installare sull’attacco di mandata una
valvola manuale a sfera (a passaggio
totale) di uguale diametro all’attacco
della pompa (mai più piccola per
evitare perdite di carico) così da
consentire l’intercettazione del fluido
in caso di perdite e/o per future
manutenzioni.
2 Provvedere all’installazione del
condotto di mandata sulla valvola
manuale della pompa impiegando
tubi regidi in materiale identico a
quello della pompa.
I
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
ATTENZIONE: il condotto di
I ! mandata deve essere eseguito
pump to the product circuit, as follows:
con tubi rigidi in materiale compati1
con quello della disporre
pompa oltre
e
! WARNING: To connect the !bileATTENZIONE:
product circuit to the pump the
che del fluido da pompare. Impiesupportare adeguatamente le
pump only use connections with gare tubi con diametro mai inferiore
tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDAcylindrical gas threads made witha quell dell’attacco della pompa.
TA
NON
DEVONO
FORMOARE
SIFOmaterials compatible with the fluid
NI E NON DEVONO MAI GRAVARE IN
to be pumped and with the pump’s
construction material.
ALCUN MODO SULLA POMPA.
E.g.: PP-made pump = PP connect.
solo pres
! WAR
pers
inspectio
technica
field of a
associat
product
! the delivery conduit must be
executed using rigid pipes
made from a material that is
compatible with that of the pump 3
and the fluid to be pumped. Never
use pipes that have a smaller
diameter than the pump connection.
3 Provvedere da un adeguato supporto
1. Install a manual full-bore ball valve
per il condotto di mandata.
on the delivery manifold, of a
diameter equal to the pump
connection (never smaller), thus to ATTENZIONE: controllare che
ensure fluid shut-off in case of ! nel fluido trattato non vi siano o
leaks and/or future maintenance.
non vi possano essere parti solide di
dimensioni elevate o forma dannosa
2. Install the delivery conduit on the
e che non ci siano restrizioni od
manual valve of the pump, using
ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla
rigid tubes made from the same
material as the pump.
mandata della pompa per evitare
fenomeni rispettivamente di
cavitazione e sforzo del motore
elettrico.
EL
EN
Per eseguire il collegamento elettrico del motore bisogna:
AVVERTENZA: alimentare il motore con tensioni
GB
this
quali
!
inferiori o superiori a quelle previste ( vedi colleundersta
ATTENZIONE: questo intervento deve essere esegamenti ) causa il danneggiamento o addirittura
la
WAR
!
! guito
da un tecnico elettricista qualificato ed abilitabruciatura del motore.
manufac
!
to, in assenza di tensione sul cavo di alimentazione.
pers
GB
5 Effettuare il collegamento del conduttore di messaskills
a terra in c
WARNING:
pipes
must
be
inspectio
1 Rimuovere il coperchio della morsettiera del motore.
! adequately supported; sull’apposito morsetto e serrare a fondo la vite.
or repairs
ALLACIAMENTO
ELETTRICO DEL
I
DELIVERY
PIPINGDI
MUST
NOT FORM
MOTORE
E VERIFICA
ROTAZIONE
technica
SIPHONS AND MUST NEVER
2 Allentare il pressacavo.
ATTENZIONE: l’impiantoAVVERTENZA:
elettrico a alimentare
monte del
motoBURDEN THE elettrico
PUMP.
il
Per eseguire il collegamento
!
of a
re deve essere provvistomotore
di efficiente
linea
difield
messa
con tensioni
inferiori
o
del motore bisogna:
3 Provide adequate support for the
superiori
a
quelle
previste
(
vedi
3 Introdurre il cavo di alimentazione, serrare il pressacavo
a terra e di fusibili correttamente dimensionati.
delivery conduit. e
associat
collegamenti
) causa il dannegATTENZIONE: questo intervento
EX
aggraffare sui conduttori del cavo appositi
capicorda
con foro.
! deve
giamento o addirittura la bruciatura
essere eseguito da un
WARNING: Check that the
product
6 Provvedere ad una efficace messa
a terra della pompa
instal- ope
del motore.
tecnico elettricista
qualificato ed
! treated
fluid does not or could
assenza
disolid
tensione
sula large
4 Verificare che i dati di tensione delabilitato,
motoreinsiano
compatibili
lando
contain
matter of
size un cavo di adeguata sezione per scaricare le eventuali
5 Effettuare il collegamento del condutcavo di alimentazione.
or a potentially damaging shape and
Manufac
con quelli di alimentazione della rete.
correnti statiche
that there are no restrictions or
tore di messa a terra sull’apposito
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
3
GB
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
20
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
product circuit to the pump the
pump only use connections with
cylindrical gas threads made with
materials compatible with the fluid
to be pumped and with the pump’s
construction material.
E.g.: PP-made pump = PP connect.
the delivery conduit must be
executed using rigid pipes
made from a material that is
compatible with that of the pump
and the fluid to be pumped. Never
use pipes that have a smaller
diameter than the pump connection.
1. Install a manual full-bore ball valve
on the delivery manifold, of a
diameter equal to the pump
connection (never smaller), thus to
ensure fluid shut-off in case of
leaks and/or future maintenance.
2. Install the delivery conduit on the
manual valve of the pump, using
rigid tubes made from the same
material as the pump.
obstructions
on the suction and/or
morsetto e serrare a fondo la vite.
1 Rimuovere il3coperchio
della
delivery of the pump, thus avoiding
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
morsettiera del
motore. ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
20
phenomenasuch
as cavitation and
I
1
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
MOTORE
E VERIFICA DI ROTAZIONE
electrical motor
strain.
ATTENZIONE: l’impianto elettri2 Allentare il pressacavo.
AVVERTENZA:
Per eseguire il collegamento elettrico
! co a monte del motore
AVVERTENZA: alimenta
Per eseguire il collegamento
elettrico alimentare il
deve
motore con tensioni inferiori o
del motore bisogna:
motore con tensioni inf
del connection
motore bisogna:
The di
circuit
is now
essere
provvisto
di efficiente
lineaeither
3 Introdurre
il cavo
alimentazione,
In order to carry out the electrical motor
connection,
proceed
WARNING:
to
power
the
motor
with
asuperiori
tension
superiori a quelle previste ( vedi
a quelle previste (
completed.
di messa a terra e di fusibili corretserrare il pressacavo
e aggraffare sui
collegamenti
) causa
il danneg-than the recommended
ATTENZIONE: questo intervento
collegamenti
) causa il
as follows:
lower
or higher
one (see
ATTENZIONE:
questo intervento
tamente dimensionati.
conduttori del cavo appositi
! deve essere eseguito da un
! deve essere
giamento
o addirittura
la bruciatura
giamento
o addirittura la br
eseguito
da un
connection
) can damage or burn the
motor.
capicorda con foro.
del motore.
del motore.
tecnico elettricista
qualificato ed
tecnico elettricista qualificato ed
WARNING:
operation
must be carriedabilitato,
out byinaassenza di tensione sul
abilitato,
in assenza dithis
tensione
sul
6 Provvedere ad una efficace messa a
4 Verificare che i dati di tensione del
5 Effettuare on
il collegamento
de
cavo
di alimentazione.
and qualified electrician,
discon5. Carry
out the connection
the
il collegamento
del condut- of the
cavo diregistered
alimentazione.
terraearthing
della pompaconductor
installando un cavo
motore siano after
compatibili
con quelli 5 Effettuare
tore di messa a terra sull’app
tore
di messa a terra
sull’apposito
necting power from the network.
appropriate
clamp
and2 tightly fasten
thesezione
screw.
di adeguata
per scaricare le
di alimentazione della rete.
morsetto e serrare a fondo la
1 Rimuovere il coperchio
morsettodella
e serrare a fondo la21vite.
1 Rimuovere il coperchio della
eventuali correnti statiche.
3
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL morsettiera del motore.
morsettiera del motore. I
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
1
1
GB ELECTRICAL MOTOR CONNECTION AND ROTATION CHECK
I
!
1. Remove the cover of the motor terminal-box;
!
EL
EN
this quali
understa
manufac
skills in c
or repairs
WARNING: the electrical plant upstream the motor
ATTENZIONE: l’impiant
2 Allentare il pressacavo.
AVVERTENZA:
alimentare
il
ATTENZIONE:
elettrimustl’impianto
be fitted
with an
efficient
earthing
and
! co awire
! co a monte
monte del motore
del motoremotore
deve con tensioni inferiori o
with
corectly
fuses. essere provvisto di efficient
3 Introdurre il cavo
di alimentazione,
superiori
adimensioned
quelle previste ( vedi
essere
provvisto di efficiente
linea
di messa a terra e di fusibili
serrare il pressacavo
e aggraffare
suifusibili
collegamenti
) causa il dannegATTENZIONE:
questo intervento
di messa
a terra e di
corretserrare il pressacavo e aggraffare
sui
!
tamente dimensionati.
conduttori deltamente
cavo appositi
giamento
addirittura
la bruciatura
essere eseguito
un cable-fastener
dimensionati.
conduttori
del cavocable
appositiindeve
3. Put
the power
position,
tightendathe
6. Ensure
that the
pumpo is
wellearthed,
installing
an adequately
capicorda
con
foro.
del
motore.
tecnico
elettricista
qualificato
ed
capicorda con foro.
ELECTRICAL
MOTOR
and clamp
the appropriate
terminals
to
the
cable
conductors;
sized
cable
to
discharge
any
static
current.
GB
abilitato, in assenza di tensione
sul
CONNECTION
AND
6 Provvedere ad una efficace m
4 Verificare che
dati di tensione
delefficace
5 Effettuare
cavo didel
alimentazione. ROTATION CHECK
6 iProvvedere
ad una
messailacollegamento del condut4 Verificare che i dati di tensione
terra della pompa installando
siano compatibili con quelli
tore diunmessa
terra della pompa installando
cavo a terra sull’apposito
motorethat
siano the
compatibili
convoltage
quelli
4. Check
motor
is compatible
with themotore
power
di adeguata sezione per sca
di alimentazione della rete.
morsetto
e
serrare
a
fondo
la
vite.
1
Rimuovere
il
coperchio
della
LLACIAMENTO
ELETTRICO
DEL
2
di adeguata sezione per scaricare le 4
di alimentazione della rete.
WARNING: to power the motor
In order to carry out the electrical
2
supply.
eventuali correnti statiche.
MOTORE
E VERIFICA DI ROTAZIONE
morsettiera del motore.
with a 3tension either lower or
motor connection, proceed3as follows: eventuali correnti statiche.
1
higher than the recommended one
AVVERTENZA: alimentare il
eguire il collegamento elettrico
4
ATTENZIONE: l’impianto
elettri2 Allentare il pressacavo. 1
connection
) can damage
motore
conbe
tensioni inferiori o
WARNING: this operation
must
ore bisogna:
! co a monte del(see
deve
ormotore
burn the
motor.
superiori aand
quelle previste ( vedi
carried out by a registered
essere provvisto di efficiente linea
3 Introdurre il cavo di alimentazione,
collegamenti
) causa il dannegqualified electrician,
after
TTENZIONE: questo intervento
di messa a terra e di5.fusibili
corretserrare il pressacavo e aggraffare sui
Carry out
the connection of the
giamento
addirittura la bruciatura
disconnecting power
fromothe
eve essere eseguito da un
tamente dimensionati.earthing conductor on the
conduttori del cavo appositi
del motore.
network.
o elettricista qualificato ed
capicorda con foro.
appropriate clamp and tightly fasten
o, in assenza di tensione sul
ELECTRICAL MOTOR
the screw.
5 Effettuare
il collegamento del
condut1. Remove the cover
ofGB
the motor
di alimentazione.ELECTRICAL MOTOR
CONNECTION
AND
6 Provvedere ad una efficace messa a
4 Verificare che i dati di tensione del
GB
a terra sull’apposito
terminal-box; tore di messa
CONNECTION ANDmotore siano compatibili
ROTATION
CHECK
terra della pompa installando
un cavothe electrical plant
con quelli
WARNING:
morsetto e serrare a fondo la vite.
uovere il coperchioROTATION
della
CHECK di alimentazione della rete.
di adeguata sezione
per
scaricare le
! upstream
5
2
the motor must be
2. Loosen the cable-fastener;
settiera del motore.
WARNING: to power the
eventuali
correnti
statiche.
In
order
to
carry
out
the
electrical
3
1
4
fitted with an efficient
earthing wire
WARNING:
to power the motor
In order to carry out the electrical
with a tension either low
motor connection,
proceed
as follows:
4
and
with
correctly
dimensioned
ATTENZIONE:
l’impianto
elettri3.
Put
the
power
cable
in
position,
ntare il pressacavo.
with a tension either lower or
motor connection, proceed as follows:
higher than the recommende
!
fuses.
co a monte
motore
deve
tighten the cable-fastener
and delhigher
than
the recommended
one
(see connection
) can d
WARNING: this
operation
must
be
essere provvisto
di efficiente linea
clamp the appropriate
terminals to
durre il cavo di alimentazione,
connection
) can damage
or burn the motor.
WARNING: this operation must be
carried out by (see
a registered
and
6. Ensure that the pump is welldi messa a terra e di fusibili corretthe cable conductors;
are il pressacavo e aggraffare sui
or burnafter
the motor.
carried out by a registered and
qualified electrician,
earthed, installing an adequately
tamente dimensionati.
duttori del cavo appositi
5. Carry out the connection of
disconnecting power from the
qualified electrician, after
sized cable to discharge any static
4. Check that the motor voltage is
corda con foro.
earthing conductor on the
5. Carry out the connection of the
network.
disconnecting power from the
current.
compatible with the power supply.
appropriate clamp and tigh
earthing conductor on the
ELECTRICAL
MOTOR
network.
6 Provvedere ad una efficace messa a
icare che i dati di tensione del
GB
the screw.
CONNECTION AND
1. Remove the cover
of the motor
appropriate
clamp and tightly fasten
terra della pompa installando un cavo
ore siano compatibili con quelli
ROTATION CHECK
terminal-box; the screw.
1.
Remove
the
cover
of
the
motor
di adeguata sezione per scaricare le
mentazione della rete.
2
WARNING: the electrica
terminal-box;
eventuali correnti statiche.
!
3
upstream the motor mu
2. Loosen the cable-fastener;
WARNING:
to power the motor 5
WARNING: the electrical
plant
In order to carry out the electrical
! upstream the4motor must
fitted with an efficient earthi
5 5
withbe
a6 tension either lower or
motor connection, proceed as follows:
2. Loosen the cable-fastener;
and with correctly dimension
3. Put the power
cable
in position,
higher than
the 6
recommended one
fitted
with
an efficient earthing
wire
fuses.
tighten the cable-fastener
and dimensioned
(see connection
) can damage
WARNING: this operation must be
and with correctly
3. Put the power cable in position,
clamp the appropriate
terminals to 22or burn the motor.
carried
fuses.
tighten the cable-fastener
and out by a registered and
6. Ensure that the pump is we
the cable conductors;
qualifiedto
electrician, after
clamp the appropriate terminals
earthed, installing an adequ
5. Carry out the connection of the
disconnecting power from the
2 Allentare il pressacavo. Per eseguire il collegamento elettrico
del motore bisogna:
2. Loosen
the cable-fastener;
3 Introdurre il cavo di alimentazione,
EX
ope
Manufac
19
[email protected]
I
7 ALLACCIAMENTO PER MOTORE MONOFASE
8 ALLACCIAMENTO PER MOTORE ASINCRONO TRIFASE
La disposizione delle barrette dei morsetti determina il senso
di rotazione del motore monofase.
La disposizione delle barrette dei morsetti dei motori trifase
deve essere variata.
Per l’allacciamento bisogna:
8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE INFERIORE
(schema a triangolo )
7.1 Allentare i dadi dei morsetti mostrati in figura.
L’alimentazione del motore con tensione inferiore (esempio: A
= 230-400V alimentazione a 230V; B =400-690V alimentazione
a 400V) deve essere effettuata sui morsetti con le barrette
disposte secondo lo schema “a triangolo
”.
7.1
8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE SUPERIORE (schema
7.3
a stella )
7.2 Disporre le barrette dei morsetti ed inserire i terminali dei
due conduttori sui rispettivi contatti mostrati in figura.
7.3 Rimontare le ranelle dentate ed i rispettivi dadi dei morsetti
e serrarli a fondo.
I
NOTA: Per invertire il senso di rotazione del motore
8
7 ALLACCIAMENTO PER
monofase bisogna cambiare la disposizione delle
MOTORE
MONOFASEL’alimentazione del motore con tensione superiore (esempio: A
barrette e ripetere le operazioni
precedentemente
I
7.1
descritte per l’allacciamento.
7.3 B =400-690V alimentazione
= 230-400V alimentazione a 400V;
7 ALLACCIAMENTO PER
a dei
690V) deve essere effettuata sui8 ALLACCIAMENTO
morsetti con le PER
barrette La
La disposizione
delle
barrette
MOTORE ASINCRONO TRIFASE
MOTORE MONOFASE
m
disposte
secondo
lo
schema
“a
stella”
morsetti determina il senso di rotazione
GB
La disposizione delle barrette dei
morsetti dei motori trifase deve essere
variata.
La disposizione delle barrette dei
del motore
morsettimonofase.
determina il senso di rotazione
del motore monofase.bisogna:
Per l’allacciamento
Per l’allacciamento bisogna:
7 SINGLE-PHASE MOTOR CONNECTION
8 THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS
MOTOR CONNECTION
8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE
7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati
INFERIORE
7.1Allentare
i dadi dei morsetti mostrati
in figura.
(schema a triangolo
The arrangement of the clamps barsindetermines
figura. the single- The clamp bars arrangement must be changed.
va
8.
)
phase motor rotation direction. In order 7.2Disporre
to carry out
the conle barrette
dei morsetti ed
MOTORE MONOFASE
L’alimentazione del motore con tensioI
inserire i terminali7.1
dei due conduttori
SINGLE-PHASE
MOTOR
ne inferiore (esempio:diagram
A = 230-400V
nection,
proceed as follows:
8.1 WITH LOWER
TENSION
POWER(triangular
)
7 ALLACCIAMENTO PER
7.1
Loosen
the clamps
MOTORE
I MONOFASE
7.3mostrati in
sui rispettivi
contatti
7.2Disporre
le barrette
dei
morsetti ed
8 ALLACCIAMENTO PERL
figura.
N
alimentazione a 230V; B =400-690V
MOTORE
MONOFASE
alimentazione a 400V) deve essere
L’
ASINCRONO
nuts as in the
figure.i terminali dei MOTORE
The
power
supply
to a motor
with lower
tension
(e.g.conAle=barrette
230- ne
inserire
due
conduttori
7.1 TRIFASE
SINGLE-PHASE
MOTOR
effettuata
sui morsetti
le ranelle dentate ed400V
i
7.3
power
at 230V;
power
at 400V)
must
be
disposte
secondo
lo schema
“a triangoLa
disposizione
dei B = 400-690V
sui7.3Rimontare
rispettivi
contatti
mostrati
indelle barrette
al
La disposizione
delle
barrette
dei
rispettivi
dadi
dei
morsetti
e
serrarli
a
lo ”. PER to the triangular
8essere
ALLACCIAMENTO
7 ALLACCIAMENTO
7.2 Arrange
the clamp barsPER
and insert thefondo.
terminals of themorsetti
carried
outtrifase
withdeve
the
bars arrangedLaccording
dei motori
N
morsetti determina il senso di rotazione
figura.
al
MOTORE
ASINCRONO
TRIFASE
variata.
MOTORE
MONOFASE
two
conductors
on
the
respective
contacts
as
shown
in
diagram
del motore monofase.
NOTA: Per invertire il senso di
Per
l’allacciamento
bisogna:
the
illustration.
8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE ef
La
disposizione
delle
barrette
dei
rotazionele
delranelle
motore monofase
7.2
SUPERIORE
(schema a stella )
La disposizione delle barrette dei
7.3Rimontare
dentate
ed i HIGHERmorsetti
8.2 WITH
TENSION POWER
(Star diagram)
8.1
CON
di
bisogna cambiare la disposizione
delleALIMENTAZIONE TENSIONE
dei motori trifase deve essere
7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati
morsetti determina
il senso diwashers
rotazione
INFERIORE
7.3
Reassemble
the tserrated
and the
respective
L’alimentazione del motore con tensiorispettivi
dadi
dei
morsetti
e serrarli a L variata.
barrette
e ripetere
le
operazioni
in figura.
lo
N
asupply
triangolo
)motor with higher ne
superiore
(esempio:
A = 230-400V
delnuts
motore
monofase.
clamp
and
fasten tightly.
precedentemente descritte per (schema
Power
of
a
tension
(e.g.
A
=
230-400V
fondo.
a 400V; B =400-690V
l’allacciamento.
Per le
l’allacciamento
bisogna:
7.2Disporre
barrette dei morsetti
ed
power atdel400V;
400-690V poweralimentazione
at
690V)
must
be
carried
MOTORE
MONOFASE
L’alimentazione
motore B
con=tensioalimentazione a 690V) deve essere
inserireNOTE:
i terminaliIn
deiorder
due conduttori
MOTOR
(esempio:
= 230-400V
to invert theSINGLE-PHASE
single-phase
motor ro-ne inferiore
out with
the Abars
arranged according
to thesui“star”
effettuata
morsetti con le barrette
8.1 CON ALIMENTAZIONE
TENSIONE
sui rispettivi contatti mostrati in
alimentazione
a 230V; B =400-690V
NOTA:
Per
invertire
il
senso
di
7.1Allentare
i
dadi
dei
morsetti
mostrati
disposte secondo lo schema “a stella 8.
tation
direction,
change
the
arrangement
of
the
bars
diagram
L
N
figura.
alimentazione a 400V) deve essere INFERIORE
”.
in figura.
and
repeat the above operations
for the connection.
rotazione
del motore
monofase
effettuata sui morsetti con le barrette(schema a triangolo
7.2
)
7.3Rimontare le ranelle dentate ed i
disposte secondo
lo schema “a triangoGBcambiare la disposizione
bisogna
delle
rispettivi
dadi dei morsetti
e serrarlidei
a morsetti
”.
7.2Disporre
le barrette
ed
MOTOREloMONOFASE
L’alimentazione del motore con tensio7.1
fondo.
8 THREE-PHASE,
barrette
e
ripetere
le
operazioni
MOTORE
ASINCRONO TRIFASE
inserire i terminali dei due conduttori
SINGLE-PHASE
MOTOR
neAinferiore
(esempio:
A = 230-400V
MOTOR
L ASYNCHRONOUS
N
7.3 7 SINGLE-PHASE
MOTOR
COLLEGAMENTO
TRIANGOLO
precedentemente
descritte
per THREE-PHASE,
suiinvertire
rispettivi
contatti
mostrati
in
CONNECTION
ASYNCHRONOUS
NOTA: Per
il senso
di
CONNECTION
8
ALLACCIAMENTO
alimentazione
a 230V;
B =400-690V
8.2 PER
CON ALIMENTAZIONE
TENSIONE
L
N
MOTOR
TRIANGULAR
CONNEC.
rotazione
del motore monofase
figura.
7.2
SUPERIORE
(schema a alimentazione
stella )
l’allacciamento.
MOTORE
ASINCRONO
TRIFASE
a
400V)
deve
essere
The arrangement of the clamps bars
bisogna cambiare la disposizione delle
The clamp bars arrangement must be
sui morsetti
con le barrette
L1
L2effettuata
L3
determines the single-phaseL’alimentazione
motor
del motore
con
tensiochanged.
barrette e ripetere le operazioni
delle ne
barrette
dei
LLa disposizione
N
7.3Rimontare
superiore (esempio: A = 230-400V
disposte secondo lo schema “a triangoprecedentemente
descritte le
perranelle dentate ed i rotation direction.
morsetti
dei
motori
trifase
deve
essere
alimentazione a 400V; B =400-690V
rispettivi dadi dei morsetti e serrarliInaorder to carry out the connection,
8.1 WITH LOWER TENSION POWER
l’allacciamento.
low1 ”.
azione
u1 deve
v1 essere
proceed
as follows:
alimentazione a 690V)
variata.
(triangular diagram )
fondo.
effettuata sui morsetti con le barrette
7.1 Loosen the clamps nutsdisposte
as in thesecondo lo schema “a stella
The power supply to a motor with lower
v2
u2
w2
figure.
NOTA: Per invertire il senso di
tension (e.g.TENSIONE
A = 230-400V power at
”.
8.2 CON ALIMENTAZIONE
8.1
CON
ALIMENTAZIONE
TENSIONE
230V; B = 400-690V power at 400V)
rotazione del motore monofase
A = 230V
mostrati
7.2
SUPERIORE (schema
a stella )
7.2 Arrange
the clamp bars and insert
GB
must be carried out with the bars
INFERIORE
B
=
400V
bisogna cambiare la disposizione delle the terminals of the two conductors
8.1
arranged according to the triangular
(schema a contacts
triangolo
)
L’alimentazione
motore con tensio8 THREE-PHASE,
barrette e ripetere le operazioni
on the respective
as
MOTORE ASINCRONO
TRIFASE
MOTORE ASINCRONO
TRIFASE deldiagram
L ASYNCHRONOUS
N
MOTORE
ASINCRONO
TRIFASE
7 SINGLE-PHASE MOTOR
MOTOR
COLLEGAMENTO
A
TRIANGOLO
shown
in
the
illustration.
COLLEGAMENTO
A
STELLA
ne
superiore
(esempio:
A = 230-400V
precedentemente
descritte per
etti ed CONNECTION
MOTORE MONOFASE
L’alimentazione
del
motore
con
tensio7 SINGLE-PHASE
THREE-PHASE,
ASYNCHRONOUSMOTOR
THREE-PHASE,
ASYNCHRONOUS
CONNECTION
COLLEGAMENTO
TRIANGOLO
8.2 BA
WITH
HIGHER TENSION
a 400V;
=400-690V
l’allacciamento.
nduttori
SINGLE-PHASE MOTOR
MOTOR TRIANGULAR
CONNEC.
neReassemble
inferiore
(esempio:
Awashers
= 230-400VMOTOR STARalimentazione
CONNECTION
7.3
the
tserrated
POWER
(Star diagram)
CONNECTION
THREE-PHASE,
ASYNCHRONOUS
alimentazione
a 690V)
deve
essere
in The arrangement of the clamps bars
and the respective
clampThe
nuts
and bars arrangement must
clamp
be
alimentazione
a 230V;
B =400-690V
L1
L2 fasten
L3 tightly.
L1
L2 effettuata
L3
L motor N
MOTOR
TRIANGULAR
determines the single-phase
sui
morsetti
con
le barrette
changed.
Power
supply
ofCONNEC.
a motor with higher
alimentazione
a
400V)
deve
essere
rotation direction.
tension
(e.g. A
230-400V power at
disposte secondo lo
schema
“a= stella
The arrangement
ofto the
clamps
bars
effettuata
morsetti
con
le
barrette
In order to carry out the connection,
NOTE: Insui
order
invert8.1
the
WITH LOWER TENSION POWER
400V; B = 400-690V power at 690V)
”.
u1
v1
w1
ed i proceed as follows:
u1
v1 disposte
w1
L1
L2must beL3
lo schema
“adiagram
triango- )
single-phase
motor rotation
(triangular
carried out with the bars
determines
thesecondo
single-phase
motor
errarli a
direction,
arranged according to the “star”
lo ”. change the arrangement of
rotation
u2 with
w2 lower
GBthe clamps nuts as in the
7.1 Loosen
thedirection.
bars and repeat the above
diagram
The power supplyv2
to a motor
v2
u2
w2
operations
for theout
connection.
figure.
tension (e.g. A = 230-400V power at
In order
to carry
the connection,
230V;
B
=
400-690V
power
at
400V)
8 THREE-PHASE,
MOTORE ASINCRONO TRIFASE
A = 230V
A = 400V
di 7.2 Arrange the clamp bars and insert
u1
v1
w1
proceed8.2as
follows:
CON
ALIMENTAZIONE
TENSIONE
must
carried
out with the barsASYNCHRONOUS
7 SINGLE-PHASE MOTOR
8.2
MOTOR
B = 400V
COLLEGAMENTO
A be
TRIANGOLO
B = 690V
8.1
ase
the terminals of the two conductors
7.2
SUPERIORE (schema
stella to)the triangular
arrangedaaccording
CONNECTION
THREE-PHASE,
ASYNCHRONOUS
CONNECTION
MOTORE ASINCRONO TRIFASE
e delle on the respective contacts as
diagram
23
MOTOR
TRIANGULAR
CONNEC.
shown in the illustration.
COLLEGAMENTO
Athe
STELLA
7.1 Loosen
clamps
nutscon
as tensioin the
L’alimentazione
del motore
v2
u2
w2
THREE-PHASE,
L
N clamps
The arrangement
of the
bars neASYNCHRONOUS
8.2A =WITH
HIGHER TENSION
The clamp bars arrangement must be
superiore (esempio:
230-400V
figure.
MOTOR
STAR CONNECTION
7.3 Reassemble
the tserrated
washers
L1
L2 POWER
L3 (Star diagram)
determines
the single-phase
motor
changed.
alimentazione a 400V; B =400-690V
and the respective clamp nuts and
L’
ne
al
al
ef
di
GB
www.debem.it
20
8
T
ch
8.
(t
T
te
I
II
8.3
ALIMENTAZIONE
PER
8.3 CON
CONPER
ALIMENTAZIONE
PER
8.3 CON ALIMENTAZIONE
AVVIAMENTO STELLA/
AVVIAMENTO
AVVIAMENTO
TRIANGOLO
STELLA/TRIANGOLO
STELLA/TRIANGOLO
N
N
R1
R1
S1
inferiore di rete.
S1
T1
T1
8.4Allentare
8.4Allentare ii dadi
dadi dei
dei morset
morset
motore
motore e
e disporre
disporre le
le barret
barret
do
il
tipo
di
alimentazione
do il tipo di alimentazione
Esempio:
avviamento
desiderato.
• A = 230-400V alimentazione a 230V avviamento desiderato.
v2
v2
u2
u2
ww22
u1
u1
v1
v1
ww11
TT
L’avviamento stella/triangolo
deve stella/triangolo
essere utilizzato
per potenze
L’avviamento
deve
deve
superiori ai 4Kw (5,5L’avviamento
HP) e/o
perstella/triangolo
avviamenti
frequenti
(più di
• B = 400-690V alimentazione a 400V
essere
utilizzato
per potenze
potenze
superiori
essere
utilizzato
per
superiori
5 avviamenti al giorno)
o per(5,5
azionamenti
della
durata di pochi
8.5Inserire
ai 4Kw
4Kw
HP) e/o
e/o per
per
avviamenti
8.5Inserire ii terminali
terminali dei
dei cond
cond
ai
(5,5
HP)
avviamenti
A dei morsetti del motore rispettivi
minuti oltre che per contenere gli assorbimenti durante l’avvia8.4 Allentare i dadiA
e disporre le barrette
frequenti (più
(più di
di 5
5 avviamenti
avviamenti al
al giorno)
giorno) o
o
rispettivi morsetti
morsetti come
come mo
mo
frequenti
mento, per salvaguardare il motore stesso. Questo utilizzo viene
secondo il tipo di alimentazione e di avviamento
desiderato.
figura.
per azionamenti
durata
figura.
azionamenti della
della
durata di
di pochi
pochi
ottenuto con idoneeper
apparecchiature
eliminando
le barrette
minuti oltre
che
gli
che per
per contenere
contenere
gli
dalla morsettiera del minuti
motoreoltre
ed effettuando
il collegamento
dei
8.5 Inserire i terminali dei conduttori sui rispettivi morsetti come
durante
8.6Rimontare
assorbimenti
durante
l’avviamento,
per
8.6Rimontare le
le ranelle
ranelle ed
ed ii d
d
cavi di alimentazioneassorbimenti
come mostrato
sullol’avviamento,
schema. per
mostrato in figura.
salvaguardare
il
motore
stesso.
serrarli
salvaguardare il motore stesso.
serrarli a
a fondo.
fondo.
KM1
KM3
KM2
KM1
KM3
KM2
Questo
utilizzo
viene
ottenuto
con
Questo
utilizzo viene
ottenuto con
L’avviamento del motore
per avviamento
STELLA/TRIANGOLO
8.6 Rimontare le ranelle ed i dadi e serrarli a fondo.
idonee
apparecchiature
eliminando
deve essere realizzato
alimentando
con la tensione
idonee
apparecchiature
eliminando le
le
barrette
dalla
morsettiera
del
motore
ed
barrette dalla morsettiera del motore ed
effettuando
effettuando ilil collegamento
collegamento dei
dei cavi
cavi di
di
M
M
GB
alimentazione
3
alimentazione come
come mostrato
mostrato sullo
sullo
3~
~
schema.
schema.
8.3 WITH POWER FOR
START-UP
Example:
L’avviamento
del STAR/TRIANGLE
motore per
per avviamento
avviamento
L’avviamento
del
motore
STELLA/TRIANGOLO deve
deve essere
essere
Star/triangle start-upSTELLA/TRIANGOLO
must be used for power higher
than 4Kw
• A = 230-400V power at 230V
realizzato alimentando
alimentando con
con la
la tensione
tensione
realizzato
AVVIO/START-UP
= KM1
KM1 +
+ KM2
KM2
(STELLA/STAR
(5,5HP) and/or for frequent
start-ups (more than
5 a day) or for AVVIO/START-UP
• B = 400-690V
power
at 400V ))
=
(STELLA/STAR
inferiore di
di rete.
rete.
inferiore
REGIME =
= KM1
KM1 +
+ KM3
KM3 (TRIANGOLO
(TRIANGOLO
stages of few minutes working, as well as to contain absorption REGIME
))
Esempio:
Esempio:
during start-ups and to
safeguard the motor. This type of usage
8.4 Loosen the motor terminal nuts and arrange the bars ac8.4
•
A
=
230-400V
alimentazione
a
230V
8.4 and startup.
• A = 230-400V
alimentazione
230V
is achieved with appropriate
equipment,
abolishing a
the
terminal
cording to the desired type of power
8.6
•• B
=
8.6
Bout
= 400-690V
400-690V alimentazione
alimentazione a
a 400V
400V
box bars and carrying
power cable connection as in the diagram.
The STAR/TRIANGLE motor start-up must be carried out with
the lowest power tension.
8.5 Insert the conductors terminals on the respective clamps
as in figure.
8.6 Re-assemble the serrated washers and nuts and tighten
them.
N
GB
GBR1 N
LIMENTAZIONE PER
S1 R1
MENTO
8.3 T1
WITH POWER
POWER FOR
FOR START-UP
START-UP
ON ALIMENTAZIONE PER8.3
WITH
S1
A/TRIANGOLO
STAR/TRIANGLE
VVIAMENTO
STAR/TRIANGLE
T1
TELLA/TRIANGOLO
8.4Allentare i dadi dei morsetti del
motore ei disporre
le barrette
8.4Allentare
dadi dei morsetti
del secondo il tipo
di alimentazione
e di
motore
e disporre
le barrette seconavviamento
desiderato. e di
do
il tipo diKM1
alimentazione
KM1
8.6
8.6 Re-assemble
Re-assemble the
the serrated
serrated
and
and nuts
nuts and
and tighten
tighten them
them
w2
u1
v2
u2
v2
wu22
v2
v2
u2
u2
w2
w2
KM3
KM3
REGIME:
REGIME: A
A TRIANGOLO/TRIANGLE
TRIANGOLO/TRIANGLE
TH POWER FOR START-UP
AR/TRIANGLE
OWER FOR START-UP
IANGLE
angle
start-up must be used for
igher than 4Kw (5,5HP) and/or
tart-up
must (more
be used
for5 a
uent
start-ups
than
han
4Kw (5,5HP)
and/or
for stages
of few minutes
8.5
8.5 Insert
Insert the
the conductors
conductors term
term
the
the respective
respective clamps
clamps as
as
v1
u1
w1
v1
w
T1
T
stella/triangolo deve
avviamento desiderato.
Star/triangle
Star/triangle start-up
start-up must
must be
be used
used for
for
mento
deve
to perstella/triangolo
potenze superiori
power higher than 4Kw (5,5HP) and/or
8.5Inserire i terminali dei conduttori sui
utilizzato
potenze superioripower higher than 4Kw (5,5HP) and/or
P)
e/o perper
avviamenti
for frequent start-ups (more
than
A
8.5Inserire
i terminali
conduttori
sui in
rispettivi
morsettidei
come
mostrato
than 5
5a
a
HP) e/o per avviamenti
di5,5
5 avviamenti
al giorno) o for frequent start-ups (more
A
u1
v1
w1 mostrato in
rispettivi
morsetti
come
figura.
u1
v1
w1
ti (più
di 5durata
avviamenti
al giorno)day)
o or
day)
or for
for stages
stages of
of few
few minutes
minutes
nti
della
di pochi
figura.
working, as well as to contain
della durata
enamenti
per contenere
gli di pochi working, as well as to contain
ltre che per contenere gli
absorption during start-ups and to
urante l’avviamento, per absorption during start-ups and to
8.6Rimontare
le ranelle
ed i dadi e
v2
u2
w2
menti durante l’avviamento, persafeguard the motor.
8.6Rimontare
le ranellew2
ed i dadi e
v2
u2
safeguard the motor.
il motore
stesso.
serrarli
fondo.
ardare
il motore
stesso.
serrarli
aafondo.
KM1
KM3
KM2
This
type
of
usage
is
achieved
with
KM1of usage
KM3
KM2 with
is achieved
outilizzo
viene viene
ottenuto
con con This type
ottenuto
appropriate equipment,
equipment, abolishing
abolishing the
the
cchiature eliminando
le leappropriate
apparecchiature
eliminando
terminal box
box bars
bars and
and carrying
carrying out
out
KM2
terminal
morsettiera
del motore
ed ed
dalla morsettiera
del motore
KM2
power cable
cable connection
connection as
as in
in the
the
collegamento
dei cavi
ndo il collegamento
dei di
cavi dipower
M
M
diagram.
AVVIAM./START-UP:
azione
mostrato
come come
mostrato
sullosullo diagram.
AVVIAM./START-UP: A
A STELLA/STAR
STELLA/STAR
3 ~3 ~
The STAR/TRIANGLE
STAR/TRIANGLE motor
motor start-up
start-up
.
The
must
be
carried
out
with
the
lowest
mento
del motore
per avviamento
del motore
per avviamento
must be carried out with the lowest
KM1
KM1
A/TRIANGOLO
deve essere power tension.
NGOLO deve essere
power tension.
to alimentando con la tensione
mentando
con la tensione Example:
AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR )
Example:
AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR )
e di rete.
•• A
=
230-400V
power
230V
= KM1
+ KM3 at
(TRIANGOLO
)
e.
AREGIME
= REGIME
230-400V
at
230V
o:
= KM1 +power
KM3 (TRIANGOLO
)
•• B
=
400-690V
power
at 400V
u1
v1
w1
8.4
0-400V alimentazione a 230V B = 400-690V power at 400V
u1
v1
w1
8.4
V0-690V
alimentazione
a 230V
8.6
alimentazione
a 400V
8.6
V alimentazione a 400V
8.4
8.4 Loosen
Loosen the
the motor
motor termina
termina
and arrange
arrange the
the bars
bars acco
acco
and
the desired
desired type
type of
of power
power
the
up.
up.
8.4 Loosen the motor
24terminal nuts
and arrange the 24
bars according to
8.4 the
Loosen
thetype
motor
terminal
desired
of power
and nuts
startand arrange the bars according to
21 up.
KM1
KM1
u1
v1
w1
the desired type of power and startup. the conductors terminals on
8.5 Insert
[email protected]
I
er invertire il NOTA:
senso diPer invertire il senso di rotazione del motore
L2fasi L1,
L3L2 ed
trifasebisobisogna invertire dueL1
delle tre
del motore trifase
L3)L1,
o per
ue delle tre fasi
L2 l’avviamento STELLA/ TRIANGOLO (u1,
v1, w1
e u2, v2 e w2).
vviamento
STELLA/
per
brevi istanti;
oltre
al danneggiamento
permanente
10 Riempire
la vasca
rispettando
i livelli
dellaMAX
boccola
interna
è la possibilità
e MIN
così daviinvasare
corret- di surriscaldamento
delletamente
parti radenti
interne
e il conseguente
incendio e fuori
la pompa
ed aprire
la
uscita
del fluido.
valvola
manuale del condotto di
u1, v1, w1 e u2, v2 e w2).
u1
v1
w1
AVVERTENZA: Rimuovere qualsiasi corpo estraneo
dalla scatola dei contatti del motore ed assicurarsi
che i terminali e/o i conduttori non si tocchino e/o
v2
u2
w2
ENZA:non
Rimuovere
causinoqualsiacorti circuiti.
straneo dalla scatola dei
tore ed
assicurarsilache
i
9 Richiudere
scatola
dei contatti elettrici del motore con le
L1
L3
L2
conduttori
non
si tocchino
relative
viti.
o corti circuiti.
ATTENZIONE: Non avviare mai la pompa a secco,
nemmeno
la scatola dei
contatti
u1
v1
w1
motore con le relative
aspirazione e mandata.
10 Riempire la vasca rispettando i livelli MAX e MIN così da
invasare correttamente la pompa ed aprire la valvola manuale
del condotto di aspirazione e mandata.
!
GB
v2
u2
w2
NOTE: In
order to invert the threephase motor rotaONE: Non avviare
mai
tion, you must invert two out of the phases L1, L2
a a secco, nemmeno
L3 – or - for the START/TRIANGLE start-up (u1,
nti; oltre aland
danneggiav1,della
w1 eboccola
u2, v2 e w2).
nente
possibilità di
WARNING: Remove any foreign matter from the moento delle parti radenti
tor contacts box and ensure that the terminals and/
onseguenteor
incendio
e
conductors
do not touch and/or do not cause
el fluido.
shorts.
9 Close the motor contact box with its screws.
!
WARNING: never start the pump when dry, not
I I besides causing permanent
even for a short time;
9
I
NOTA:
Per
invertire
il
senso
di
NOTA: Per invertire il senso di
11 motore
10dibisorotazione
del
trifase
NOTA:
Perdel
invertire
il senso
rotazione
motore
trifase
biso12delle tre fasi L1, L2
gna
invertire
due
del
motore
bisogna rotazione
invertire
due
delle
tretrifase
fasi L1,
L2
order to invert the threeed
L3)
o
per
l’avviamento
STELLA/
gna
invertire
delle tre fasi
L1, L2
ed L3)
o per due
l’avviamento
STELLA/
otor rotation, you must
TRIANGOLO
(u1,
v1,
w1
e
u2,
v2
e w2).
ed
L3) o per l’avviamento
TRIANGOLO
(u1, v1, w1STELLA/
e u2, v2 e w2).
of the phases L1, L2 and TRIANGOLO (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2).
e START/TRIANGLE
AVVERTENZA: Rimuovere qualsia1, w1 e u2, v2 e w2).
AVVERTENZA: Rimuovere qualsia-
G: Remove any foreign
m the motor contacts
e that the terminals and/
do not touch and/or do
rts.
motor contact box with its
G: never start the pump
y, not even for a short
causing permanent
e internal bushing,
subject to horizontal
overheat and possibly
using product leakage.
si corpo estraneo dalla scatola dei
AVVERTENZA:
Rimuovere
qualsiasi corpo
estraneo
scatola
deii
contatti
del motore
eddalla
assicurarsi
che
si
corpo
estraneo
scatola
dei i
contatti
del e/o
motore
eddalla
assicurarsi
che
terminali
i conduttori
non
si tocchino
contatti
dele/o
motore
ed assicurarsi
che i
terminali
i conduttori
non si tocchino
e/o non
causino
corti
circuiti.
terminali
e/o i conduttori
non si tocchino
e/o non causino
corti circuiti.
e/o 9nonRichiudere
causino corti
circuiti.
la scatola
dei contatti
9 Richiudere
scatolacon
deilecontatti
elettrici dellamotore
relative
9 Richiudere
scatolacon
deilecontatti
viti. dellamotore
elettrici
relative
elettrici
del motore con le relative
viti.
viti. ATTENZIONE: Non avviare mai
! la pompa a secco, nemmeno
ATTENZIONE: Non avviare mai
!per
istanti;
oltreavviare
al
danneggiaATTENZIONE:
Non
mai
labrevi
pompa
a secco,
nemmeno
! mento
permanente
boccola
pompa
a secco,
nemmeno
per la
brevi
istanti;
oltredella
al
danneggiainterna
vi è la possibilità
di
per
brevipermanente
istanti;
oltredella
al danneggiamento
boccola
surriscaldamento
delle boccola
parti radenti
mento
permanente
della
interna
vi è la possibilità
di
interne
il conseguente
e
interna
vi èe la
possibilità
diincendio
surriscaldamento
delle parti
radenti
fuori uscita del fluido.
surriscaldamento
delle parti
radentie
interne e il conseguente
incendio
interne
e il conseguente
fuori uscita
del fluido. incendio e
fuori uscita del fluido.
11Avviare
Avviareper
perun
unbreve
breveistante
istanteililmotore della pompa e verifi11
della pompa
e verificare
caremotore
visivamente
attraverso
la griglia della ventola del motore
visivamente
attraverso la griglia della
il senso
di rotazione.
ventola del motore il senso di
12 Se
il senso di rotazione è corretto (orario lato ventola motore)
rotazione.
coinciderà con l’etichetta apposta e l’operazione sarà terminata.
12 Se il senso di rotazione è corretto
damage
tolato
theventola
internal
bushing,
internal parts subject to
(orario
motore)
coincidehorizontal
friction could
overheat
and possibly catch fire,
rà con l’etichetta
apposta
e l’operacausing
leakage.
zioneproduct
sarà terminata.
10 Fill the tank, respecting the MAX and MIN levels, so as to
correctly flood the pump and open the manual valves of the
suction and delivery conduit.
11 Briefly start-up the pump motor and visually check the
rotation direction through the fan grate.
12 If the rotation direction is correct (clockwise on the fan side
of themotor) it will coincide with the indications on the plate and
the operation will be completed
1010
Riempire
la vasca
rispettan
Riempire
la vasca
rispe
e MIN
così
da invasa
10MAX
Riempire
la
vasca
rispe
MAX
e MIN
così
da
inv
L1
L2
L3
tamente
la
pompa
ed
aprir
MAX
e MIN
da inva
tamente
la così
pompa
ed a
10 Fill the tank, respecting the MAX
valvola
manuale
del
condo
tamente
la pompadel
edco
ap
valvola manuale
and MIN levels, so as to correctly
aspirazione
e mandata.
u1
v1
w1
valvola manuale
del con
L1
L1
L2
L2
L3
L3
u1 pumpv1
w1 the
flood the
and open
u1 valves
v1of thew1
manual
suction and
delivery
v2 conduit.
u2
w2
v2
v2
u2
u2
u1
v1
aspirazione e mandata
aspirazione e mandata.
w2
w2
11 Avviare per un breve istant
11
Avviare
per
un breve
is
motore
della
pompa
e verif
Avviare
unpompa
brevelaista
motoreper
della
egv
L1
L3 pump
L2motor and11visivamente
attraverso
11 Briefly start-up
the
L1
L3
L2
motore
della
pompa
e ve
visivamente
attraverso
ventola
del
motore
il senso
visually check
the
L1
L3rotation
L2direction
visivamente
l
ventola del attraverso
motore il se
rotazione.
through the fan grate.
ventola
del motore il se
rotazione.
rotazione.
w1
u1
v1
w1
w1 is
theu1
rotationv1direction
12 If
correct 12 Se il senso di rotazione è
v2
(clockwise
onu2the fanw2side of the
(orario
ventola
motore
12
Se illato
senso
di rotazion
v2
u2
w2
motor) it will coincide with the
con
l’etichetta
apposta
12ràSe
il senso
rotazione
(orario
lato di
ventola
mote
v2
u2
w2
indications on the plate and the
zione
sarà
terminata.
(orario
lato
ventolaappo
moto
rà con
l’etichetta
operation will be completed.
ràzione
con l’etichetta
appos
sarà terminata.
zione sarà terminata.
9
GB
10
www.debem.it
GB
GB
NOTE: In order to invert the threephase motor rotation, you must
invert
two out
of theto
phases L1, L2 and22
NOTE:
In order
25 invert the threeL3NOTE:
– or - for
the
START/TRIANGLE
In
order
to invertyou
themust
threephase
motor
rotation,
start-up (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2).
11
12
10
11
12
11
12
10
10
9
9
10 Fill the tank, respecting th
and MIN levels, so as to co
flood
open th
10
Fillthe
thepump
tank,and
respectin
valves
of
thesosuctio
10manual
Fill
tank,
respecting
andthe
MIN
levels,
as t
delivery
conduit.
and
MIN
levels,
to
flood
the
pump so
andasope
I
terminate.
punto 9 al punto 12 del presente
capitolo.
14 Proteggere sempre la pompa e i
13 Se il senso di rotazione risulta contrario,
sezionare
condottobisogna
di mandata
da possibili urti
la tensione di alimentazione a monteprovocati
ed operare
come descritto da mezzi
accidentalmente
al paragrafo “7 ALLACCIAMENTO PER
MOTORE MONOFASE”
in movimento
o materiali che
oppure “8 ALLACCIAMENTO PERpossano
MOTORE
TRIFASE” e/o
perreagire al
danneggiarla
invertire il senso di rotazione del motore. Ripetere le verifiche
contatto.
descritte dal punto 9 al punto 12 del presente capitolo.
24
15
13
14
15e Provvedere
all’installazione
14 Proteggere sempre la pompa
i condotto di
mandata da di un
riparo
protezione
per il
possibili urti provocati accidentalmente
da di
mezzi
in movimento
contenimento
il convogliamento
o materiali che possano danneggiarla
e/o reagire ale contatto.
fluido
in vasca inper
caso
15 Provvedere all’installazione di un del
riparo
di protezione
il di guasto
accidentale
della in
pompa.
contenimento e il convogliamento del
fluido in vasca
caso di
guasto accidentale della pompa.
16 Provvedere all’installazione di un riparo che impedisca il
raggiungimento anche involontario del giunto di trasmissione
quando la pompa è alimentata dalla tensione elettrica.
L’allacciamento elettrico e la verifica
GB del senso di rotazione
sono così terminate.
16 Install a gu
contact, ev
transmissi
connected
GB
13 If the rotation direction is wrong, it
is necessary to section the power
13 If the rotation direction is wrong, itsupply
is necessary
to section
themotor and
upstream
from the
power supply upstream from the motor
and proceed
as described
proceed
as described
in paragraph
in paragraph 7: CONNECTION OF SINGLEPHASE
7: CONNECTION OF SINGLEMOTOR or in paragraph 8: CONNECTION
THREE-PHASE
PHASEOF
MOTOR
or in paragraph 8:
MOTOR, in order to invert the motor rotation
direction;OF
afterwards
CONNECTION
THREE-PHASE
repeat the checks in point 9 to 12 of this chapter.
MOTOR, in order to invert the motor
rotation direction; afterwards repeat
14. Always protect the pump and the delivery conduit from poschecks
in point
9 to 12 of this
sible knocks caused accidentally by the
moving
objects
or materials
chapter.
that could damage it and/or react when
in contact with it.
15 Install a guard to contain and convey the fluid to a tank in case
14. Always protect the pump and the
of accidental breakdown of the pump.
delivery conduit from possible
16 Install a guard that prevents contact,
even
accidental,
with by
knocks
caused
accidentally
the transmission joint when the pumpmoving
is connected
toor
thematerials
electric that
objects
supply.
could damage it and/or react when
in contact with it.
Power connection and rotationdirection checks are now
completed.
15 Install a guard to contain and
Power conne
direction che
convey the fluid to a tank in case of
accidental breakdown of the pump.
26
23
[email protected]
I
MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre impiegare materiali
compatibili con il fluido pompato in riferimento alle condizioni
di progetto della pompa stessa.
mandata del circuito del fluido:
PERICOLO DI STALLO DELLA POMPA E/O DI INCENDIO
DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMICA
PER FUNZIONAMENTO A SECCO.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo della pompa con
fluidi non compatibili con i materiali dei componenti
della stessa o in ambiente con presenza di fluidi
non compatibili.
!
ATTENZIONE: verificare che durante il funzionamento non
vi si verifichi rumorosità o vibrazioni anomale. In
tal caso arrestare immediatamente la pompa per accertare
ed eliminare le cause.
!
Per eseguire la messa in servizio della pompa operare come
segue:
ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita
non siano presenti bolle di aria, nel qual caso
arrestare immediatamente la pompa ed eliminare
le cause.
!
1 Verificare che il condotto di mandata del prodotto sia correttamente allacciato.
ATTENZIONE: Il funzionamento a secco delle
pompe IM, oltre a causare il danneggiamento della
boccola interna, provoca il surriscaldamento e la
fusione degli elementi interessati da attrito radente ed il
conseguente, possibile incendio.
!
!
6 Dopo le prime due ore di funzionamento della pompa, e dopo
averla correttamente arrestata, bisogna:
A- verificare visivamente, che non vi siano trafilamenti di prodotto nella campana;
B- verificare il serraggio di tutti i bulloni della pompa;
C- verificare la tenuta del condotto di mandata del fluido.
2 Aprire la valvola a sfera manuale della tubazione del fluido.
3 Effettuare il riempimento della vasca rispettando i livelli MIN
e MAX così da invasare la pompa.
4 Avviare il motore mediante gli appositi comandi.
Se necessario intervenire secondo necessità per risolvere la
situazione presente.)
5 Per l’arresto della pompa agire esclusivamente sui comandi
di arresto del motore elettrico della pompa.
!
ATTENZIONE: non installare sull’aspirazione filtri
che possono causare perdite di carico.
I livelli di rumore emessi dalla macchina sono pari a:
• il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A, nei
posti di lavoro, è inferiore a 75dB.
ATTENZIONE: non arrestare mai la pompa in funzione mediante la chiusura della valvola a sfera di
GB COMMISSIONING
The installer/operator must always use material compatible
with the pumped liquid and in accordance with the design
conditions of the pump.
THE FUSION OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO DRY
OPERATION.
WARNING: check that there is no anomalous noise
vibration
while the pump is working. If so, immediately stop
the pump, check and eliminate the cause.
!
WARNING: it is forbidden to use liquids that are
incompatible with the materials of the pump
components or in an environment where there are
incompatible fluids.
!
!
In order to start-up the pump, proceed as follows.
1 Check that the product delivery conduit is connected.
cause.
WARNING: dry operation of IM pumps, besides damaging
the internal bushing, causes overheating and fusion of
parts subject to horizontal friction, and may subsequently
cause a fire.
!
3. Fill the tank, respecting the MIN and MAX levels, so as to
flood the pump.
4. Start the motor with the appropriate controls.
Se necessario intervenire secondonecessità per risolvere la
situazione presente.)
5. To stop the pump, only use the stop controls of the pump
electrical motor.
!
www.debem.it
WARNING: do not install filters on the suction inlet
as they may
cause pressure loss.
6 After the first two hours of operation of the pump, and after
having stopped it correctly, you must:
A. visually check that there is no product leakage from the
casing;
B. check the tightening of all bolts;
C. check the seal of the fluid delivery conduit.
2. Open the manual ball valve of the fluid piping;
WARNING: never stop a working pump by closing
the delivery ball valve of the fluid circuit: THE PUMP
MAY STALL AND/OR A FIRE MAY BE CAUSED BY
WARNING: check that there are no air bubbles in
the outlet fluid. If so, immediately stop the pump,
check and eliminate the
The noise levels of the machine correspond to:
• The sound pressure level of the A weighted emission, in the
working place, is less than 75 dB.
24
GB
COMMISSIONING
della
data
The installer/operator must always use
material compatible with the pumped
liquid and in accordance with the
design conditions of the pump.
WARNING: it is forbidden to use
! liquids that are incompatible 1
ento
ltre a with the materials of the pump
components or in an environment
la
where there are incompatible fluids.
degli
aden- In order to start-up the pump, proceed
as follows.
ball valve of the fluid circuit: THE
! ATTENZIONE: controllare che
PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
5 Per l’arresto della pompa agire esclunel fluido in uscita non siano
dry operation
of IMdel
MAY BE CAUSED BY THE FUSION
sivamente
sui comandi
di arresto
! WARNING:
presenti bolle di aria, nel qual caso
pumps,
besides
damaging
the
OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
motore elettrico della pompa.
arrestare
immediatamente
la
pominternal bushing, causes
2. Open the manual ball valve of the DRY OPERATION.
pa ed eliminare
le cause.
overheating
and fusion
of parts mai
fluid piping;
ATTENZIONE:
non arrestare
!subject to horizontal friction, and
MAX
mon
WARNING: it is forbidden to use I PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA pump.
ATTENZIONE: non installare
2
! liquids
2 Aprire
la valvola
a sfera
manuale della FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMIthat are
incompatible
! sull’aspirazione filtri che possotubazione
del fluido.
with
the materials
of the pump
4. Start
the motor
with the
appropriate
CA
PER FUNZIONAMENTO
A SECCO.
ATTENZIONE:
verificare che
no
causare
perdite
di carico.
components or in an environment !
controls.
durante il4funzionamento 5non
there
are incompatible
3 where
Effettuare
il riempimento
dellafluids.
vasca
vi si verifichi rumorosità o vibrazioni 5. To stop the pump, only use the stop
rispettando i livelli MIN e MAX così
In
to start-up
the pump, proceedanomale. In tal caso arrestare
controls of the pump electrical
daorder
invasare
la pompa.
immediatamente la pompa per
as follows.
motor.
accertare ed eliminare le cause.
4 1
Avviare
motore
mediante
gli apposiCheckil that
the product
delivery
WARNING: never stop a working
!
ti comandi.
conduit is connected.
pump by closing the delivery
la pompa in funzione mediante
GB
may subsequently cause a fire.
3. Fill the tank, respecting the MIN and
la chiusura della valvola a sfera di
ATTENZIONE:
installare
MAX levels, non
so as
to flood the
mandata del circuito del fluido:
! sull’aspirazione
filtri che possopump.
PERICOLO DI STALLO DELLA POM! WARNING: check that there is B
2
no causare perdite di carico.
no anomalous noise vibration
PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA
while the pump is working. If so,
C
FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI- 4. Start the motor with the appropriate A
3 immediately stop the pump, check
controls.
CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO.
and eliminate the cause.
4
5
27
MIN
!
mpre
a secco delle pompe IM, oltre a
n il
causare il danneggiamento della
ondi- boccola interna, provoca il
sa.
surriscaldamento e la fusione degli
elementi interessati da attrito radenilizzo te ed il conseguente, possibile
n
incendio.
B
6 Dopo le prime due ore di funzionamento della pompa, e dopo averla
A
C
correttamente arrestata, bisogna:
A- verificare visivamente, che non vi
siano trafilamenti di prodotto nella
campana;
B- verificare il serraggio di tutti i
bulloni della pompa;
C- verificare la tenuta del condotto di
mandata del fluido.
Se necessario intervenire secondo
necessità per risolvere la situazione
presente.
6 Af
of
st
A.
5. To stop the pump, only use the stop
controls of the pump electrical
! WARNING: check that there are
no air bubbles in the outlet
motor.
fluid. If so, immediately stop the
pump,
check and eliminate the
! WARNING: never stop a working
pump by closing the delivery cause.
1 Check that the product delivery
conduit is connected.
B.
C.
ball valve of the fluid circuit: THE
PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
MAY BE CAUSED BY THE FUSION ! WARNING: do not install filters
on the suction inlet as they may
pumps, besides damaging the
GB OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
use internal bushing, causes
cause pressure loss.
2. Open the manual ball valve of the
DRY OPERATION.
ed
fluid piping;
overheating and fusion of parts
6 After the first two hours of operation
subject to horizontal friction, and
! WARNING: check that there is
of the pump, and after having
3. Fill the tank, respecting the MIN and no anomalous noise vibration
may subsequently cause a fire.
stopped it correctly, you must:
MAX levels, so as to flood the while the pump is working. If so,
o use Per garantire i rendimenti e gli
immediately
stop the pump, check ATTENZIONE: la mancata manutenzione e/o il manpump.
impieghi in sicurezza,
le pompe
2
le
and eliminate the cause.
A. visually check that there is no
IM necessitano di interventi
di
manutenzione
ordinaria
che
cato
rispetto
dei
tempi
d’intervento
delle manutenproduct leakage from the casing;
4. Start the motor with the appropriate
nt
WARNING:
check that there arezioni ordinarie oltre a determinare
B. check the
of all bolts;
controls.
devono essere operati durante
la vita della pompa nel
rispetto
il tightening
decadimento
3! no air bubbles in the outlet
4
5
uids.
C. check the seal of the fluid
della tempistica indicata in 5.tabella.
dei termini di garanzia può causare l’insorgere
di eccessiva
fluid. If so, immediately stop the
delivery conduit.
To stop the pump,
27 only use the stop
eed
the e danneggiamento degli organi interni della pompa
usura
controls of the pump electrical pump, check and eliminate
cause.
motor.
nd
MAX
MIN
TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE
!
I tempi di intervento delle manutenzioni ordinarie riportati in
e/o del motore e il verificarsi di situazioni pericolose non
tabella sono riferiti ad impieghi
in condizioni
imputabili al costruttore.
never stopnormali;
a working impieghi
! WARNING:
28
WARNING: do not install filters
pump by closing the delivery
delle pompe IM in condizioni
più gravose richiedono interventi
ball valve of the fluid circuit: THE ! on the suction inlet as they may
in tempi più ristretti, con un
declassamento
30%
al 50%
cause pressure
loss.
PUMP
MAY STALL AND/ORdal
A FIRE
MAY BE CAUSED BY THE FUSION
delle frequenze di intervento
indicate.
OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
DRY OPERATION.
GB STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE
MAX
f IM
the
I
MIN
y
! WARNING: dry operation of IM
WARNING: failure to proceed and/or comply with
standard maintenance and/or its time schedule,
renders the warranty null and can excessively
wear and damage the internal parts of the pump and/or the
motor, as well as create hazardous situations, for which
28
the manufacturer is not to be held liable.
In order to guarantee performance and safe use, IM pumps
need standard maintenance operations throughout their life
span and in accordance3 to the time-schedule detailed in the
table.
27
!
The time schedule for routine maintenance shown in the table
refers to standard use and working conditions; more demanding
working conditions require more frequent operations, with a
30% to 50% more frequent interventions than that indicated.
VERIFICA E/O INTERVENTO
ogni 100 ore
ogni 1000 ore
●
A INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO
B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO
●
C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA
●
D SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI STATICHE
●
●
E SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA
CHECK AND/OR OPERATION
ogni 1500 ore
every 100 hours
every 1000 hours
every 1500 hours
●
A GREASE THE BEARING
B PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE
●
C INTERNAL CLEANING OF THE PUMP
●
D REPLACEMENT OF STATIC SEALS
●
●
E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING
25
[email protected]
TO
incontrollati;
I
L’ing
term
A INGRASSAGGIO DEL
CUSCINETTO
B- scaricare
il prodotto che si sta
pompando e chiudere la valvo-
L’ingrassaggio del cuscinetto della pompa deve essere effetA1 Con un ingrassatore a pompetta effettuare il riempimento
la di intercettazione prodotto
di
tuato periodicamente dopo 100 ore di funzionamento
dell’ingrassatore del cuscinetto senza eccedere.
A1
mandata;
operando come segue:
AVVERTENZA: per l’ingrassaggio impiegare grasso
ATTENZIONE: prima di intervenire
sulla
pompa protezioni
per cuscinetti.
C- munirsi
di idonee
e/o di eseguire questo intervento
di manutenzione
individuali
prima di intervenire
bisogna:
A2 Rimuovere con un panno pulito eventuali fuori uscite di
(maschera facciali, guanti,
grasso sull’albero della pompa.
scarpe chiuse,
grembiuli, ecc).
A- arrestare il motore, sezionare l’alimentazione
elettrica
del motore per evitare avviamenti incontrollati;
L’ingrassaggio del cuscinetto è così terminato.
B- scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la
valvola di intercettazione
prodotto di mandata;
INGRASSAGGIO
I
C- munirsi
di DEL
idonee
protezioni individuali prima di
CUSCINETTO
intervenire (maschera facciali, guanti, scarpe chiuse,
L’ingrassaggio
del cuscinetto della
A1 Con un ingrassatore a pompetta
grembiuli,
ecc)
pompa deve essere effettuato periodicaeffettuare il riempimento dell’ingrasmente dopo 100 ore di funzionamentoBEARING
satore del cuscinetto senza ecceA
BEARING
LUBRIFICATION
GB operando come segue:
GB
dere.
LUBRIFICATION
!
A
The pump bearing must be periodically lubricated after
(face mask, gloves, closedAVVERTENZA:
shoes, overalls,
etc.).
per l’ingrassaggio
A1
pump bearing must be periodically
primaas
diThe
interveevery 100 ATTENZIONE:
hours of operation
follows:
impiegare grasso per cuscinetti.
! nire
sulla pompa e/o di
esegui- after every 100 hours
lubricated
ofthe grease cup using a grease gun, without overfilling it.
A1 Fill
reWARNING:
questo intervento
di manutenziobefore starting
any work
the pump
operation
ason
follows:
neand/or
bisogna:
WARNING: lubricate using bearing grease.
!
A2 Rimuovere con un panno pulito
carrying out this maintenance work you must first:
WARNING: before starting any
A- arrestare il motore, sezionare
eventuali fuori uscite di grasso
!
l’alimentazione elettrica del
sull’albero della pompa.
work on the pump and/or
A2
motore
avviamenti
carrying
out this
maintenance
work any grease from the pump shaft using a clean cloth.
A -stop the
motorper
andevitare
disconnect
the electric
supply
to
A2 Remove
incontrollati;
prevent it from starting in an uncontrolled
manner;
you must first:
B -discharge the product that was being pumped and close
Bearing lubrication isL’ingrassaggio
now complete.del cuscinetto è così
Bscaricare
il
prodotto
che
si
sta
terminato.
the onoff delivery valve;
-stop the motor and disconnect
pompando
e chiudere
laAvalvoBear
C -wear suitable
protective
equipment
before starting work
thedielectric supply to prevent it
la di intercettazione prodotto
mandata;
from starting in an uncontrolled A1
!
manner;
a
odicaento
A1 Con un ingrassatore a pompetta
C- munirsi di idonee protezioni
effettuare il riempimento dell’ingrasindividuali prima di intervenire
B -discharge
thedel
product
thatsenza
was eccesatore
cuscinetto
(maschera facciali, guanti,
being pumped
and close the ondere.
scarpe chiuse, grembiuli, ecc).
off delivery valve;
AVVERTENZA: per l’ingrassaggio
erveseguienzio-
nare
del
menti
impiegare grasso per cuscinetti.
C -wear suitable
protective
equipment before starting work
(faceA2
mask,
gloves,
Rimuovere
conclosed
un panno pulito
shoes, overalls,
eventuali etc.).
fuori uscite di grasso
GB
si sta
valvootto di
oni
venire
i,
ecc).
BEARING
LUBRIFICATION
sull’albero della pompa.
The pump bearing must be periodically
L’ingrassaggio del cuscinetto è così
lubricated after every 100 hours of
terminato.
operation as follows:
! WARNING: lubricate using
bearing grease.
any
! WARNING: before startingA1
A2
A2 Remove any grease from the
pump shaft using a clean cloth.
work on the pump and/or
carrying out this maintenance work
you must first:
30
A -stop the motor and disconnect
the electric supply to prevent it
from starting in an uncontrolled
manner;
Bearing lubrication is now complete.
B -discharge the product that was
being pumped and close the onoff delivery valve;
www.debem.it
equipment before starting work
dically
of
A1 Fill the grease cup using a grease
gun, without overfilling it.
C -wear suitable protective
(face mask, gloves, closed
26
A1 Fill the grease cup using a grease
gun, without overfilling it.
I
mandata e s
mo; arrestar
pompa.
accertare eventuali trfilamenti di prodotto operando come segue:
B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO
Le verifiche per la manutenzione del circuito prodotto devono
B1 Verificare che
siano
essere effettuate periodicamente
ogni non
1000viore
per
accertare eventuali trafilamenti
di di
prodotto
operando
come
trafilamenti
prodotto
sul condotto
segue:
di mandata.
interventi di manutenzione o riparazione bisogna:
B1 Verificare che non vi siano trafilamenti di prodotto sul
B2 Verificare visivamente che non vi
condotto di mandata.
B- far circolare un fluido di lavaggio, idoneo e non infiammabile,
dopodichè aprire la valvola di mandata e scaricare quest’ultimo;
D- sezionare l’
arrestare il motore della pompa.
siano trafilamenti tra la flangia e la
B2 Verificare visivamente
che non vi siano trafilamenti tra la
campana.
MANUTENZIONE DEL
flangia e la campana.
I
CIRCUITO PRODOTTO
NZIONE DEL
B2 ATTENZIONE:
B1
in caso di tracce
O PRODOTTO
ATTENZIONE:
in caso di tracce di trafilamenti, pri!
disulla
trafilamenti,
dieseguire
interveLe verifiche
per
la manutenzione
del
ma di intervenire
pompa
e/oprima
prima di
B
!
C- chiudere la
A-scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la valvola
tazione prod
di intercettazione prodotto di mandata.
C- B2
chiudere la valvola di intercettazione
B1 prodotto.
elettrica del
pompa per
incontrollati
D- sezionare l’alimentazione elettrica del motore della pompa
B- far circolare
per evitare avviamenti incontrollati;
utenzione del
nire sulla
pompa
e/o prima
circuito
prodotto
devono
esseredi
effettua- B- far circolare un fluido di lavaggio,
idoneo e non
o essere
idoneo e non infiammabile,
eseguire
interventi
di1000
manutenzione
te
periodicamente
ogni
ore per
dopodichè a
B MAINTENANCE
FOR
THE
PRODUCT
CIRCUIT
GBeffettua1000 ore per
dopodichè aprire la valvola di
o riparazione
bisogna:
accertare
eventuali
trfilamenti di prodotmandata e s
amenti
di prodotmandata
e operation,
scaricare proceed
quest’ultito operando
come
segue:
Product
circuit maintenance
checks
must
be carried out perionance
or repair
as follows: mo; arrestar
ue: dically every 1,000 hours to check for product
mo; arrestare il motore della
pompa.
leakage, proceedingAasscaricare
follows: il prodotto che si sta
A. discharge
pompa. the product beingpumped and close the product
pompando e chiudere la valvola delivery on-off valve; B. circulate a suitable, nonflammable
B1 Verificare
che non vi siano
B1 Check that there isdi
nointercettazione
product leakage from
the delivery
washing fluid, after which drain it out by opening C- chiudere la
prodotto
di
vi siano
trafilamenti di prodotto sul condotto the
conduit.
valve;
the pump
motor;
C-delivery
chiudere
la stop
valvola
di intercetmandata.
tazione prod
otto sul condotto
di mandata.
tazione prodotto.
B2 Visually check that there is no leakage between the flange
and the
B2 Verificare visivamente che non vi
casing.
nte che
non vi
siano trafilamenti tra la flangia e la
ra la flangia WARNING:
e la
incampana.
case any leakage results, before any
!
operation on the pump
and/or before any
mainteMAINTENANCE
FOR
GB ATTENZIONE: in caso di tracce
THE PRODUCT CIRCUIT
! di trafilamenti,
n
caso
di
tracce
prima di interveENZIONE DEL Product
B2 circuit maintenance checks
B1
prima
di interve- nire sulla pompa e/o prima di
O PRODOTTO
must
be
carried
out
periodically
every
prima di
eseguire interventi di manutenzione
1,000 hours to check for product
del
dinutenzione
manutenzione
o riparazione bisogna:
leakage, proceeding as follows:
no
essere
effettuaa:
ni 1000 ore per
A- scaricare il prodotto che si sta
filamenti di prodototto
pompando
e chiudere
la valvola
B1 Check
that there
is no product
gue:che si sta
udere la valvola
di intercettazione
prodotto
di
leakage
from the delivery
conduit.
e prodotto di
mandata.
n vi siano
dotto sul condotto B2 Visually check that there is no
leakage between the flange and the
casing.
A
ente che non vi
C
MAINTENANCE
FOR
tra la flangia e la
GB
ANCE
FOR
THE PRODUCT CIRCUIT
WARNING: in case any leakage
UCT CIRCUIT
! results, before any operation on
Product
circuit maintenance checks
nance
the pump
and/or
any every
be carried
outbefore
periodically
in casochecks
di tracce must
riodically
maintenance
repair
hours to or
check
for operation,
product
prima dievery
interve- 1,000
or
productdi
proceed proceeding
as follows: as follows:
leakage,
o prima
sdifollows:
manutenzione
na:
A. Check
discharge
the product
being
B1
that there
is no product
s no product
pumped
and
theconduit.
product
leakage
from
theclose
delivery
dotto
che
si
sta
elivery conduit.
delivery on-off valve;
hiudere la valvola
ne prodotto di
B2 Visually check that there is no
t there is no
leakage between the flange and the
e flange and the
casing.
se any leakage
B
B
A27
!
B
WARNING: in case any leakage
C
C. close the product on-off valve
D- to
sezionare
l’
D. section the power supply to themotor of the pump
prevent
A
D- sezionare
l’alimentazione
uncontrolled
start-ups;
elettrica del
C
elettrica del motore della
pompa per evitare avviamenti
incontrollati;
pompa per
incontrollati
B- far circolare un fluido di lavaggio,
idoneo e non infiammabile,
dopodichè aprire la valvola di
mandata e scaricare quest’ultimo; arrestare il motore della
pompa.
C- chiudere la valvola di intercettazione prodotto.
A
C
D- sezionare l’alimentazione
B
elettrica del motore della
pompa per evitare avviamenti
incontrollati;
B. circulate
a suitable, nonflammable washing fluid, after
which drain it out by opening
the delivery valve; stop the
pump motor;
B. circulate a s
flammable w
which drain
the delivery
pump motor
C. close the pro
D. section the p
motor of the
uncontrolled
B. circulate a su
flammable w
which drain
the delivery
pump motor
C. close the pro
C. close the product on-off valve
D. section the power supply to the
motor of the pump to prevent D
uncontrolled start-ups;
31
D. section the p
motor of the
uncontrolled
[email protected]
e
I
E- munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire
(maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.).
!
ATTENZIONE: pulire la pompa esclusivamente con
un panno inumidito con detergenti idonei.
Prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire interventi
di manutenzione o riparazione bisogna:
• attendere il raffreddamento della pompa per almeno quindici
minuti;
• eseguire le operazioni necessarie indossando guanti di protezione e tutti gli altri opportuni dispositivi di protezione individuali
(maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, etc.): pericolo di
eiezione di fluido in pressione e scottature.
B3 Per eseguire le manutenzioni e/o riparazioni interne
GB
B3.1Scollegare il tubo di mandata del fluido della pompa.
B3.2 Scollegare il cavo di alimentazione elettrico dalla morsettiera del motore.
B3.3 Provvedere allo smontaggio e alla rimozione della
pompa dal luogo di installazione con idonee attrezzature di
sollevamento.
NOTA:avvalersi della relativa tavola di parti di ricambio
per le sequenze di smontaggio e rimontaggio della
pompa per gli interventi descritti qui di seguito.
E
E. wear appropriate individual protective devices before any
operation (mask, gloves, tie-up shoes, aprons, etc.).
!
bisogna provvedere allo smontaggio della pompa operando
come segue:
B3 To carry out maintenance and/or internal repairs, disassemble the pump as follows:
B3.3
Provvedere allo smontaggio e alla
B3.1 Disconnect the fluid delivery pipe.
rimozione della pompa dal luogo
E from
B3.2
the power
supply cable
di Disconnect
installazione
con idonee
out
board of the motor.
attrezzature di sollevamento.
WARNING: To clean the pump, only use a clean
cloth, moistened with an appropriate detergent.
I
the terminal
I
E
Before intervening on the pump and/or
before carrying
E-operations,
munirsi you
di idonee
maintenance or repair
must protezioni
Emunirsi
di
idonee
protezioni
di intervenire
B3.3
• Wait for the pump to coolindividuali
down for atprima
least fifteen
minutes
B3.3 Proceed with disassembling and remove
the Provvedere
pump from allo
individuali
prima di intervenire
B3.3 Provv
facciali,
guanti,
rimozione
della
• Perform the necessary (maschere
operations while
wearing
protection
the installation area, using appropriate lifting equipment.
a gloves and any other appropriate
(maschere
facciali,
rimoz
NOTA:avvalersi della relativa tavola di installazione
scarpepersonal
chiuse,
grembiuli
ecc.). guanti,
protection
equipment
chiuse,
grembiuli
Danger of
burning
and
NOTE:
For the pump
and disassembly
se-di ins
o (face masks, gloves, closed shoes, etc.): scarpe
attrezzature
di
diecc.).
parti
di ricambio
perassembly
le sequenze
B3.1
ejection of liquid under pressure.
quence of the operations hereafter described consultattrez
di smontaggio
e rimontaggio
della
the
relevant,
spare
parts
table.
ATTENZIONE: pulire la pompa
NOTA:avvalersi
ATTENZIONE: pulire
la pompa
! esclusivamente
NOTA
con un pannopompa per gli interventi descritti qui di
! esclusivamente
di parti di ricamb
con
B3.1
di part
E un panno
/o
B3.1
inumidito con detergenti idonei. seguito.
di
smontaggio
e
rimon
inumidito con detergenti idonei.
di smontagg
vepompa
per
gli
interve
e protezioni
pompa per
B3 Per eseguire
manutenzioni
e/o
B3 le
Per
eseguire le manutenzioni
apa
di intervenire
B3.3e/o
Provvedere allo smontaggio e alla seguito. seguito.
riparazioni interne
bisogna
provveriparazioni
interne
bisogna
provveali, guanti,
rimozione della pompa dal luogo
dere allo smontaggio
pompa della pompa
dere allodella
smontaggio
rembiuli ecc.).
di installazione con idonee
operando come
segue:
operando come segue:
.
attrezzature di sollevamento.
el
pulire la pompa
con un panno
genti
io- idonei.
el
manutenzioni e/o
e bisogna provveggio della pompa
segue:
B3.1Scollegare
il tubo di mandata
B3.1Scollegare
il tubodel
di mandata del
NOTA:avvalersi della relativa tavola
fluido della pompa.
fluido della pompa.
di parti di ricambio per le sequenze
B3.1
B3.2B3.2
Scollegare
il cavo
di alimentazioB3.2
Scollegare
il cavo di alimentaziodi smontaggio e rimontaggio
della
B3.2
B3.2
ne elettrico dalla
morsettiera
ne elettrico
dalladel
morsettiera
delper gli interventi descritti qui di
pompa
motore.
motore.
seguito.
o di mandata del
pa.
vo di alimentazioa morsettiera del
B3.2
GB
www.debem.it
GB
B3.3 Proce
E. wear appropriate individual
E. wear appropriate
individual
B3.3 Proceed with
d
remo
protective devices before any
protective devices
before
any
remove
the
pu
insta
operation (mask, gloves, tie-up
operation (mask,
gloves,
tie-up
installationappr
are
shoes,
aprons,
etc.).
shoes, aprons, etc.).
appropriate
lift
28
B3.3
Proceed with disassembling and
WARNING: To clean
the pump,
! To
WARNING:
clean
pump,
NOTE
only
usethe
a clean
cloth,
I
C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA
Questa operazione deve essere eseguita periodicamente
ogni 1.000 ore di lavoro o, in caso di perdita di prestazioni, per
verificare lo stato e/o per eseguire la sostituzione della girante.
Per l’apertura e la pulizia della pompa operare come segue:
C1Eseguire lo smontaggio di eventuali gomiti e/o valvole manuali dal tubo di mandata dalla pompa.
PULIZIA INTERNA
C1
C DELLA
POMPA
C2 Rimuovere
le viti ed il guscio esterno del corpo pompa.
sta operazione deve essere eseguieriodicamente ogni 1.000 ore di
C3Pulire la girante e/o, nel caso risulti danneggiata, provvedere
ro o, in caso di perdita di prestazioalla sostituzione con ricambio originale.
er verificare lo stato e/o per eseguisostituzione della girante.
NOTA:della
Le pompa
pompe fino alla grandezza IM140 montano
l’apertura e la pulizia
un O-ring all’interno del foro della girante.
rare come segue:
AVVERTENZA: ad ogni apertura della pompa bisogna
effettuare la sostituzione di tutte le guarnizioni OR
prima del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA
DEL PRODOTTO.
C4 Rimuovere eventuali depositi all’interno del guscio del
corpo pompa, dei condotti interni e della zona dietro la girante.
C5 Provvedere alla sostituzione delle guarnizioni con ricambi
originali dello stesso tipo.
AVVERTENZA: ad ogni apertura
pompa bisogna
effettuare
C6della
Provvedere
al rimontaggio
operando nell’ordine inverso ed
la eseguire
sostituzione
di tutte leuniforme
guarnizioni
un tiraggio
dei bulloni di fissaggio del guscio.
OR prima del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA DEL PROLa pulizia e/o sostituzione della girante è così terminata ed è
DOTTO.
possibile eseguire il riposizionamento e gli allacciamenti della
Le pompe dalla grandezza IM150, IM 155 allaPULIZIA
IM160 INTERNA
come trattato
nei all’interprecedenti Capitoli.
C4pompa
Rimuovereeventuali
depositi
I C DELLA POMPA
C1
Eseguire
lo smontaggio
di eventuali
montano
una rondella
in teflon in battuta alla boccola ceramica
no del guscio del corpo pompa, dei
gomiti e/o
valvole
manuali
dal
tubo
di
Questa operazione devecondotti
essere interni
esegui-e della zona dietro la
dietro alla girante.
AVVERTEN
mandata dalla pompa.
GB
ta periodicamente ogni girante.
1.000 ore di
della pomp
lavoro o, in caso
di perdita di prestaziola sostituzione
C PUMP OPENING AND INTERNAL
CLEANING
Rimuovere le viti ed il guscio esterno
ni, per verificare lo stato
e/o per eseguiC5 Provvedere
alla sostituzione delle
OR prima del ri
del corpo
pompa.
This
operation must be carried out regularly every
1,000 wor-della girante.
WARNING:
alloriginali
OR gaskets must be replaced
every
re la sostituzione
guarnizioni
con ricambi
COLO
DI FUOR
Per l’apertura
la puliziadello
dellastesso
pompa
tipo.
king hours or, in the event of loss of performance,
to verify ethe
time
the pump is opened/reassembled: PRODUCT
DOTTO.
Pulire la
girante
e/o,
nel
caso
risulti
operare come segue:
condition and/or to replace the impeller.
LEAKAGE HAZARD
danneggiata, provvedere alla sostituC6 Provvedere al rimontaggio operando
C4 Rimuovereev
ione con ricambio originale.
C1
Eseguire
lo
smontaggio
di
eventuali
nell’ordine
inverso
eseguirefound
un
del guscio
To open and clean the pump, proceed as follows:
C4 Remove
any ed
deposits
inside the body of the no
pump,
gomiti e/o valvole manuali
dal
tubo di dei bulloni di
tiraggio
uniforme
the internal conduits and the area behind the impeller. condotti inter
NOTA: Le pompe fino alla grandezmandata dalla pompa.
fissaggio del guscio.
girante.
C1 Remove
any
elbows and/or manual valves from the deliza IM140
montano un
O-ring
pipe.
Replace
the gaskets with original spare parts of the same
nterno very
del foro
della girante.
PULIZIA INTERNA
C2 Rimuovere le vitiLa
edC5
ilpulizia
guscio
esterno
C5 Provvedere a
I
C1 e/o sostituzione della
DELLA
type.
ompe dalla grandezza IM150,
IM POMPA
del corpo pompa.girante
guarnizioni co
è così terminata ed è possialla IM160
montano
una
Questa
operazione
deve
C2 Remove
the rondella
screwsinand
theessere
outereseguicover of the pump body; bile eseguire il riposizionamento
AVVERTENZA:
ad
ogni
apertura
dello stesso
e
C2
n in battuta alla boccola
ceramica ogni
ta periodicamente
1.000 ore di
following
inverse order and
C3 Pulire la girante e/o,
nelProceed
caso risultiwith
della pompa
bisogna the
effettuare
gliC6
allacciamenti
dellareassembly,
pompa
come
o alla C3
girante.
o, in caso and/or,
di perditaifdiitprestazioprovvedere
alla
sostitudi tutte
le guarnizioni C6 Provvedere a
Cleanlavoro
the impeller
is damaged, danneggiata,
replace with
fasten
the
bolts la
onsostituzione
the
pump cover
evenly.
trattato
nei
precedenti
Capitoli.
ni, perparts.
verificare lo stato e/o per eseguizione con ricambio originale.
OR prima del rimontaggio: PERIoriginal spare
nell’ordine inv
re la sostituzione della girante.
COLO
DI
FUORIUSCITA
DEL PROtiraggio unifo
The impeller cleaning and/or replacement
is now completed
Per l’apertura e la pulizia della pompa
NOTA:
Le
pompe
fino
alla
grandezDOTTO.
fissaggio
NOTE:
Up to size IM140, the pumps have an O-Ring
and it is now feasible to reposition and connect the pump
as del
operare come segue:
za IM140 montano un O-ring
inside the hole of the impeller. Pump sizes IM150, IM155
described in the previous Chapters.
all’interno del foro della girante.
C4 Rimuovereeventuali depositi all’interPUMP OPENING
AND
La pulizia e/o s
and
have
a teflon washer
flush with
the ceramic
C1IM160
Eseguire
lo smontaggio
di eventuali
Le pompe
dalla grandezza IM150, IM
no del guscio del corpo pompa, dei
INTERNAL
CLEANING
girante è così t
bushing
behind
the
gomiti
e/oimpeller.
valvole manuali dal tubo di 155 alla IM160 montano una rondella in
condotti interni e della zona dietro la
bile eseguire il
WARNING:
all ORC2
gaskets
mandata
dalla
pompa.
teflon
in
battuta
alla
boccola
ceramica
girante.
operation must be carried out
gli allacciamen
must be replaced every time the
C3
dietro
alla
girante.
ularly every 1,000 working hours or,
trattato nei pre
pump is opened/reassembled:
C3C1
Rimuovere le
C5 Provvedere alla sostituzione delle
e event of loss ofC2
performance,
toviti ed il guscio esterno
PRODUCT LEAKAGE HAZARD
deltocorpo
pompa.
guarnizioni con ricambi originali
y
the
condition
and/or
replace
guiAVVERTENZA: ad ogni apertura
dello stesso tipo.
mpeller.
C4bisogna
Remove any
deposits found inside
C3 Pulire la girante e/o, nel caso risulti
della pompa
effettuare
the body of the pump,
the internalal rimontaggio operando
danneggiata, provvedere alla sostituC6
Provvedere
ziola sostituzione
di conduits
tutteAND
leand
guarnizioni
PUMP OPENING
the area behind the
zioneproceed
con ricambio originale.
GB
pen and clean the pump,
guiINTERNAL
CLEANING
OR prima
del rimontaggio:
PERI- nell’ordine inverso ed eseguire un
impeller.
tiraggio uniforme dei bulloni di
ollows:
NOTA: Le pompe fino alla grandez- COLO DI FUORIUSCITA DEL PRO- fissaggio del guscio.
WARNING:
This operation mustC5
be Replace
carried out
the gaskets with original
pa
za
IM140
montano
un
O-ring
must be re
C3
DOTTO.
Remove any elbows and/or manual
regularly every 1,000 working
hours
or,
spare parts of the same
all’interno
del foro della girante.
pump is opened
C3 type.
alves from the delivery
pipe.
in the event of loss of performance, to La pulizia e/o sostituzione della
Le pompe dalla grandezza IM150, IM
PRODUCT LEA
girante èfollowing
così terminata ed è possiverify
the condition and/or
todepositi
replace
C4
Rimuovereeventuali
all’interC6 Proceed
with reassembly,
155 alla IM160 montano una rondella in
bile
eseguire
uali
the no
impeller.
del guscio delthe
corpo
pompa,
deifasten
inverse
order and
the il riposizionamento e
C2
teflon
in
battuta
alla
boccola
ceramica
C4 Remove any
Remove
the outer
gli
allacciamenti
della pompa come
bo
di the screws andalla
on zona
the pump
cover
girante.
the body of th
condotti interni ebolts
della
dietro
laevenly.
over of the pumpdietro
body;
trattato
nei precedenti Capitoli.
C2
C5
conduits and
girante.
To
open
and
clean
the
pump,
proceed
C6
impeller.
Clean the impeller and/or, if it is
as follows:
The impeller cleaning and/or
damaged,
replace with original
erno
C5 Provvedere alla
sostituzione
delle
replacement
is now
completed and it
C5 Replace the
pare parts.
C1 Remove
any elbows
and/or
manual
is now
feasible
to reposition and
guarnizioni
con
ricambi
originali
spare parts o
PUMP OPENING AND
valves from the delivery
pipe.
connect
the pump as described in
GB
dello
stesso
tipo.
NOTE: Up to size IM140, INTERNAL
the
CLEANING
the previous Chapters.
C6 Proceed with
ulti
pumps have an O-Ring inside the
WARNING: all OR gaskets
the inverse o
tituof the impeller. Pump
sizes
This operation
must be carried out
C2 Remove
the screws
and the outer
C6
Provvedere
al rimontaggio
operandomust be replaced every time the
C3
bolts on the p
50, IM155 and IM160
haveevery
a teflon
regularly
1,000 working hours or,
cover of the pump body;
un C2is opened/reassembled: C5
C3 nell’ordine inverso ed eseguire pump
her flush with thein
ceramic
bushing
the event
of loss of performance, to
PRODUCT
LEAKAGE HAZARD
C6
tiraggio
uniforme
dei
bulloni
di
nd the impeller. verify the condition and/or to replace
C3 Clean the impeller and/or, if it is
The impeller cle
dezfissaggioreplace
del guscio.
the impeller.
damaged,
with original
C4 Remove any deposits found inside
replacement is
spare parts.
the body of the pump, the internal
is now feasible
conduits
and
the
area
behind
the
connect the pum
e/o sostituzione
della
To open and clean the pump, proceed 33 La pulizia
NOTE: Up to 29
size IM140, the
[email protected]
M
impeller.
the previous Ch
girante
è così
terminata
edthe
è possias follows:
pumps
have
an
O-Ring
inside
a in
bile
eseguire
il riposizionamento
e
hole of
the impeller.
Pump sizes
C5 Replace the gaskets with original
C
C
ca
C
C
C2
come segue:
La sostituzio
interne è term
reinstallazion
re come desc
SPORTO E PO
THE PRODUCT
CIRCUIT
I
D1 Eseguire
lo smontaggio
della pompa
D SOSTITUZIONE
DELLE
TENUTE STATICHE
come descritto nella sezione “C” di
REPLACEMENT
La sostituzione delle tenute
statiche
essere effettuata adOF THE
questo
Capitolo.
GB deveSTATIC
SEALS
ogni smontaggio, ma in tutti i casi la sostituzione
completa
deve
D
I
essere eseguita dopo 1.000 ore di funzionamento operando
The static seals must be replaced
come segue:
IM 120-130
29
17
3
4
5
6
7
9
12
13
10
14
15
16
working hours, proceeding as follows:
8
11
18
P OS
P OS
chapter.
ricambi originali dello stesso tipo.
D4Provvedere al rimontaggio della pompa seguendo lo schema
D2 With the help of the spare parts
delle tavole delle parti di ricambio.
lists, disassemble the internal parts
D2
D4
1
2
2a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41a
41b
42
43
44
45
46
21
19
20
46
28
33
31
D4 Reasse
drawing
32
39
34
44
46
46
22
25
26
27
45
17
18
D2Con l’ausilio delle tavole delle parti di ricambio effettuare lo
smontaggio delle parti interne della
D1pompa.
Disassemble
the pump
as
D3 Provvedere
alla
sostituzione
di tutte
D3Provvedere alla sostituzione
di tutte
le tenute
described
instatiche
sectioninterne
C of this
tenute
statiche interne con
con ricambi originali dellolestesso
tipo.
GB
GB
31
every time
the delle
pumpparti
is di
D2 Con l’ausilio
dellethat
tavole
disassembled,
in anynella
case complericambio
effettuare
lo but
smontaggio
D1 Eseguire lo smontaggio
della
pompa
come
descritto
te replacement
occur after 1,000
sezione “C” di questo Capitolo.
delle parti
interne dellamust
pompa.
La sostituzione delle tenute statiche of
interne
è terminata; per la
the pump.
reinstallazione della pompa operare come descritto al Capitolo
“TRASPORTO E POSIZIONAMENTO”.
D3 Replace all of the internal static
IM 120-130
in PP
1
2
2b
23
24
D E S C R IZION E
Motore
Vi te
Rosetta
D i stanzi ale motore
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
D ado bloccaggi o
Molla a tazza
Tassello
Semi gi unto verni ci ato
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Lanterna
D ado flangi ato
Anello di tenuta
Li nguetta
Albero
Ri vesti mento albero
Li nguetta
Rosetta elasti ca
Rosetta pi ana
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
Vi te
Pi astra ancoraggi o
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Boccola di usura
Vi te svasata
Guarni zi one
Gi rante
Vi te TE
C appellotto
Guarni zi one
Guarni zi one
C orpo pompa
Gomi to 90°
Tubo mandata
D ado
Nastro i n Teflon
39
41a
D E S C R IP TION
Motore
Vi te
Rosetta
D i stanzi ale motore
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
D ado bloccaggi o
Molla a tazza
Tassello
Semi gi unto verni ci ato
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Lanterna
D ado flangi ato
Anello di tenuta
Li nguetta
Albero
Ri vesti mento albero
Li nguetta
Rosetta elasti ca
Rosetta pi ana
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
Vi te
Pi astra ancoraggi o
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Boccola di usura
Vi te svasata
Guarni zi one
Gi rante
Vi te TE
C appellotto
Guarni zi one
Guarni zi one
C orpo pompa
Gomi to 90°
Tubo mandata
D ado
Nastro i n Teflon
35
36
38
41b
40
37
42
43
Q.TÀ
Q.TY
1
4
4
1
1
1
1
2
4
1
1
1
3
3
1
1
1
7
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
1
1
4
1
1
9
1
1
1
1
1
4
1
Replacem
now comp
proceed a
entitled “T
POSITION
45
seals with original parts of the same
D REPLACEMENT OF THE STATIC SEALS
type.
The static seals must be replaced every time that the pump is
disassembled, but in any case complete replacement must occur
after 1,000 working hours, proceeding as follows:
REPLACEMENT
D1 Disassemble the pump
in section C ofOF
thisTHE
GB as described
STATIC SEALS
chapter.
D
D4 Reassemb
drawings o
static
must be replaced
D2 With the help of theThe
spare
partsseals
lists, disassemble
the internal
parts of the pump. every time that the pump is
D3 Replace all of thedisassembled,
internal static seals
original
of
but with
in any
caseparts
complethe same type.
te replacement must occur after 1,000
working hours, proceeding as follows:
D4 Reassemble the pump following the drawings on the spare
parts lists.
D1 Disassemble the pump as
Replacement of the staticdescribed
seals is now
to of
reinstall
incomplete;
section C
this the
pump proceed as described
in the chapter entitled “TRANSPORT
chapter.
AND POSITIONING”.
I
34
Replacement
now complet
D3proceed as de
entitled “TRA
POSITIONING
D2 With the help of the spare parts
E SOSTITUZIONE
DELLA BOCCOLA D’USURA
lists, disassemble the internal parts
Questa operazione deve essere
eseguita come manutenzione
of the pump.
ordinaria ogni 1.500 ore di lavoro, per una verifica oppure in seguito a trafilamenti e perdite dal foro della flangia della campana.
D3 Replace
all of interna
the internal
static
Per eseguire lo smontaggio
della boccola
bisogna:
E1 Eseguire lo smontaggio della pompa come descritto nella
sezione “C” di questo Capitolo.
E2 Rimuovere la valvola manuale del condottodi mandata
della pompa.
seals with original parts of the sameE3 Rimuovere le viti sfilare il guscio esterno del corpo pompa
ATTENZIONE: a type.
causa di mancata manutenzione e
con il condotto di mandata.
di eccessiva usura della boccola ceramica interna
E4 Mantenendo ferma la girante con un’idonea frusta allentare
si sviluppa una vibrazione interna dell’albero che
il dado di bloccaggio della girante.
può causare la fuoriuscita del prodotto pompato attraverso
E5 Sfilare le guarnizioni OR e la girante.
la flangia della lanterna: PERICOLO DI PROIEZIONE DEL
E6 Verificare il gioco dell’albero e della boccola ceramica con
PRODOTTO POMPATO.
la relativa sede.
!
GB E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHINGS
This standard maintenance operation must be carried out every
1.500 working hours, either for a check or due to a flow-through
or leaks through the holes of the casing flange.
In order to disassemble the internal bushing, proceed as follows:
E1 Disassemble the pump as described in section C of this
chapter.
E2 Remove the manual valve on the pump’s delivery conduit.
E3 Remove the screws and withdraw the
external shell of the pump body with the delivery conduit.
E4 Holding the impeller still with an appropriate whip, loosen the
D3
impeller’s lock nut.
E5 Withdraw the OR gaskets and the impeller.
E6 Verify the play of the shaft
34 and the ceramic bushing in their
housings.
WARNING: lack of maintenance and excessive wear
of the internal ceramic bushing causes internal vibration of the shaft that may cause product leakage
from the spindle flange: PRODUCT PROJECTION HAZARD
!
www.debem.it
30
o
a:
impeller’s lock nut.
chapter.
33
sede.
E1 WARNING:
lack of maintenance
E3
!
REPLACEMENT OF THE
GB
E2
WEARING BUSHINGS
pa
i standard maintenance operation
his
ust be carried out every 1.500
orking hours, either for a check or
ue to a flow-through or leaks through
e holes of the casing flange.
order to disassemble the internal
ushing, proceed as follows:
E
E5
and excessive wear of the E2 Remove the manual valve on the
E6
E5 Withdraw the OR gaskets a
internal ceramic bushing causes
pump’s delivery conduit.
impeller.
internal vibration of the shaft that
may cause product leakage from the
E3 Remove the screws and withdraw the
spindle flange: PRODUCT
external shell of the pump body with E6 Verify the play of the shaft
PROJECTION HAZARD
the delivery conduit.
ceramic bushing in their ho
E4
E1 Disassemble the pump as
described in section C of this
chapter.
E4 Holding the impeller still with an
appropriate whip, loosen the
impeller’s lock nut.
E5
35
E3
! WARNING: lack of maintenance
E2 Remove the manual valve on the
E6
and excessive wear of the
pump’s delivery conduit.
E5 Withdraw the OR gaskets and the
ternal ceramic bushing causes
I
Eternal vibration of the shaft that
impeller.
ay cause product leakage from the
E7
Per
la
sostituzione
della
boccola
bisogna:
AVVERTENZA: ad ogni apertura della pompa
E7
Per
la
sostituzine
della
boccola
E7.7bisogna
Rimontare la fla
pindle flange: PRODUCT
E3 Remove
the bisogna:
screws and withdraw the effettuare E7.2
n
la nuova bo
E7.7
E7.1 Rimuovere
sull’albero.
tutte
guarnizioni
ORcon
prima
E7.1
E6 Verify the playil ofcambio
the
shaftdiand
the leE7.8
ROJECTION
HAZARD la chiavetta della girante
external shell of the pump body with
E7.6
E7.3
fissarla
E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’albero.
del rimontaggio:
PERICOLO
DELcon le a
ceramic
bushing in their
housings. DI FUORIUSCITA
E7.1
Rimuovere la chiavetta della
the delivery
conduit.
E7.3 Svitare le viti della flangia di supporto con lagirante
boccola
PRODOTTO.
sull’albero.
AVVERTENZA:
h
E4 di fori di estrazione.
esterna usurata
e rimuoverla
con l’impiego
1 Disassemble
the pump
as
della pompa b
35
E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’alE7.8
Calzare
la
chiavetta
sulla
sede
dell’albero.
described in section C of this
il
cambio
di tutte le
E4 Holding the impeller
bero. still with an
chapter. AVVERTENZA: la boccola interna
è
composta
da
eleE7.9
Calzare
la
guarnizione
OR
anteriore
e
il
dado
e
serrarlo
prima
del rimontag
appropriate whip, loosen the
E5
flangia
di
FUORIUSCITA DEL
menti estremamente precisi e realizzate
in Svitare
materiale
fino
al bloccaggio
della girante.
impeller’sE7.3
lock
nut. le viti della
supporto
con la boccola
esterna
2 Remove theceramico
manual valve
the
e inon
TEFLON
caricato
e non deve mai
essere
E7.10 Rimontare
il guscio del corpo pompa e le viti di bloccaggio
E6
E3
e
usurata
e
rimuoverla
con
l’impiego
E7.8
Calzare la chia
pump’s
deliverye/o
conduit.
lubrificata
maneggiata con mani sporche e/o nude, per
ed eseguire un tiraggio uniforme con una sequenza a croce.
he
I
evitarne il danneggiamento.
di fori di estrazione.
dell’albero.
E5 Withdraw the OR gaskets and the
impeller.
sostituzione della boccola è così terminata; E7.9
per la
rein-la guar
Calzare
AVVERTENZA: laLa
boccola
re e il dado e se
E7.4 Indossare guanti in di protezione puliti e occhiali.
stallazione
della pompa operare come descritto al Capitolo
interna è composta
da elementi
bloccaggio dell
e realizzate
E7.5 Per effettuare la pulizia delle boccole estremamente
impiegare unprecisi
“TRASPORTO
E POSIZIONAMENTO”.
in
materiale
ceramico
e
in
TEFLON
E6 Verify the play of the shaft and the
panno pulito.
E7.10Rimontare il g
I
caricato in
e non
mai essere
ceramic
bushing
theirdeve
housings.
E7.6 Rimontare la nuova boccola interna
nella propria
sede.
pompa e le viti
lubrificata e/o maneggiata con mani
E7.7 Rimontare
la la
flangia
di supporto
con la nuova
boccola
eseguire un tira
E7
Per
sostituzine
della
boccola
E7.7
Rimontare
la
flangia
di
supporto
35
sporche e/o nude, per evitarne il
E4
una sequenza
esterna e fissarla
con le apposite viti.
bisogna:
con la nuova boccola esterna e
danneggiamento.
E7.2 E7.7
E7.8 E7.1
E7.6 E7.3
fissarla con le apposite viti.
La sostituzione del
AVVERTENZA: ad ogni apertura terminata; per la re
della pompa bisogna effettuare della pompa opera
E6 la boccola usurata dall’alE7 To replaceE7.2
the Sfilare
bushing,
proceed as follows: E7.5 Per effettuare la pulizia
E7.7 delle
Reassemble
the support
with OR
the new
external
al Capitolo
“TRASP
il cambio
di tutte leflange
guarnizioni
bero.
E7.1 Remove the key of the impeller from the shaft. boccole impiegare
bushing
fix prima
it withdel
appropriate
screws.
un pannoand
pulito.
rimontaggio:
PARICOLO DI POSIZIONAMENTO”
E7.2 Withdraw
theSvitare
wornlebushing
from di
the shaft.E7.6 Rimontare la nuova boccola
E7.3
viti della flangia
FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
la boccola
esterna
E7.3 Unscrew thesupporto
screwscon
of the
support
flange with interna
the worn
nella propria sede.WARNING: all OR gaskets must be replaced every
usurata
e rimuoverla
Calzare
la chiavetta sulla sede
external bushing and
remove
it with con
thel’impiego
help of extraction holes.
time theE7.8
pump
is opened/reassembled:
PRODUCT
di fori di estrazione.
dell’albero.
LEAKAGE HAZARD.
GB
WARNING:
the internallabushing
E7.9 Calzare la guarnizione OR anterioAVVERTENZA:
boccola is composed of extreE7 To replace the bushing,
E7.7 Reassemble t
mely precise
elements,
manufactured
E7.8proceed
Fit the as
key on the
re eshaft
il dadohousing.
e serrarlo fino al
interna
è composta
da elementiin ceramic matefollows:
new ext
35reinforced
bloccaggio
rial and
in
Teflon,
hence they must never be
E7.9 Fit the front O-ring
gasketdella
andgirante.
the nut and tighten itwith
untilthe
the
estremamente
precisi
e realizzate
fix it with approp
in materiale
ceramico
e inhands
TEFLON
E7.1
Remove the keyimpeller
of the impeller
lubricated and/or
handled
with dirty
to avoid
irreparable
is locked.
E7.10Rimontare il guscio del corpo
caricato e non deve mai essere
from the shaft.
bare or damage.
E7.10 Reassemble the
pump
and theedfasteningWARNING:
screws all O
pompa
e le casing
viti di bloccaggio
lubrificata e/o maneggiata con mani
and evenly tighten with
a crosssequence.
must be replac
eseguire
un tiraggio uniforme con
sporche e/o nude, per evitarne il
E7.2 Withdraw the worn bushing from
pump is opened/rea
E7.4 Wear clean
protective gloves and glasses. the shaft.
una sequenza a croce.
danneggiamento.
LEAKAG
E7.5 To clean the bushing, use a clean cloth, moisten with
Replacement of the bushing is now complete; to install,PRODUCT
proceed as
La sostituzione della boccola è così
E7.3
Unscrew
the
screws
of
the
alcohol;
described in the “TRANSPORTATION and POSITIONING” Chapter.
E7.4 Indossare guanti in di protezione
terminata; per la reinstallazioneE7.9 E7.8 Fit the key on
support flange with the worn
e occhiali.
E7.6 Reassemble puliti
the new
internal bushing in its housing.
external
bushing
and remove
it with della pompa operare come descritto
ne della boccola
E7.7
Rimontare
la flangia
di supporto
al Capitolo “TRASPORTO E
thecon
help
extraction
holes.
E7.9 Fit the front OE7.5
PerE7.7
effettuare la puliziaE7.8
delle E7.1
la of
nuova
boccola
esterna e
E7.2
POSIZIONAMENTO”.
the nut and tigh
boccole
E7.6
E7.3impiegare un panno pulito.
fissarla con le apposite viti.
WARNNG: the internal bushing is
chiavetta della
impeller is locke
composed of extremely precise
E7.6 Rimontare la nuova boccola
bero.
AVVERTENZA: ad ogni apertura
elements, manufactured in
interna nella propria sede.
E7.10
Reassemble
della pompa bisogna effettuare
cola usurata dall’alceramic material and in
and the fastenin
il cambio di tutte le guarnizioni OR
reinforced
Teflon,
hence
they
must
GB
evenly tighten w
prima del rimontaggio: PARICOLO DI
never be lubricated and/or handled
sequence.
della flangia di
FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
with dirty hands to avoid irreparable E7.7 Reassemble the support flange
E7
To
replace
the
bushing,
proceed
as
la boccola esterna
bare or damage.
follows:
with the new external bushing and
Replacement of the
uoverla con l’impiego
E7.8 Calzare la chiavetta sulla sede
fix it with appropriate screws.
complete; to install
azione.
dell’albero.
E7.4 Wear
clean protective gloves and
E7.1 Remove the key of the impeller
described in the “TR
glasses.
from the shaft.
WARNING:
all
OR
gaskets
and POSITIONING”
E7.9
Calzare
la
guarnizione
OR
anterioA: la boccola
E7.5 re
To eclean
thee bushing,
useala
must be replaced every time the
il dado
serrarlo fino
mposta da elementi E7.2 Withdraw the worn bushing from
clean
cloth,
moisten
with
alcohol;
pump
is
opened/reassembled:
bloccaggio della girante.
ecisi e realizzate
the shaft.
PRODUCT LEAKAGE HAZARD.
mico e in TEFLON
E7.6 Reassemble the new internal
E7.10Rimontare il guscio del corpo
E7.3 Unscrew the screws of the
ve mai essere
bushing in its housing.
pompa e le viti di bloccaggioE7.9
ed
support flange with the worn
E7.8 Fit the key on the shaft housing.
aneggiata con mani
E7.10
eseguire un tiraggio uniforme con
external bushing and remove it with
e, per evitarne il
una
sequenza
a
croce.
the
help
of
extraction
holes.
E7.9
Fit
the
front
O-ring
gasket
and
.
36
the nut and tighten it until [email protected]
31
WARNNG: the internal bushing is
La sostituzione della boccola è così
impeller is locked.
uanti in di protezione
composed of extremely precise
terminata; per la reinstallazione
ali.
elements, manufactured in
GB
E7.1 Rimuovere la chiavetta della
E5
girante sull’albero.
E7.4 Indossare guanti in di protezione
puliti e occhiali.
I
RICERCA GUASTI
ATTENZIONE: per qualsiasi dubbio o intervento di
maggiore entità non esitate a contattare il servizio
di ASSISTENZA DEBEM; i nostri tecnici VI verranno
in aiuto nel più breve tempo possibile.
Le seguenti indicazioni sono unicamente riservate a tecnici di
manutenzione qualificati ed autorizzati.
In caso di anomalia e per porre rimedio a malfunzionamenti
avvalersi delle seguenti indicazioni per individuare l’anomalia.
!
GB TROUBLESHOOTING
WARNING: for any doubt or major intervention,
please do not hesitate to contact DEBEM ASSISTANCE: our technicians will assist you in the
shortest possible time.
The following instructions are exclusively reserved to qualified
and authorized maintenance operators. In case of malfunctioning and to restore working conditions, follow the instructions
hereafter to identify the malfunction.
I
DIFETTO
1 La pompa non si avvia.
!
POSSIBILE CAUSA
SUGGERIMENTO
1.1 Mancanza di energia
elettrica.
1.1a Controllare il circuito di alimentazione elettrico e lo stato
di alimentazione.
1.2 Girante bloccata.
1.2a Smontare il corpo pompa e verificare.
2. La pompa gira ma non 2.1 La girante è danneggiata. 2.1a Smontare il corpo pompa e verificare la girante.
pompa.
2.2 La valvola di mandata ma- 2.2a Aprire la valvola di mandata e/o controllare lo stato delle
nuale è chiusa.
tubazioni di mandata.
2.3 Aspirazione otturata.
2.3a Controllare e pulire.
2.4 Il giunto di trasmissione è 2.4a Smontare il motore e verificare.
danneggiato.
3 La pompa non eroga se- 3.1 Fluido troppo viscoso.
condo la curva di prestazione.
3.2 Tubo di mandata otturato.
3.1a Nessun rimedio.
3.2a Controllare e pulire.
3.3 Aspirazione otturata.
3.3a Controllare e pulire.
3.4 La girante è danneggiata.
3.4a Sostituire la girante.
3.5 Il corpo pompa è danneg- 3.5a Smontare il corpo pompa e verificare.
giato.
3.6 Il motore elettrico è colle- 3.6a Verificare il collegamento elettrico e la tensione
gato in modo errato.
di alimentazione.
4 La pompa vibra.
3.7 Il motore elettrico è
danneggiato.
3.7a Sostituire il motore.
3.8 La boccola di usura è
danneggiata.
3.8a Aprire la pompa e verificare o sostituire la
boccola di usura.
4.1 L’aspirazione si è otturata.
4.1a Pulire il condotto di aspirazione o le eventuali morchie
presenti in vasca.
4.2 L’albero della pompa è 4.2a Smontare la pompa ed il motore e verificare l’albero della
danneggiato.
pompa e la concentricità sulla rotazione.
4.3 La girante tocca sul corpo 4.3a Aprire la pompa e verificare.
pompa.
www.debem.it
4.4 La boccola è usurata.
4.4a Aprire la pompa, smontare la boccola di usura e verificarne lo stato.
4.5 I cuscinetti sono usurati.
4.5a Aprire la pompa, smontare il motore e verificare il gioco
dei cuscinetti.
4.6 L’installazione non è cor- 4.6a Riverificare con maggiore cura l’installazione.
retta.
32
5 Il motore scalda.
5.1 Il liquido è troppo denso.
5.1a Nessun rimedio.
5.2 Il collegamento elettrico è
errato.
5.2a Verificare la tensione di alimentazione ed il collegamento
sul motore.
5.3 La girante tocca sul corpo
o vi sono corpi estranei.
5.3a Aprire la pompa e verificare.
5.4 L’albero della pompa è 5.4a Aprire la pompa, smontare il motore e verificare l’albero
danneggiato.
della pompa e la concentricità sulla rotazione.
5.5 Il cuscinetto è danneggia- 5.5a Verificare lo stato e/o sostituire il cuscinetto.
to.
GB PROBLEM
1 The pump doesn’t start
2 The pump works.
SUGGESTION
POSSIBLE SOURCE
1.1 Power failure.
1.1a Check the electrical power circuit and supply
1.2 Seized impeller.
1.2a Disassemble the pump body and check.
22.1 The impeller is damaged. 2.1a Disassemble the pump and check the impeller.
2.2 The manual delivery valve 2.2a Open the delivery valve and/or check the
is closed.
delivery pipes.
2.3 Clogged suction.
2.3a Check and clean.
2.4 The transmission joint is 2.4a Disassemble the motor and check.
damaged.
3 The pump does not deliver 3.1 Fluid is too dense.
as per performance curve
3.2 Clogged delivery pipe.
3.1a No solution.
3.2a Check and clean.
3.3 Clogged suction.
3.3a Check and clean.
3.4 The impeller is damaged.
3.4a Replace the impeller.
3.5 Damaged pump body.
3.5a Disassemble the pump body and check.
3.6 Electrical motor is wrongly- 3.6a Check the electrical connection and power tension.
connected.
3.7 The electric motor is da- 3.7a Replace the motor.
maged.
3.8 The wearing bushing is 3.8a Open the pump and check or replace the wearing budamaged.
shing.
4 The pump vibrates.
4.1 Suction clogs while working.
4.1a Clean the suction conduit and any dirt
contained in the tank.
4.2 Damaged pump shaft.
4.2a Disassemble pump and motor and check the shaft and
its rotation concentricity.
4.3 The impeller touches the
pump body.
4.3a Open the pump and check.
4.4 The bushing is worn out.
4.4a Open the pump, disassemble the wearing bushing and
check its condition.
4.5 The bearings are worn
out.
4.5a Open the pump, disassemble the motor and check the
play of the bearings.
4.6 Incorrect installation.
4.6a Check the installation again with greater care.
33
[email protected]
5 The motor overheats.
5.1 Fluid is too dense.
5.1a No solution.
5.2 Wrong electrical connec- 5.2a Check the supply tension and the motor connection/s.
tion.
5.3 The impeller touches the 5.3a Open the pump and check.
pump body or there is some
foreign matter.
I
5.4 Damaged pump shaft.
5.4a Open the pump, disassemble the motor and check the
pump shaft and its rotation concentricity.
5.5 The bearing is damaged.
5.5a Check the condition and/or replace the bearing.
MESSA FUORI SERVIZIO
In caso di lunghi periodi di inattività della pompa operare come
segue:
4 Se si desidera stoccare a magazzeno la pompa bisogna:
4.1 Nel caso la pompa sia stata inattiva per lunghi periodi è
opportuno far circolare acqua pulita per alcuni minuti prima di
essere rimessa in servizio per evitare depositi di incrostazioni.
ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido ancora presente. Provvedere ad un idoneo lavaggio
e trattamento interno facendo circolare un fluido
detergente non infiammabile e compatibile con i materiali della pompa: PERICOLO DI INCENDIO E PERICOLO DI
LESIONI, DANNI ALLA SALUTE E/O MORTE.
!
4.2 Scollegare il motore elettrico dalla rete di alimentazione.
4.3 Smontare la pompa come descritto alla sezione “B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO” di
pagina 27 e 28.
1 Provvedere ad un lavaggio interno impiegando prodotti
idonei al tipo di fluido pompato.
4.4 Munire il motore con buste di sale igroscopico per l’umidità
e proteggerlo con un sacco in materiale plastico.
2 Attendere lo svuotamento del prodotto dopodichè arrestare
il motore e sezionare l’alimentazione elettrica.
ATTENZIONE: l’eventuale stoccaggio deve essere
eseguito in ambiente chiuso e protetto con temperature comprese tra i 5 e i 28°C, con un grado di
umidità non superiore al 90%.
!
3 Chiudere il rubinetto della mandata del fluido montato sulla
pompa.
GB DECOMISSIONING
In case of long periods of inactivity, proceed as follows:
4.1 If the pump has not worked for long periods, it is recommended to put clean water in the circuit for a few minutes before starting operation again, thus avoiding sediments.
WARNING: discharge all fluid from the pump.
Appropriately wash and treat with a detergent,
noflammable liquid, compatible with the pump
materials. FIRE HAZARD AND INJURY, HEALTH AND/OR
DEATH HAZARD.
!
4.2 Disconnect the electrical motor from the power supply;
4.3 Disassemble the pump as described in the first section,
“B MAINTENANCE OF THE PRODUCT CIRCUIT” Chapter,
on pages 27 and 28.
1. Proceed with washing the inside using products appropriate
to the fluid pumped;
4.4 Supply the motor with packets of hygroscopic salt for humidity and protect it with a plastic sack.
2. Wait for the product discharge and then stop the motor and
section the electrical power;
!
3. Close the fluid delivery valve assembled on the pump.
90%.
4. If the pump is to be stored, proceed with:
I
WARNING: Storage must be in a closed and well
ventilated environment, with a temperature between 5° and 28°C and a humidity not higher than
SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
La pompa centrifuga verticale IM non è composta da materiali
o pezzi pericolosi; in tutti i casi, al termine della vita della stessa, per eseguire lo smaltimento bisogna:
3 Provvedere ad un idoneo trattamento e/o lavaggio interno
ed esterno della pompa in funzione del prodotto trattato.
4 Separare i componenti per tipologia rispettando i materiali di
composizione della pompa come indicato sulla targhetta della
matricola di identificazione.
ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido ancora presente. Nel caso di fluidi pericolosi, tossici e/o nocivi alla salute provvedere ad un idoneo
lavaggio e trattamento: PERICOLO DI LESIONI, DANNI
ALLA SALUTE E/O MORTE.
!
ATTENZIONE: per lo smaltimento rivolgersi ad
apposite aziende autorizzate assicurandosi di non
abbandonare o disperdere in ambiente piccoli o
grandi componenti che possono causare inquinamento,
incidenti o danni diretti e/o indiretti.
!
1 Scollegare l’alimentazione elettrica del motore della pompa.
2 Smontare la pompa dal luogo di installazione.
www.debem.it
34
GB DISMANTLING AND DEMOLITION
IM vertical, centrifugal pumps are not made with hazardous
materials or parts; at the end of their working life however, it is
necessary to dispose as follows:
3. Wash and/or treat the pump internally and externally, according to the product it treated;
4. Sort out the components by type, and in accordance with
the pump composition as indicated on the identification plate.
WARNING: discharge all fluid from the pump. In
case of hazardous, toxic and/or harmful products,
wash and treat appropriately. INJURY, HEALTH
AND/OR DEATH HAZARD.
!
WARNING: For disposal, please refer to authorized
firms, ensuring not to dispose small or large parts
in the environment were they might cause pollution,
accidents or direct/indirect damage.
!
1. Disconnect the power supply from the pump’s motor.
2. Disassemble the pump from the installation place;
I
PARTI DI RICAMBIO
Qui di seguito sono riportate le parti di ricambio per ogni modello di pompa IM. Qualora necessiti, per la richiesta di parti di
ricambio precisare quanto segue:
Matricola
Tipo pompa
Particolare
Pagina
Quantità
GB SPARE PARTS
Hereafter are listed all spare parts for each IM pump model. If you require spare parts, please indicate the following information
with your request:
id number
Type of pump
part
Page
35
Quantity
[email protected]
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 PP
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
I
GB
in PP
1
2
2b
4
5
6
7
9
12
13
10
14
15
16
1
2
2b
4
5
6
7
9
12
13
10
14
15
16
28
28
33
33
31
31
29
29
17
17
8
11
18a
8
11
18a
21
19
20
46
21
19
20
46
34
39
41a
46
46
22
25
26
27
23
2324
39
38
41a
41b
24
39
34
44
44
35
46
46
22
25
26
27
18b
32
32
39
17
45
45
17
18b
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
in PP
37
36
35
36
38
41b
40
37
42
43
43
40
42
P OS
P OS
1
2
22b
a
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18a
18b
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41a
41b
42
43
44
45
46
D E S C R IZION E
Motore
Vi te
Rosetta
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
D ado bloccaggi o
Molla a tazza
Tassello
Semi gi unto femmi na
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Lanterna
D ado flangi ato
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Li nguetta
Albero
Ri vesti mento albero
Li nguetta
Rosetta elasti ca
Rosetta pi ana
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protezi one albero
Flangi a superi ore
Vi te
Pi astra ancoraggi o
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Boccola di usura
Vi te svasata
Guarni zi one
Gi rante
Vi te TE
C appellotto
Guarni zi one
Guarni zi one
C orpo pompa
Gomi to 90°
Tubo mandata
D ado
Nastro i n Teflon
www.debem.it
D E S C R IP TION
Motor
Screw
Washer
Male half-coupli ng
Flat dowel
Lock nut
Bellevi lle washer
D owel
Female half-coupli ng
Beari ng flange
Grease i njecti on devi ce
Screw
Flat washer
Spacer
Beari ng
Spi ndle
Flanged nut
Gasket ri ng
Gasket ri ng
K ey
Shaft
Shaft coveri ng
K ey
Spri ng washer
Flat washer
Shaft coveri ng gui de
Gasket
Shaft protecti on beari ng
Upper flange
Screw
Fi xi ng plate
TE screw
C olumn
Lower flange
Weari ng bushi ng
C ountersunk screw
Gasket
Impeller
TE screw
C ap
Gasket
Gasket
Pump body
90° Elbow
D eli very pi pe
Nut
Teflon tape
44
36
Q.TÀ
Q.TY
1
4
4
1
1
1
2
5
1
1
1
4
4
1
1
1
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
1
4
1
1
9
1
1
1
1
1
1
4
1
IM 120-130 IPPIM 120-130
GB
in PP
IM 120-130
in PP
1
1
2
2
2b
2b
28
33
31
29
29
17
17
33
44
55
66
77
99
12
12
13
13
10
10
14
14
15
15
16
16
88
11
11
18
18
21
21
19
19
20
20
46
46
32
39
39
46
46
46
46
22
22
25
25
26
26
27
45
45
17
17
18
18
23
23
24
24
44
35
38
39
37
36
41a
42
32
39
34
44
34
41a
41b
40
28
33
31
43
35
36
38
41b
40
37
42
43
27
P OS
P OS
1
2
22b
a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41a
41b
42
43
44
45
46
D E S C R IZION E
Motore
Vi te
Rosetta
D i stanzi ale motore
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
D ado bloccaggi o
Molla a tazza
Tassello
Semi gi unto verni ci ato
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Lanterna
D ado flangi ato
Anello di tenuta
Li nguetta
Albero
Ri vesti mento albero
Li nguetta
Rosetta elasti ca
Rosetta pi ana
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
Vi te
Pi astra ancoraggi o
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Boccola di usura
Vi te svasata
Guarni zi one
Gi rante
Vi te TE
C appellotto
Guarni zi one
Guarni zi one
C orpo pompa
Gomi to 90°
Tubo mandata
D ado
Nastro i n Teflon
D E S C R IP TION
Motor
Screw
Washer
Motor spacer
Male half-coupli ng
Flat dowel
Lock nut
Bellevi lle washer
D owel
Pai nted half-coupli ng
Beari ng flange
Grease i njecti on devi ce
Screw
Flat washer
Spacer
Beari ng
Spi ndle
Flanged nut
Gasket ri ng
K ey
Shaft
Shaft coveri ng
K ey
Spri ng washer
Flat washer
Shaft coveri ng gui de
Gasket
Shaft protecti on beari ng
Upper flange
Screw
Fi xi ng plate
TE screw
C olumn
Lower flange
Weari ng bushi ng
C ountersunk screw
Gasket
Impeller
TE screw
C ap
Gasket
Gasket
Pump body
90° Elbow
D eli very pi pe
Nut
Teflon tape
45
37
Q.TÀ
Q.TY
1
4
4
1
1
1
1
2
4
1
1
1
3
3
1
1
1
7
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
1
1
4
1
1
9
1
1
1
1
1
4
1
[email protected]
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
I IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 PVDF
in PVDF
GB IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
in PVDF
2828
3333
31
29
29
17
1
1
2
2
2b
4
4 5
5 6
6 7
7 9
9 12
12 13
13 10
10 14
14 15
15 16
31
17
8
8 11
1118a
21
21
19
19
20
20
46
46
34
32
39
39
18a
35
17
41a
46
46
46
22
46
25
22
26
25
27
26
27
16
45
45
17 18b
18b
23
24
39
38
41a
41b
23
24
37
36
32
39
4434
44
35
36
38
41b
40
37
4342
40
42
P OS
P OS
1
2
22b
a
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18a
18b
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41a
41b
42
44
45
46
D E S C R IZION E
Motore
Vi te
Rosetta
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
D ado bloccaggi o
Molla a tazza
Tassello
Semi gi unto femmi na
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Lanterna
D ado flangi ato
Anello di tenuta
Anello di tenuta
Li nguetta
Albero
Ri vesti mento albero
Li nguetta
Rosetta elasti ca
Rosetta pi ana
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
Vi te
Pi astra ancoraggi o
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Boccola di usura
Vi te svasata
Guarni zi one
Gi rante
Vi te TE
C appellotto
Guarni zi one
Guarni zi one
C orpo pompa
Tubo mandata
D ado
Nastro i n Teflon
www.debem.it
D E S C R IP TION
Motor
Screw
Washer
Male half-coupli ng
Flat dowel
Lock nut
Bellevi lle washer
D owel
Female half-coupli ng
Beari ng flange
Grease i njecti on devi ce
Screw
Flat washer
Spacer
Beari ng
Spi ndle
Flanged nut
Gasket ri ng
Gasket ri ng
K ey
Shaft
Shaft coveri ng
K ey
Spri ng washer
Flat washer
Shaft coveri ng gui de
Gasket
Shaft protecti on beari ng
Upper flange
Screw
Fi xi ng plate
TE screw
C olumn
Lower flange
Weari ng bushi ng
C ountersunk screw
Gasket
Impeller
TE screw
C ap
Gasket
Gasket
Pump body
D eli very pi pe
Nut
Teflon tape
46
38
Q.TÀ
Q.TY
1
4
4
1
1
1
2
5
1
1
1
4
4
1
1
1
7
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
1
4
1
1
9
1
1
1
1
1
4
1
IM 120-130
IM 120-130 IPVDF
GB
in PVDF
IM 120-130
in PVDF
28
1
1
2
2
2a2b
29
29
30
17
33
44
55
66
77
99
1212
1313
1010
1414
1515
1616
88
11
11
18
18
1
2
22b
a
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41a
41b
42
44
45
46
21
21
19
19
20
20
46
46
32
39
39
46
46
46
46
22
22
25
25
26
26
27
13
45
17
17
17
18
13
18
P OS
P OS
28 33
33 31
31
23
23
24
24
32
39
34
44 44
34
41a
35
38
39
37
36
41a
41b
40
43
35
36
38
41b
40
37
42
42
27
D E S C R IZION E
Motore
Vi te
Rosetta
D i stanzi ale motore
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
D ado bloccaggi o
Molla a tazza
Tassello
Semi gi unto verni ci ato
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Lanterna
D ado flangi ato
Anello di tenuta
Li nguetta
Albero
Ri vesti mento albero
Li nguetta
Rosetta elasti ca
Rosetta pi ana
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
Vi te
Pi astra ancoraggi o
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Boccola di usura
Vi te svasata
Guarni zi one
Gi rante
Vi te TE
C appellotto
Guarni zi one
Guarni zi one
C orpo pompa
Tubo mandata
D ado
Nastro i n Teflon
D E S C R IP TION
Motor
Screw
Washer
Motor space
Male half-coupli ng
Flat dowel
Lock nut
Bellevi lle washer
D owel
Pai nted half-coupli ng
Beari ng flange
Grease i njecti on devi ce
Screw
Flat washer
Spacer
Beari ng
Spi ndle
Flanged nut
Gasket ri ng
K ey
Shaft
Shaft coveri ng
K ey
Spri ng washer
Flat washer
Shaft coveri ng gui de
Gasket
Shaft protecti on beari ng
Upper flange
Screw
Fi xi ng plate
TE screw
C olumn
Lower flange
Weari ng bushi ng
C ountersunk screw
Gasket
Impeller
TE screw
C ap
Gasket
Gasket
Pump body
D eli very pi pe
Nut
Teflon tape
47
39
Q.TÀ
Q.TY
1
4
4
1
1
1
1
2
4
1
1
1
3
3
1
1
1
7
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
1
4
1
1
9
1
1
1
1
1
4
1
[email protected]
RIVENDITORI/RESELLERS:
CENTRI DI ASSISTENZA/ASSISTANCE CENTERS:
TIMBRO RIVENDITORE/RESELLER STAMP:
Via Del Bosco, 41 - Busto Arsizio (VA) ITALY
Tel. +39/0331/074034 - fax +39/0331/074036
[email protected] - www debem.it
40
Scarica