a voce “TIPO” della matricola specifila composizione ed i materiali struttivi della pompa al fine di determire l’idoneità e la compatibilità con il odotto che si desidera pompare. INDUSTRIAL PUMPS - POMPE PER L’INDUSTRIA petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry IM B PUMP IDENTIFICATION ach pump is fitted with an identifican plate detailing its specification and aterials. his data must always be reported in communications to the manufacrer, dealers or assistance centres. WARNING: It is forbidden to re- ! move and/or modify the identifi- tion plate and/or the data therein. he identification code * listed aside e TYPE heading, details the pump mposition and manufacturing aterials in order to determine its itability and compatibility with the oduct to pump. TÜV NORD Italia S.r.l. ISO 9001 4 I GB IM 04/2014 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE www.debem.it Debem SRL 2014 I diritti di traduzione riproduzione e adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo sono vietate in tutti i paesi. Debem SRL 2014 All rights of total or partial translation, reproduction and adaptation by any means are reserved in all countries. www.debem.it 2 I PAG. INDICE LETTERA ALLA CONSEGNA INTRODUZIONE AL MANUALE IDENTIFICAZIONE POMPA CODICE IDENTIFICATIVO DESCRIZIONE POMPA CARATTERISTICHE TECNICHE MODALITA’ DI GARANZIA PRESCRIZIONI DI SICUREZZA TRASPORTO E POSIZIONAMENTO ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA ROTAZIONE MESSA IN SERVIZIO TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE A - INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO B - MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO C - PULIZIA INTERNA DELLA POMPA D - SOSTITUZIONE DELLE TENUTE STATICHE E - SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA RICERCA GUASTI MESSA FUORI SERVIZIO SMALTIMENTO E DEMOLIZIONE PARTI DI RICAMBIO GB 4 4 6 6 7 9 12 13 16 18 19 24 25 26 27 29 30 30 32 34 34 35 PAGE INDEX FOREWORD INTRODUCTION PUMP IDENTIFICATION IDENTIFICATION CODES PUMP DESCRIPTION TECHNICAL FEATURES WARRANTY SAFETY RULES TRANSPORT AND POSITIONING CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT ELECTRICAL MOTOR CONNESCTION AND ROTATION CHECK COMMISSIONING STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE A - BEARING LUBRIFICATION B - MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT C - PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING D- REPLACEMENTE OF THE STATIC SEAL E - REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING TROUBLESHOOTING DECOMMISSIONING DEMOLITION AND DISPOSAL SPARE PARTS 3 4 4 6 6 7 9 12 13 16 18 19 24 25 26 27 29 30 30 32 34 34 35 [email protected] I LETTERA ALLA CONSEGNA Le pompe centrifughe verticali IM sono state realizzate in accordo alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Pertanto non presentano pericoli per l’operatore se usate secondo le istruzioni di questo manuale. Il manuale deve essere conservato in buono stato e/o allegato alla macchina per le future consultazioni. Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità in caso di modifica, manomissione, applicazioni scorrette o comunque operazioni compiute in disaccordo con quanto scritto in questo manuale che possano causare danni alla sicurezza, alla salute delle persone, animali o cose in vicinanza della pompa. Il Costruttore si augura che possiate utilizzare completamente le prestazioni delle pompe centrifughe verticali IM. Tutti i valori tecnici si riferiscono alle pompe IM standard (vedi GB “CARATTERISTICHE TECNICHE) ma si ricorda che per una costante ricerca di innovazione e qualità tecnologiche le caratteristiche riportate potrebbero cambiare senza preavviso. I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla macchina sono di proprietà del Costruttore che se ne riserva tutti i diritti e VIETA la messa a disposizione di terzi senza la Sua approvazione scritta. E’ QUINDI RIGOROSAMENTE VIETATA QUALSIASI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DEL MANUALE, DEL TESTO E DELLE ILLUSTRAZIONI. FOREWORD The IM vertical, centrifugal pumps have been manufactured in accordance with the 2006/42/CE. Therefore, when used according to the instructions contained in this manual, the IM pumps will not pose any risk to the operator. This manual must be kept in good conditions and/or be kept with the machine as a reference. The manufacturer declines any liability concerning any changes, tampering, incorrect use or operation not complying with the contents of this manual that may constitute a health and safety hazard to people, animals or property nearby the pump. The Manufacturer trusts you will take full advantage of the performance offered by IM vertical pumps. All technical parameters refer to the standard IM models (please see “TECHNICAL FEATURES”). However, constant search for I innovation and technological quality may change the features herein detailed without prior notice. All drawings and all the documentation supplied with the pump are property of the Manufacturer, who reserves itself all rights and FORBIDS distribution to third parties without his authorization in writing. THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS MANUAL, TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBIDDEN. INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale è parte integrante della pompa, è un DISPOSITIVO DI SICUREZZA e contiene informazioni importanti affinchè l’acquirente ed il suo personale installino, utilizzino e mantengano in costante stato di efficienza e sicurezza la pompa per tutta la sua vita. All’inizio di ogni Capitolo e di ogni sezione è stata creata una linea di stato che attraverso simboli indica il personale abilitato all’intervento, le protezioni individuali obbligatorie e/o lo stato energetico della pompa. Il rischio residuo durante l’operazione viene evidenziato con appositi simboli integrati con testo. Graficamente, all’interno del manuale, verranno utilizzati dei simboli per evidenziare e differenziare particolari informazioni o suggerimenti riportati ai fini della sicurezza e di una corretta GB conduzione della pompa. PER QUALSIASI CHIARIMENTO RIGUARDANTE IL CONTENUTO DEL PRESENTE MANUALE CONTATTARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL COSTRUTTORE. ATTENZIONE: segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta il rischio di esposizione a pericoli residui con la possibilità di danni alla salute o lesioni se non effettuata nel rispetto delle procedure e prescrizioni descritte in conformità alle normative di sicurezza. ! INTRODUCTION This manual is an integral part of the pump, and represents a SAFETY DEVICE. It contains important information that will assist the purchaser and his personnel in installing, using and maintaining the pump in safe and in good conditions during its life. At the beginning of each chapter and section there is a status bar: its symbols state the personnel qualified for the operation/ s in question, the compulsory individual protective devices to wear and/or the power state of the pump. Any other hazard that may occur during operations is highlighted by special symbols embedded in the text. Special identification symbols are used to highlight and differentiate particular information or suggestions concerning safety www.debem.it and correct use of the pump. PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S CUSTOMER ASSISTANCE DEPARTMENT FOR ANY FURTHER INFORMATION REGARDING THE CONTENTS OF THIS MANUAL. WARNING: this sign warns the relevant personnel that the operation in question involves the risk of exposure to various types of health hazards and injuries, unless it is carried out in accordance with the procedures and provisions described in conformance with current safety regulations. ! 4 manutenzione ordinaria e/o riparazione. GB I WARNING ! SIMBOLI INTERVENTI identifica D’OBBLIGOSTRAORDINARI: E PROTEZIONE INDIVIDUALI: AVVERTENZA: segnala al personale interessato che l’operazione descritta può causare danni alla macchina e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per l’operatore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza. personnel responsible for pump installa indica l’obbligoaetecnici l’impiegodel di adeguate protezioni indiriservati servizio assistenza inspection shalldialpossess viduali e loand stato maintenance energetico in conseguenza pericolo a solo presso le officine del Costruttore. che si può verificare durantealong l’operazione. technical background with knowledg field of application (compatibility of materia OPERATORE: questa qualifica presuppone una piena conoscenza e comprensione delle informazioni associated with possible chemical reactions contenute nel manuale d’uso del costruttore, oltre che product specifiche being pumped). competenze del tipo di settore di impiego. NOTA: fornisce informazioni inerenti l’operazione incorso il cui contenuto è di rilevante considerazione o importanza. INSTALLATORE E MANUTENTORE MECCANICO: questa qualifica presuppone una piena conoscenza e compresione delle informazioni contenute nel manuale d’uso del costruttore, competenza specifica per effettuare gli interventi di installazione e manutenzione ordinaria, oltre che competenze specifiche del settore. prodotto da pompare). ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENA INSTALLATORE MANUTENTORE ELETTRICO: questa qualifica presuppone una piena conoscenza ENGINEER e comprensione delle informazioni contenute nel this qualification implies complete familiarity manuale d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica an per effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento, understanding of the information contained in th manutenzione ordinaria e/o riparazione. manufacturer’s user manual and specific electr INTERVENTI identifica gli interventi skills carryingSTRAORDINARI: out: connection, routine maint GB in riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti or repairs. solo presso le officine del Costruttore. WARNING ! personnel responsible for pump install SYMBOLS FORmaintenance COMPULSORY AND PERSONAL EXTRAORDINARY OPERATIONS: indic inspection and shall possess a SAFETY: indicate compulsory, adequate personal prooperations to be carried out solely at technical background along tection and the hazard/s that might occurwith duringknowledg operation the to the power status indicated. Manufacturer’s workshops by technical suppor fieldconsequent of application (compatibility of materia associated with possible chemical reactions OPERATOR: this function entails full knowledge and understanding of the information contained in the user product being pumped). ATTENZIONE: il personale addetto all’installazione, all’ispezione e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità adeguate in materia e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del ! GB WARNING: This sign warns the relevant personnel that the operation in question might damage the machinery and/or its components, with consequent hazard to the operator and/or the environment, unless it is carried out in accordance with current safety norms. NOTE: This note supplies relevant and important information on the current operation. manual issued by the Manufacturer as well as specific skills related to the sector of use. INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE OPERATOR: This qualification implies a full knowledge and understanding of the information contained in the manufacturer’s user manual specific competence to carry our standard installation and maintenance operations and specific competence in the field of employment. ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENA OPERATOR ENGINEER This qualification implies a comprehensive knowledge and of implies the information contained in the an thisunderstanding qualification complete familiarity manufacturer’s user manual, technical competence specific understanding of the information to electrical operations: connection, standard contained maintenance in t and/or repairs. manufacturer’s user manual and specific electr skills in carrying out: OPERATIONS: connection,identifies routinework maint EXTRA-ORDINARY reserved for assistance service technicians and or repairs. WARNING Installation, inspection and maintenance personnel must have adequate technical training as well as an adequate knowledge of their field of operation (correct compatibility of materials and hazards related to possible chemical reactions of the product to be pumped). ! that must only be carried out in the manufacturer’s workshop. EXTRAORDINARY OPERATIONS: indic operations to be carried out solely at the Manufacturer’s workshops by technical suppor 5 [email protected] ! I re e/o alterare la matricola di identificazione della pompa e/o i dati in essa riportati. Il codice identificativo * che compare IDENTIFICAZIONE DELLA POMPA alla voce “TIPO” della matricola specifi- la composizione ed i materiali Ogni pompa è corredata di una matricola dica identificazione costruttivi della pompa al fineche di determinare l’idoneità e la compatibilità con il riporta le specifiche e i materiali di composizione. Per qualsiasi prodotto che si desidera pompare. comunicazione con il costruttore, il rivenditore o i centri di assistenza autorizzati precisare i dati riportati. ! IM senza motore - whitout motor DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY FABBRICATO DA: ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o alterare la matricola di identificazione della pompa e/o i dati in essa riportati. FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA TIPO/SERIE TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES inserire qui tipo/serie MODELLO MODELE - MODELO - MODELL - MODEL PUMP IDENTIFICATION Il codice identificativo * che compare allaGBvoce “TIPO” della matricola specificala composizione ed i materiali costruttivi Each pump is fitted with andella identification plate detailing its specification and pompa al fine di determinare l’idoneità e lamaterials. compatibilità con il This data must always be reported in prodotto che si desidera pompare. GB PUMP IDENTIFICATION inserire qui modello CODICE CODE - CODE - KODE - CODICE inserire qui codice MATRICOLA SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA inserire qui matricola all communications to the manufacturer, dealers or assistance centres. Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati: This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards: Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées: Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas: Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen: WARNING: It is forbidden to re! move and/or modify the identification plate and/or the data therein. 2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología. Each pump is fitted with an identification plate detailing its identification code * listed aside specification and materials. This data mustThe always be reported the TYPE heading, details the pump composition and manufacturing in all communications to the manufacturer, dealers or assismaterials in order to determine its tance centres. suitability and compatibility with the UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze. UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos. UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo con una superficie avvolgente su un piano riflettente. UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface on a reflecting plate. UNI EN ISO 3746: 2009 – Acoustique. Détermination des niveaux de puissance sonore des sources de bruit par mesure de la pression acoustique. Méthode de contrôle avec surface enveloppante sur plan réfléchissant. UNI EN ISO 3746: 2009 –Akustik. Bestimmung der Schalleistungsspegel von Geräuschquellen aus Schalldruckmessungen. Hüllflächenverfahren über einer reflektierenden Ebene. UNI EN ISO 3746: 2009 – Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de las fuentes de ruido mediante medición de la presión sonora. Método de control con una superficie envolvente sobre una superficie reflectante. product to pump. ! UNI EN ISO 11200: 2009 – Acustica. Rumore emesso dalle macchine e dalle apparecchiature. Linee guida per l’uso della norme di base per la determinazione dei livelli di pressione sonora al posto di lavoro e in altre specifiche posizioni. UNI EN ISO 11200: 2009 – Sound. Noise done by the machines and the equipments. Guidelines for using the basic norms for determining the sound pressure levels in the working place and in other specific positions. UNI EN ISO 11200: 2009 – Acoustique. Niveau de bruit émis par les machines et par les appareils. Directives concernant l’utilisation de la norme de base pour la détermination des niveaux de pression sonore sur poste de travail et dans d’autres situations spécifiques. WARNING: It is forbidden to remove and/or modify the identification plate and/or the data therein. The identification code * listed aside the TYPE heading, details the pump composition and manufacturing materials in order to determine its suitability and compatibility with the product to pump. I 4 CODICE IDENTIFICATIVO IM95 P V MOD. POMPA IM 80 = IM 80 IM 90 = IM 90 IM 95 = IM 95 IM 110 = IM 110 IM 120 = IM 120 IM 130 = IM 130 IM 140 = IM 140 IM 150 = IM 150 IM 155 = IM 155 IM 160 = IM 160 IM 180 = IM 180 0800 N MATERIALE POMPA O - RING LUNGHEZZA COLONNA TIPO DI MOTORE P -polipropilene FC - PVDF + CF D = EPDM V = VITON 0500 = 500 mm 0800 = 500 mm 1000 = 500 mm 1250 = 500 mm *N = MOTORE TRIFASE M= MOTORE MONOFASE A = MOTORE ATEX * Dotazione di serie motore in eurotensione asincrono trifase (2 poli) 50Hz GB IDENTIFICATION CODE IM95 PUMP MODEL IM 80 = IM 80 IM 90 = IM 90 IM 95 = IM 95 IM 110 = IM 110 IM 120 = IM 120 IM 130 = IM 130 IM 140 = IM 140 IM 150 = IM 150 IM 155 = IM 155 IM 160 = IM 160 IM 180 = IM 180 P 0800 V O - RING COLUMN LENGTH TYPE OF MOTOR P= polypropylene FC - PVDF + CF D = EPDM V = VITON 0500 = 500 MM 0800 = 500 MM 1000 = 500 MM 1250 = 500 MM *N = THREE-PHASE MOTOR M= THREE-PHASE MOTOR A = ATEX MOTOR * Standard supply with three-phase asynchronous eurotension motor (2 poles) 50Hz www.debem.it N PUMP MATERIAL 6 I DESCRIZIONE POMPA Uso previsto MOTORE ASINCRONO TRIFASE 2 POLI - Eurotensione; - Servizio S1 (servizio continuo) - Isolamento in classe F - Grado di protezione IP 55 Le pompe centrifughe verticali in resina IM sono state progettate e costruite per il pompaggio in vasca di liquidi con viscosità apparente da 1 a 500 cps, di materiali compatibili chimicamente con i componenti costruttivi della pompa. Il funzionamento della pompa è consentito con temperature d’esercizio del fluido da +3°C fino ad un massimo di 95°C; in funzione del tipo di materiale di composizione della pompa (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) ATTENZIONE: laddove il campo di variazione della temperatura ambiente e delle temperature di processo del fluido siano prossime a quelle massime della pompa, in funzione dei materiali di composizione (vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) è necessario installare sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca il funzionamento e/o il raggiungimento della temperatura di soglia. ! Le pompe centrifughe IM sono previste per un funzionamento fino ad un massimo di 3000 giri/minuto, con motori in presa diretta mediante giunto di trasmissione elastico conle seguenti caratteristiche tecnico costruttive: GB PUMP DESCRIPTION Proposed use THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR - Euro tension; - S1 status (continuous operation) - Class F insulation; - IP 55 protection rating. IM resin-made, vertical, centrifugal pumps have been designed and manufactured to pump below head liquids having an apparent viscosity between 1 and 500cps, and that are chemically compatible with the pump manufacturing materials. The pump is designed to operated with a fluid working temperature of between +3°C and 95°C, in accordance with the type of manufacturing material of the pump in question (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 9). WARNING: Whenever the variation range of the ambient temperature as well as of the fluid process temperature approaches the max pump temperatures, in accordance with the pump manufacturing material (pls refer to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 9), it is necessary to safeguard the plant installing a protection device stopping the pump and/or ! IM centrifugal pumps are designed for a max working speed of 3000 revs/min., with direct drive motors assembled with having the following technicalmanufacturing characteristics: 7 [email protected] I Principio di funzionamento - l’utilizzo con la pompa non staffata e/o per travasi volanti; - l’impiego con la bocca di aspirazione ostruita o troppo vicina al fondo vasca; - l’impiego con l’asse inclinato e non perfettaemente verticale; - l’impiego della pompa in assenza degli interventi di manutenzione previsti; - l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente con i materiali di costruzione; - l’impiego con acque particolarmente dure o molto cariche di prodotti da riporto; - con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo con le caratteristiche della pompa. Le pompe centrifughe verticali IM devono essere opportunamente installate mediante staffaggio fisso in vasca con idonei accorgimenti per evitare la formazione di vortici e la conseguente aspirazione di bolle d’aria. Deve essere fatta funzionare solo ed esclusivamente a POMPA INVASATA. La girante, solidale all’albero ed al motore montato in presa diretta, tramite giunto elastico di trasmissione, viene messa in rotazione ad una velocità prestabilita (max 3.000 giri/min) creando, per effetto centrifugo, un’aspirazione sul condotto centrale e una mandata su condotto periferico. Usi impropri: ATTENZIONE: data l’innumerevole varietà di prodotti e composizioni chimiche l’utilizzatore è ritenuto il maggior conoscitore di reazioni e compatibilità con i materiali costruttivi della pompa. Pertanto prima dell’impiego eseguire con perizia tutte le verifiche e prove necessarie per evitare situazioni pericolose anche se remote che non possono essere conosciute ed imputate al costruttore. ! ATTENZIONE: qualsiasi altro impiego della pompa centrifuga verticali IM differente da quanto precedentemente precisato è considerato improprio e quindi vietato dal Costruttore. ! In particolare È VIETATO l’uso della pompa IM per: - il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili e/o in ambienti esplosivi; - l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito; - l’impiego autoadescante; - l’impiego con l’aspirazione in presenza di vortici, turbolenze o bolle d’aria; - l’impiego a vuoto (in assenza o insufficienza di fluido); - l’impiego immerso oltre il livello massimo indicato; ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione fa decadere i requisiti di sicurezza. Sono stati analizzati i rischi connessi all’utilizzo della pompa nelle precise condizioni prescritte dal manuale d’uso e manutenzione: l’analisi dei rischi legati all’interfaccia con altri componenti dell’impianto e demandata all’installatore. ! GB Working principles - if the suction inlet is obstructed or too close to the bottom of the tank; - if the axis is inclined or not perfectly level; - if the maintenance operations foreseen have not been carried out; - with liquids that are chemically incompatible with the manufacturing materials; - with water that is very hard or contains deposits - with product temperatures and characteristics that are not compatible with the characteristics of the pump. IM vertical, centrifugal pumps must be installed using fixed brackets in a tank with appropriate procedures to avoid vortex formation and consequent air bubble suction. The pump must ONLY operate when FLOODED. The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct drive motor, using an elastic transmission joint, at a pre-set speed (max 3.000 revs/min); its centrifugal effect activates a suction in the main duct and a delivery in the peripheral duct. WARNING: due to the wide variety of products and chemical compositions, the operator is considered to be the best evaluator of compatibility and reactions with the pump manufacturing materials. Therefore, before use, carry out all necessary checks and tests to avoid any possible hazardous situation, that cannot be predicted or for which the manufacturer cannot be held liable. ! Improper use ! WARNING: any use of IM vertical, centrifugal pumps other than that detailed above is improper and forbidden by the Manufacturer. It is SPECIFICALLY forbidden to use IM pumps: - for pumping petrol and/or flammable liquids and/or in an explosive environment; - with an opposite rotation to the one specified; - in self-priming working conditions; - for suction in the presence of vortex, turbulence or air bubbles; - for vacuum service (without, or with insufficient, fluid) - when immersed in excess of the maximum level indicated; - if not fixed by brackets and/or for mobile transfers; www.debem.it WARNING: any use of the pump, apart from that indicated in the use and maintenance manual, renders all safety procedures ineffective. The hazards associated with use of the pump in the correct conditions as described in the use and maintenance manual, have been studied; the assessment of hazards associated with the interaction with other plant components is assigned to the installation operator. ! 8 I CARATTERISTICHE TECNICHE I dati riferiti alle prestazioni si riferiscono alle esecuzioni standard.I valori di “PORTATA NOMINALE” e di “PREVALENZA” sono riferiti al pompaggio di acqua a 18°C con aspirazione e mandata liberi. GB TECHNICAL FEATURES The performance data refers to standard executions. The NOMINAL FLOW and HEAD values refer to pumping of water at 18°C with open suction and delivery. E F H 130 I 43 G A G 1'' m B P D M L O L1 45 C N 13 G 1 1/2'' f 9 [email protected] POMPA MOTORE DIMENSIONI (mm) Kg motore KW HP FORMA MOT. Ø140 8 0,37 0,5 IM - B5, IM - 3001 210 Ø140 8 0,55 0,75 IM - B5, IM - 3001 165 250 Ø203 12 0,75 1 IM - B5, IM - 3001 310 165 250 Ø203 13 1,1 1,5 IM - B5, IM - 3001 300 310 165 250 Ø203 17 1,5 2 IM - B5, IM - 3001 60 300 310 165 250 Ø203 20 2,2 3 IM - B5, IM - 3001 165 60 300 310 165 250 Ø203 34 3 4 IM - B5, IM - 3001 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 36 4 5,5 IM - B5, IM - 3001 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 53 5,5 7,5 IM - B5, IM - 3001 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 61 7,5 10 IM - B5, IM - 3001 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 71 11 15 IM - B5, IM - 3001 B C D E F G H I M N O P IM 80 340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 210 IM 90 340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 IM 95 419 210 25 125 360 135 165 60 300 310 IM 110 419 210 25 125 360 135 165 60 300 IM 120 446 220 25 125 360 135 165 60 IM 130 467 220 25 125 360 135 165 IM 140 507 235 25 120 360 135 IM 150 532 233 25 132 480 IM 155 682 303 25 130 IM 160 702 303 25 IM 180 752 303 25 I dati esposti sono indicativi e non impegnativi L Lunghezza 500 - 800 - 1000 - 1250 A f = filetto femmina m = filetto maschio PUMP MOTOR DIMENSIONS (mm) Kg motor KW HP MOT. CAS. Ø140 8 0,37 0,5 IM - B5, IM - 3001 210 Ø140 8 0,55 0,75 IM - B5, IM - 3001 165 250 Ø203 12 0,75 1 IM - B5, IM - 3001 310 165 250 Ø203 13 1,1 1,5 IM - B5, IM - 3001 300 310 165 250 Ø203 17 1,5 2 IM - B5, IM - 3001 60 300 310 165 250 Ø203 20 2,2 3 IM - B5, IM - 3001 165 60 300 310 165 250 Ø203 34 3 4 IM - B5, IM - 3001 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 36 4 5,5 IM - B5, IM - 3001 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 53 5,5 7,5 IM - B5, IM - 3001 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 61 7,5 10 IM - B5, IM - 3001 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 71 11 15 IM - B5, IM - 3001 B C D E F G H I M N O P IM 80 340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 210 IM 90 340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 IM 95 419 210 25 125 360 135 165 60 300 310 IM 110 419 210 25 125 360 135 165 60 300 IM 120 446 220 25 125 360 135 165 60 IM 130 467 220 25 125 360 135 165 IM 140 507 235 25 120 360 135 IM 150 532 233 25 132 480 IM 155 682 303 25 130 IM 160 702 303 25 IM 180 752 303 25 The above data is purely indicative www.debem.it 10 L Lengths 500 - 800 - 1000 - 1250 A f = female thread m = male thread I DATI TECNICI Unità di misura IM 80 IM 90 Aspirazione pollici 1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m Attacco mandata pollici 1” m 1” m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m giri/min. 3000 3000 3000 3000 3000 - PP C° 65 65 65 65 - PVDF C° 95 95 95 95 m 7,5 10,5 14 Giri MAX pompa (nominali) IM 95 IM 110 IM 120 IM 130 IM 140 IM 150 IM 155 IM 160 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m 3000 3000 3000 3000 3000 65 65 65 65 65 65 95 95 95 95 95 95 95 15 16 20 21 25 28 32 38 16 20 25 30 40 42 45 55 15 19 22 24 15 19 22 24 15 19 22 24 15 19 22 24 15 19 22 24 28 31 33 36 28 31 33 36 31 34 36 39 16 20 23 25 16 20 23 25 16 20 23 25 16 20 23 25 16 20 23 25 30 33 35 38 30 33 35 38 33 36 38 41 48 48 52 58 58 59 61 65 Temperatura MAX impiego pompa Prevalenza MAX * Portata MAX * (a 3000 giri/min con acqua a 18°C) Peso netto PP PP PP PP PP L 250 L 500 L 800 L 1000 L 1250 PVDF PVDF PVDF PVDF PVDF L 250 L 500 L 800 L 1000 L 1250 Rumorosità mc/h Kg dB (A) 6 9 6,5 7,5 10,5 6,5 7,5 10,5 7 8 11 7 8 11 48 48 EL EN IM 180 quali this understa 2” 1/2 f manufac 2” m 3000 skills in c or65 repairs 75 EX GB ope 31 Manufac 34 WAR 36! pers 39 inspectio 33 technica 36 field of a 38 41 associat 65 product * I valori sono riferiti a pompa con aspirazione e mandata liberi con acqua a 18°C GB TECH. DATA EL EN IM 180 quali this 2” 1/2 f understa 2” m manufac 3000 skills in c or repairs Unit IM 80 IM 90 IM 95 IM 110 IM 120 IM 130 IM 140 IM 150 IM 155 IM 160 Suction inches 1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f Delivery connection (m = male thread) inches 1” m 1” m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m rev/ min. 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 - PP C° 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 - PVDF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 m 7,5 10,5 14 15 16 20 21 25 28 32 38 mc/h 6 9 16 20 25 30 40 42 45 55 6,5 7,5 10,5 6,5 7,5 10,5 15 19 22 24 15 19 22 24 15 19 22 24 15 19 22 24 15 19 22 24 28 31 33 36 28 31 33 36 31 34 36 39 7 8 11 7 8 11 16 20 23 25 16 20 23 25 16 20 23 25 16 20 23 25 16 20 23 25 30 33 35 38 30 33 35 38 33 36 38 41 33 36 38 41 48 48 48 48 52 58 58 59 61 65 65 Max pump rev. (nominal) Max pump temperature MAx head * Max flow * (a 3000 giri/min con acqua a 18°C) Net pump weight PP PP PP PP PP L 250 L 500 L 800 L 1000 L 1250 PVDF PVDF PVDF PVDF PVDF L 250 L 500 L 800 L 1000 L 1250 65 EX ope Manufac 31 75 34 36 39 Kg Noise emission dB (A) * The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C 11 [email protected] I MODALITA’ GARANZIA La pompa centrifuga verticali IM è un prodotto di qualità che ci viene riconosciuta, con piena soddisfazione, da quanti ne sono in possesso. Qualora dovesse subentrare un’anomalia va contattato il SERVIZIO ASSISTENZA COSTRUTTORE, il rivenditore o il centro di assistenza a Lei più vicino che verrà in Suo aiuto nel più breve tempo possibile. Indicare in ogni caso quanto segue: 1- La pompa è garantita per 12 mesi su tutte le parti meccaniche trovate difettose. Il periodo di garanzia verrà calcolato partendo dalla data di consegna. 2- Di ogni difetto si dovrà dare notizia scritta al Costruttore entro 8 giorni. 3- L’intervento in garanzia verrà esclusivamente effettuato presso le nostre officine previa spedizione o invio della pompa difettosa. A- l’indirizzo completo B- l’identificazione della pompa C- la descrizione dell’anomalia 4- In caso di riparazione o sostituzione di parti della pompa la garanzia non verrà prolungata. Tutte le pompe IM sono coperte dalla seguente formula: 5- Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore il quale si riserva una verifica delle stesse c/o la propria officina al fine di rilevare il reale difetto o al contrario identificare le ragioni esterne che possono aver causato il danno. Nel caso le parti non risultino difettose, il Costruttore si riserva di fatturare il costo integrale dei pezzi precedentemente sostituiti in garanzia. in particolare l’eventuale mancata produzione. Inoltre sono esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed usura (boccola d’usura, guarnizioni, ecc). Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero risultare danneggiate a causa di trascuratezza o errata installazione, negligenza nell’uso, mancata e/o errata manutenzione, danni dovuti al trasporto e da qualsiasi circostanza che non possa riferirsi a difetti di funzionamento o di fabbricazione. Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in sostituzione, ivi compresi eventuali oneri doganali. In particolare sono esclusi dalla garanzia: La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce piena soddisfazione degli obblighi di garanzia. - guasti causati da utilizzo o installazione non corretta sull’impianto; - utilizzo delle pompe diverso da quello dichiarato dal compratore al momento dell’ordine; La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed GB WARRANTY IM vertical, centrifugal pumps are a high quality products, highly regarded by all our satisfied clients. 1. All of the mechanical parts of IM pumps are guaranteed for 12 months.The warranty period is calculated from the date of delivery. At any possible malfunctioning, please contact the MANUFACTURER’S ASSISTANCE SERVICE, or your closest dealer or service centre and you will be contacted as soon as possible. 2. Every fault must be notified to the <Manufacturer within 8 days. In any case, please supply the following data: 3. Repairs under warranty will only be carried out in our workshop after receiving the pump. A – full address B – pump identification data C – a description of the malfunctioning. 4. The repair or replacement of parts does not extend the warranty. All IM pumps are covered by the following warranty: 5. Faulty parts must be shipped to the Manufacturer, who reserves the right to inspect them in its workshop, in order to detect the actual fault or identify external causes of damage. In the even that the part is not faulty the Manufacturer reserves the right to bill the entire cost of the part previously replaced under warranty. include any consumable and wearable materials (wearing bushings, gaskets, etc.). Parts that have been damaged due to improper installation, negligent use, lack of and/or improper maintenance and/or damage due to transport or any other cause other than defective manufacturing, are not covered by the warranty. The Manufacturer is not liable for costs and risks connected to transportation of faulty and repaired parts, nor for those supplied as spare parts, including possible custom duties. The following are specifically excluded from warranty: - any damage caused by the incorrect use or installation on the plant; - any damage caused by use of the pump that differs from that declared by the purchaser in his order; - any damage cause by working in dry conditions and/or presence of air bubbles; Repair or replacement of faulty parts fully satisfies the warranty obligations. The warranty DOES NOT include any indirect damage, in particular lost production. Moreover, the warranty does not www.debem.it 12 I - danni dovuti all’utilizzo a secco e/o in presenza di bolle d’aria; - danni causati da abrasioni; - danni causati da corpi estranei nelle pompe; - danni causati da rotazione contraria del motore e della pompa; - utilizzo delle pompe a temperature superiori a quelle consentite; - danni causati da acque molto dure o molto cariche di prodotti da riporto; - danni alla boccola ceramica su teflon caricato (essendo particolare soggetto a usura), salvo evidenti difetti di costruzione; - danni causati dalla mancata manutenzione della pompa. La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o applicazioni scorrette e dell’inosservanza delle informazioni contenute in questo manuale. Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Busto Arsizio. GB - any damage caused by abrasion; - any damage caused by foreign matters in the pump; - any damage caused by wrong rotation direction of pump or motor; - any damage caused by using the pump at temperatures in excess of those allowed; - any damage caused by water that is very hard or contains deposits; - any damage to the ceramic on reinforced teflon bushing I (subject to wear), - except when a manufacturing defect is obvious; - any damage caused by lack of maintenance. Warranty is void in all cases of improper or incorrect use and in case of negligence in following the information herein contained. For every controversy, the competent Court is Busto Arsizio PRESCRIZIONI DI SICUREZZA PRESCRIZIONI DI SICUREZZA Pratiche pericolose, azzardate o in disaccordo con le prescrizioni di sicurezza e con quanto trattato nel presente manuale possono causare gravi lesioni, danni materiali e addirittura la morte, non imputabili al costruttore. ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione fa decadere i requisiti di garanzia e sicurezza. ATTENZIONE: le presenti istruzioni sono indispensabili per la rispondenza della pompa ai requisiti di sicurezza pertanto devono essere: conosciute, rese disponibili, comprese ed utilizzate. ATTENZIONE: ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire manutenzioni o riparazioni bisogna: A- scaricare dal circuito il prodotto che si sta pompando; ! ! ! B- provvedere al lavaggio interno con idoneo fluido (non infiammabile); ATTENZIONE: il personale addetto all’installazione, all’ispezione e alla manutenzione della pompa deve avere adeguata preparazione tecnica oltre a cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del prodotto da pompare). ! C- arrestare il motore della pompa; D- chiudere la valvola manuale di intercettazione prodotto(mandata); E- sezionare e scollegare la tensione di alimentazione del motore della pompa; SAFETY INSTRUCTIONS GB SAFETY RULES The manufacturer is not liable for hazardous procedures, or procedures contrary to safety regulations and to that recommended in this manual that can cause severe injuries and even death, besides material damage. ! A – Discharge the product being pumped; WARNING: these instructions are indispensable for the pump to comply with safety requirements, therefore they must be made known, available, understood and used. ! B – proceed with washing the inside with appropriate liquid (non-flammable); C – stop the pump motor; WARNING: The installation, inspection and maintenance personnel must be adequately technically trained and be knowledgeable in the field of application (compatibility and hazards related to possible chemical reaction of the product to be pump). ! ! WARNING: before any operation on the pump and/ or before any maintenance or repair, proceed as follows: D – close the manual, shut-off valve (delivery); E - section and disconnect the power supply to the pump motor; WARNING: every use of the pump not included in the use and maintenance invalidates all safety and warranty requirements. F – Wear appropriate individual protective devices before any operation (mask, gloves, closed shoes, aprons, etc) 13 [email protected] I PRESCRIZIONI DI SICUREZZA F- munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.). che possono danneggiarla e/o reagire al contatto; - provvedere all’installazione di un riparo di protezione che impedisca il contatto anche accidentale con il giunto di trasmissione quando la pompa è sotto tensione; - provvedere ad un adeguato riparo che contenga e convogli in vasca eventuali fuoriuscite di prodotto causate da eccessiva usura e/o negligenza di manutenzione; - controllare che sul fondo della vasca non vi siano morchie o depositi che possono ostruire l’aspirazione. ATTENZIONE: prima dell’impiego della pompa accertarsi che il fluido da pompare sia compatibile con i materiali costruttivi: PERICOLO DI CORROSIONI, FUORIUSCITE DEL PRODOTTO E/O ESPLOSIONI DOVUTE A REAZIONI CHIMICHE. ! Per l’installazione e l’impiego rispettare le seguenti precauzioni generali: - controllare che la pompa sia invasata e il livello sia al di sopra del livello minimo (almeno 0,5m); - controllare che la pompa sia installata in verticale e che la bocca di aspirazione risulti ad almeno 100mm dal fondo della vasca; - controllare che la pompa sia staffata in modo fisso mediante idonei bulloni sugli appositi fori previsti sulla piastra; - controllare che nel fluido non vi siano o non vi possano giungere parti solide; - non ci siano restrizioni sull’aspirazione della pompa per evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione e sforzo del motore elettrico; - controllare che le tubazioni di collegamento siano idonee e resistenti e che la pompa non ne subisca il peso; - se la pompa deve rimanere inattiva per lunghi periodi, pulirla accuratamente facendo circolare un fluido detergente (non infiammabile) compatibile con i materiali della pompa; - se la pompa deve essere spenta per lunghi periodi è opportuno far circolare opportunamente acqua pulita per alcuni minuti per evitare il rischio di incrostazioni; - proteggere sempre la pompa da possibili urti provocati accidentalmente da mezzi in movimento o materiali contundenti ATTENZIONE: è VIETATO il funzionamento a secco della pompa IM. Il funzionamento a secco, oltre che danneggiare la boccola ceramica, provoca la fusione degli elementi in attrito radente ed il conseguente, possibile, incendio. ! ATTENZIONE: è vietato l’impiego della pompa per installazione autoadescante; la bocca di aspirazione della pompa deve sempre risultare immersa lontano da vortici o turbolenze che causerebbero l’inglobazione di aria ed il danneggiamento della boccola ceramica interna. ! ATTENZIONE: in caso di impiego per il pompaggio di fluidi aggressivi, tossici o pericolosi per la salute bisogna installare sulla pompa un’adeguata protezione per il contenimento del prodotto in caso di fuoriuscita dovuta ad anomalia: PERICOLO DI INQUINAMENTO, CONTAMINAZIONE, LESIONI E/O MORTE. ! ! tibili. ATTENZIONE: è vietato l’uso della pompa con fluidi non compatibili con i materiali dei componenti o in ambiente con presenza di fluidi non compa- GB SAFETY RULES WARNING: before using the pump, ensure that the fluid to be pumped is compatible with the manu acturing materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR EXPLOSION HAZARDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS. joint, even accidental, when the pump is energized; - provide a suitable guard that will contain any leakage, conveying it to a tank, caused by excessive use and/or negligent maintenance; - check that there is no dirt or deposits on the bottom of the tank that could obstruct suction. ! For the installation and use, take the following precautions: - check that the pump is flooded and the level is at least 0,5m higher than the minimum level; - check that the pump has been installed in a vertical position and the the suction inlet is at least 100 mm. from the bottom of the tank; - check that the pump has been fixed with brackets using suitable bolting in the appropriate holes provided on the plate; - check that the fluid is free from solid parts and ensure that no solid parts can enter the fluid. - Check that there are no restrictions affecting the pump suction, thus avoiding cavitations and electrical motor strain; - Check that the connecting pipes are suitable and resistant and that the pump is not burdened by their weight; - If the pump is to be inactive for long periods, clean it thoroughly with a detergent fluid (non-flammable) compatible with the pump materials; - if the pump is to be spent for a long time, it is recommended to flush the circuit with clean water for a few minutes to avoid incrustations; - Always protect the pump from possible accidental knocks caused by moving objects or other blunt materials that could damage and/or cause a reaction on contact; - install a guard to prevent any contact with the transmission www.debem.it WARNING: It is FORBIDDEN to expose an IM pump to dry working conditions; this could damage the ceramic bushing, cause the fusion of elements exposed to horizontal friction and possibly cause a fire. ! WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for self priming installation; the suction inlet must always be immersed and away from vortexes or turbulence that could cause air retention and damage the ceramic bushing. ! WARNING: when pumping aggressive, toxic or hazardous fluids, the pump must have an appropriate protective device to contain the product in the event of leakage caused by an anomaly: POLLUTION, CONTAMINATION, INJURY AND/OR DEATH HAZARD. ! WARNING: It is forbidden to use the pump with fluids that are incompatible with the components materials or in an environment containing noncompatible fluids. ! 14 I ATTENZIONE: è vietata l’installazione della pompa in assenza di valvole per l’intercettazione del prodotto sulla mandata per eseguire il sezionamento in caso di perdita: PERICOLO DI FUORIUSCITA INCONTROLLATA DEL PRODOTTO. ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita non siano presenti aria o gas, in tal caso arrestare immediatamente il funzionamento della pompa e porre rimedio prima di riavviarla. ! ! ATTENZIONE: è vietato l’impiego delle pompe IM per acque particolarmente dure e/o molto cariche di prodotti da riporto che causano incrostazioni anomale sulla boccola di usura. ! ATTENZIONE: laddove l’utilizzatore preveda il rischio di superamento dei limiti di temperatura previsti dal presente manuale, è necessario installare sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca il funzionamento e/o il raggiungimento della temperatura di soglia (fluido e ambiente) di 95°C per pompe in PVDF e di 65°C per quelle in PP (polipropilene). ! ! ATTENZIONE: la boccola ceramica interna è un componente altamente soggetto ad usura. La sua durata e’ fortemente influenzata dalle condizioni di impiego e dalle sollecitazioni chimiche e fisiche o da mancata manutenzione. Da test eseguiti sul campo su migliaia di pompe, la durata normale supera le 1.500 ore in caso di eccessiva usura la vibrazione dell’albero può causare la fuoriuscita del prodotto pompato dalla lanterna e la proiezione in ambiente. Pertanto per motivi di sicurezza bisogna eseguire lo smontaggio e la verifica della boccola interna ogni 500 ore e la sua sostituzione ogni 1.500 ore. ! ATTENZIONE: la pompa deve essere sempre messa a terra indipendentemente da altro organo ad essa collegato. ATTENZIONE: fluidi aggressivi, tossici o pericolosi possono causare gravi lesioni fisiche e/o danni alla salute pertanto è vietato restituire al produttore o ad un centro di servizio una pompa che contenga prodotti di tale natura: Svuotare e lavare il circuito interno dal prodotto e provvedere al lavaggio e trattamento prima di rispedire la pompa. ! AVVERTENZA: Per la sostituzione di parti usurate impiegare unicamente pezzi di ricambio originali. ATTENZIONE: verificare che durante il funzionamento non si manifesti una rumorosità anomala. In tal caso bloccare immediatamente il funzionamento della pompa e provvedere all’eliminazione dell’anomalia. ! L’inosservanza di quanto sopra può far insorgere pericoli per l’operatore, i tecnici, le persone esposte, la pompa e/o l’ambiente non imputabili al costruttore. GB WARNING: It is forbidden to install the pump without fitting the shut-off valves at the delivery of the product that enable shut-off in case of leakage: HAZARD OF UNCONTROLLED LEAKAGE OF THE PRODUCT. WARNING: IM pumps must not be used for water that is very hard or contains deposits that can cause anomalous incrustations on the wearing bushings. ! ! WARNNG: the internal ceramic bushing is exceedingly exposed to wear. Its life span is strongly influenced by the working conditions and chemical and physical stress or lack of maintenance. Tests carried out on thousands of pumps indicate that its standard life span is in excess of 1,500 hours. In the event of excessive wear vibration of the shaft can cause leakage of the product from the spindle and projection into the surrounding area. Therefore, for safety reasons, the internal bushing should be disassembled and checked every 500 hours, and should be replaced every 1,500 hours. ! ! WARNING: Whenever there is the possibility to exceed the temperature limits herein detailed, it is necessary that the plant be fitted with a protective device preventing it from operating and/or reaching the threshold temperature (fluid and ambient) of 95°C for PVDF pumps and of 65°C for PP (polypropylene) pumps. ! to it. WARNING: The pump must always be earthed, independently from any other equipment connected WARNING: aggressive, toxic or hazardous fluids can cause serious physical injuries and/or damage to health, consequently it is forbidden to return a pump containing such products to either the manufacturer or to a service centre. Empty and wash the internal circuit and treat the pump before delivering it. WARNING: Only use original spare parts for replacements. ! ! The manufacturer is not liable for non-compliance with the above instructions, which may constitute a hazard for the operator, technicians, to people exposed, the pump and/or to the environment. WARNING: check that there are no anomalous noises during operation. If so, stop the pump’s operation immediately and eliminate the fault. WARNING: check that the outgoing fluid does not contain any air or gas. If so, stop the pump from operating immediately and correct the fault before starting again. ! 15 [email protected] 1 tenzione ed operare come descritto. TRASPORTO E TRASPORTO E E POSIZIONAMENTO ITRASPORTO 3 Sollevare la pompa con idonee attrezPOSIZIONAMENTO POSIZIONAMENTO VERTICALI II zature di carico imbragandola sulla ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE Gli preposti alleche operazioni di Sollevare la pompa con idonee attrezzature di carico Al ricevimento verificare che l’imballo e lanterna con cinghie di3sollevamento 4 Effettuare una verifica del serraggio di Al operatori ricevimento verificare l’imballo e montaggio/smontaggio 4 Effettuare una verifica del serraggio di imbradevono formati pericoli connessi all’utilizzo di a non gandola sulla lanterna con sollevamento facendo facendo attenzione interessare laessere pompa siano integri e inon abbiano tutte le fissaggio. viti didifissaggio. la pompa siano integri e circa non abbiano tutte le viticinghie di l’albero e il giunto di trasmissione.. utensili meccanici, anche di piccole dimensioni. attenzione a non interessare l’albero e il giunto di trasmissione. danni dopodichè bisogna: subitosubito danni dopodichè bisogna: Al ricevimento verificare che l’imballo e la pompa siano integri 4 Effettuare una verifica del serraggio di tutte le viti della pompa. NOTA NOTA e non abbiano subito danni dopodiché bisogna: 1 La fornitura viene spedita in imballo di Le TR vengono fornite con il 1 La fornitura viene spedita in imballo di Le pompe TR vengono fornitecon conoil senza NOTA: Le pompe IM pompe vengono fornite TRASPORTO E peso, la fornitura viene 1 Incartone, funzione e del I grandezza cartone, su o in cassa: al motore. Neldicaso di assenza future su della pallet opallet in cassa: al motore. Nel caso future motore. Nel caso la pompa sia in del motore, POSIZIONAMENTO spedita in imballo di cartone, su pallet o in cassa: al ricevimento ricevimento aprire e rimuovere movimentazioni, se la pompa ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-l’imbalmovimentazioni, se la2pompa èbisognerà in è in provprima di una procedere al posizionamento Al l’imballo. ricevimento verificare che l’imballo e 4 Effettuare verifica del serraggio di aprire e rimuovere lo. assenza del motore, prima di procedere lo. assenza del motore, primadescritto di procedere la pompa siano integri e non abbiano le viti della pompa. vedere altutte suo montaggio operando come al Capitolo subito danni dopodichè bisogna: al posizionamento bisogna provvedere al posizionamento bisogna provvedere “MONTAGGIO DEL MOTORE ELETTRICO”. 2 Prelevare il manuale d’uso e manutenzione ed operare suo montaggio operando montaggio operando come come NOTA al suo al TRANSPORT AND come descritto. 1 In funzione della grandezza e del Le pompedescritto IM vengono fornite o di seguito. 2 Prelevare il manuale e manu- GB POSITIONING descritto qui 2 Prelevare il manuale d’uso ed’uso manuqui diconseguito. peso, la fornitura viene spedita in senza motore. Nel caso la pompa sia in tenzione ed operare come descritto. tenzione ed operare come descritto. imballo di cartone, su pallet o in assenza del motore, 1 prima di procedere POMPE IM CENTRIFUGHE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE cassa: al ricevimento al posizionamento bisognerà provvedere TRASPORTO Eaprire e rimuoveTRASPORTO E ITRANSPORT I re l’imballo. AND POSITIONING al suo montaggio operando come GB the pump packaging is undamaged; POSIZIONAMENTO POSIZIONAMENTO When receiving the goods, check that1 afterwards proceed as follows: 4 Check the correc screws. descritto al Capitolo “MONTAGGIO DEL MOTORE ELETTRICO”. the pump with appropriate PUMPS POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI TRANSFER PER ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L’USO E LA L’USO E LA MI AO NN UE TENZIONE MANUTENZ VERTICAL DRUM NN SS TRUCTIONS INSTRUCTIO FOR USE AFOR N D USE A N D M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E TR TR VERTICALI PUMPS TRANSFER INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE DRUM CENTRIFUGHE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE VERTICAL IM POMPE GB POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI 3 Provvedere al montaggio del motore 3 Provvedere al The operators in montaggio charge of del themotore assembly / disassembly must 3 Lift lifting means, attaching the 2 Prelevare il manuale e manu- e Al ricevimento verificare ched’uso l’imballo 4 Effettuare una verifica del serraggio di Al ricevimento verificare che l’imballo e 4 Effettuare una verifica del serraggio di sul corpo della pompa serrare larelating sul corpo dellatrained pompa e serrare la descritto. be informed and on theedangers to the to use lifting1size belts and NOTE: 1 According theof equipment andto the spindle taking care to avoid the shaft tenzione ed operare come la pompa siano integri e non abbiano tutte le fissaggio. viti di fissaggio. la pompa siano integri e non abbiano tutte le viti di di fissaggio. IM pumps are mechanical even small ones. the transmission joint. ghieraghiera di tools, fissaggio. weight the plant is either packaged danni dopodichè bisogna: subitosubito danni dopodichè bisogna: without a motor. If t with cardboard, boxes or pellets. 3 Sollevare la pompa conthat idoneethe attrezWhen receiving the goods, check pump packaging is the packaging; 4 Check the correct tightening of all screws. have a motor, befor Open and discard zature di carico imbragandola sulla undamaged; afterwards follows: NOTA lanternaproceed con cinghie dias sollevamento positioning, NOTE: IM pumps areNOTA supplied cwith or without a motor. Ifassem facendo attenzione a non interessare described in 1 La to fornitura viene spedita in imballo di 2the Le pompe TRbefore vengono fornite il the ch Consult use and maintenance La fornitura viene spedita insize imballo diweight pompe vengono fornite con il con 11According the equipment and plantthe is either the pump doesLe not have aTR motor, proceeding with l’albero e il giunto di trasmissione.. “ELECTRIC MOTO manual and comply with its cartone, su opallet oboxes in cassa: al motore. Nel di future cartone, su pallet in cassa: al or pellets. motore. Nel caso dicaso future packaged with cardboard, Open and discard positioning, assemble the motor as described in the ricevimento aprire e rimuovere movimentazioni, se la pompa aprire e rimuovere l’imbal-l’imbal- instructions; movimentazioni, se la ASSEMBLY”. pompa è in è in the ricevimento packaging; chapter entitled “ELECTRIC MOTOR lo. assenza del motore, di procedere lo. assenza del motore, prima prima di procedere 3 Lift the pump with appropriate lifting 2 Consult the use and maintenance manual and comply with its al posizionamento bisogna provvedere al posizionamento bisogna provvedere TRASPORTO E means, attaching the lifting belts to POSIZIONAMENTO instructions; 2 suo montaggio operando al suo al montaggio operando come come the spindle taking care to avoid the imento verificare che2l’imballo e 4 Effettuare una verifica del serraggio di Prelevare il manuale e manudescritto qui di seguito. 2 Prelevare il manuale d’uso ed’uso manudescritto qui di seguito. shaft the transmission joint. pa siano integri e non abbiano tutte le viti della and pompa. ed operare descritto. danni dopodichè bisogna:tenzione tenzione ed operare come come descritto. TRANSPORT AND 1 1 POSITIONING NOTA 2 42 Check the correct tightening of all screws. nzione della grandezza e del o, la fornitura viene spedita in allo di cartone, su pallet o in a: al ricevimento aprire e rimuovemballo. When receiving the goods, check that Le pompe IM vengono fornite con o senza motore. Nel caso la pompa sia in the pump packaging is undamaged; 3GB Provvedere al montaggio del motore assenza del motore, prima di procedere 3GB Provvedere al montaggio del as motore afterwards proceed follows: TRANSPORT TRANSPORT ANDAND POSITIONING POSITIONING 2 2 Consult the use and maintenance 2 Consult the use and maintenance manual and follow its instructions to manual and follow its instructions to the letter. TRANSPORT Ithe AND letter. ! PUMPS TRANSFER DRUM POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI per le IMpump è in verticale mediante staffaggio 3sto Fit the motor the body and 3 Fit the motor to pompe the to pump body and atoftime offori delivery that the pump CheckCheck at time delivery that pump sugli dellathe piastra. NOTE: tighten the fixing nut. rding to the equipment size andappositi tighten the fixing nut. and packaging are fully intact and have IM pumps are supplied cwith or and packaging are fully intact and have ht the plant is either packaged Le pompe centrifughe verticali non sono autoadescanti pertanwithout a motor. If the pump does cardboard, boxes or pellets. 17 not suffered no damage, following which: suffered no damage, following which: to devono sempre essere installate in vasca opportunamente have a motor, before proceeding with n and discard the packaging; positioning, assemble the motor as riempita garantendo i livelli minimo e massimo di immersione. described in the chapter entitled sult the use and maintenance 1product The product is supplied in cardboard 1 The is supplied in cardboard “ELECTRIC MOTOR ASSEMBLY”. ual and comply with its uctions; packaging, on a pallet in a crate. packaging, on a pallet or ininaor crate. 6 Posizionare perfettamente verticale la pompa sul luogo di he pump with appropriate lifting Upon receipt, undo and remove Upon receipt, undo and remove the the ns, attaching the lifting belts to packaging. packaging. pindle taking care to avoid the GB and the transmission joint. WARNING: IM pumps must be fixed in a vertical 3 using brackets fixed to the drilled plate 2position Consult the use and maintenance 2 Consult the use and maintenance provided. Vertical, pumps are not self manual and follow itscentrifugal instructions to manual and follow its instructions to priming, therefore the letter. they must always be installed in a sufthe letter. ficiently filled tank, guaranteeing minimum and maximum immersion levels. 17 3 Fit the motor the pump body4 and 3 Fit the motor to the to pump body and 6. Position thefixing pump in a perfectly vertical position in the place of the nut. fixing nut. tightentighten the ! 17 2 2 TRANSPORT ANDAND GB TRANSPORT Check the correct tightening of all POSITIONING ATTENZIONE: il posizionamento4 ed il fissaggio previPOSITIONING screws. receiving the goods, check that mp packaging is undamaged; ards proceed as follows: www.debem.it TR pumps are supplied with a motor. TR pumps are supplied with4a motor. you decide to re-site the pump at ShouldShould you decide to re-site the pump at 17 the pump has no some some future future time, iftime, the ifpump has no positioning this needs to motor,motor, beforebefore positioning this needs to be by fitted by proceeding the following be fitted proceeding in the in following manner. manner. 3 POSITIONING GB are M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E VERTICAL PUMPS NOTE: 4 Ensure all screws fixing screws 4 Ensure that allthat fixing are IM pumps are supplied cwith or properly properly tightened. without a motor. If the pump does not tightened. havePERa motor, before proceeding with ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L’USO E LA L’USO E LA positioning, assemble the motor as MI AO NN UE TENZIONE MANUTENZ described in the chapter entitled NN SS TRUCTIONS INSTRUCTIO “ELECTRIC MOTOR ASSEMBLY”. FOR USE A ND FOR USE A N D NOTE:NOTE: TR IM shaft and the transmission joint. TR POMPE CENTRIFUGHE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE TRANSFER ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE DRUM manual andin comply withcardboard its The product is supplied in 1 The 1product is supplied cardboard instructions; packaging, on a pallet in a crate. packaging, on a pallet or in aor crate. 3 Lift the pump with appropriate Upon receipt, undo and remove the Upon receipt, undo and remove the lifting means, attaching the lifting belts to packaging.the spindle taking care to avoid the packaging. VERTICAL VERTICALI 2 Consult the use and maintenance evare la pompa con idonee attrezre di carico imbragandola sulla erna con cinghie di sollevamento ndo attenzione a non interessare ero e il giunto di trasmissione.. POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI al posizionamento bisognerà provvedere sul corpo della pompa e serrare la sul corpo della pompa e serrare la al suo montaggio operando come 1 According to the equipment size descritto and al Capitolo “MONTAGGIO DEL Check atof time of delivery that the pump di fissaggio. Check atghiera time delivery that the pump ghiera di fissaggio. weight the plant is either packaged MOTORE ELETTRICO”. and packaging are fully intact and andd’uso packaging arewith fully intactboxes andorhave cardboard, pellets. have evare il manuale e manu1 ione ed operare come descritto. no damage, Open and discard the packaging; suffered following which: suffered no damage, following which: 3 installazione e provvedere allo staffaggio sui fori della piastra con appositi bulloni. Prevedere uno spazio sufficiente per le 4 Ensure all screws fixing screws 4 Ensure that allthat fixing are are eventuali future manutenzioni. 4 3properly 3 properly tightened. tightened. ATTENZIONE: la bocca di aspirazione deve risultare ad una distanza minima di 100mm dal fondo della vasca NOTE: per sfavorireNOTE: la formazione di depositi e ostruzioni. TR pumps are bocca supplied with a motor. TR pumps are supplied with di a motor. Non installare filtri di qualsiasi tipo sulla aspirazione. Should you decide to re-site the pump at Should you decide to re-site the pump at the pump has no some some future future time, iftime, the ifpump has no positioning this needs to motor,motor, beforebefore positioning this needs to fitted by proceeding in the following be fitted by proceeding in the following installation, attaching itbe using suitable bolts in the drilled plate. manner. space for future maintenance Ensure to provide adequate manner. operations. ! 4 the suction inlet must be at least 100 4 WARNING: mm. fromthe bottom of the tank in order to prevent the formation of deposits and obstructions. Do not install filters of any type on the suction inlet. ! 17 16 3 3 OK distanza minima di 100mm dal fondo della vasca per sfavorire la formazione di depositi e ostruzioni. Non installare filtri di qualsiasi tipo sulla bocca di aspirazione. MIN Posizionare i seguenti segnali di ATTENZIONE: la bocca di aspi! razione deve risultare ad una distanza minima di 100mm dal fondo della vasca per sfavorire la formazione di depositi e ostruzioni. Non installare filtri di qualsiasi tipo6 sulla bocca di aspirazione. divieto e pericolo in prossimità the bottom of the tank in or prevent the formation of dep and obstructions. Do not in filters of any type on the su inlet. ! min 150 mm 6 Posizionare perfettamente in verticale la pompa sul luogo di installazione e provvedere allo staffaggio sui fori della piastra con appositi bulloni. Prevedere uno spazio sufficiente per le eventuali future manutenzioni. MAX ATTENZIONE: il posizionamento ed il fissaggio previsto per le ompe IM è in verticale mediante affaggio sugli appositi fori della astra. pompe centrifughe verticali non no autoadescanti pertanto devono mpre essere installate in vasca pportunamente riempita garanteno i livelli minimo e massimo di mersione. B MI immersione. del luogo di installazione della pompa ! 18 GB segnale di pericolo generico General ! WARNING: IM pumps must be pericolo materiale corrosivo Danger fixed in a vertical position using brackets fixed to the drilled plate pericolo pericolo provided. Vertical, centrifugal materiale materiale pumps are not self priming, infiammabile esplosivo therefore they must always be installed in a sufficiently filled tank, guaranteeing minimum and maximum immersion levels. Danger pericolo materiale tossico pericolo di spruzzi di 6. Position the pump in a perfectly vertical position in the place of materiale divieto attaching di installation, it using liquido incan- usare divieto suitablefiamme bolts in the drilled plate.di descente Ensure to provide adequate space fumare libere obbligo di indossare tuta di protezione for future maintenance operations. 6 WARNING: the suction inlet ! must be at least 100 mm. from the bottom of the tank in order to prevent the formation of deposits and obstructions. Do not install filters of any typeon on the Danger Danger Toxic Danger Prohibition Nosuction smoking Explosive Incandescent inlet. Open Flames’ 6. Position theMaterial pump in a perfectly Material Sprinkles Use vertical position in the placeLiquid of installation, attaching it using suitable bolts in the drilled plate. adequate space obbligo di Ensure to provide obbligo di obbligo di obbligo di indos- divieto for future maintenance operations. min 150 mm Danger Sign must be Corrosive Flammable WARNING: IM pumps Material Material fixed in a vertical position using ackets fixed to the drilled plate ovided. Vertical, centrifugal umps are not self priming, obbligo di pericolo corerefore they must always be indossare i indossare gli proteggere le vie indossare scarpe sare maschere di rente stalled in a sufficiently filledelettrica tank, respiratorie guanti occhiali uaranteeing minimum and chiuse protezione 6 aximum immersion levels. WARNING: the suction inlet ! must be at least 100 mm. from I the bottom of the tank in order to ATTENZIONE: il funzionamento prevent the formation of deposits ! delle pompe IM a secco, oltre and obstructions. Do not install A filters of any type on the suction che causare il danneggiamento ! della boccola può provocare l’ecinlet. cessiva usura degli elementi in 18 attrito radente ed il conseguente Respiratory Safety gloves Eye danger high Safety boots interno e ilFace surriscaldamento possiequipment must be worn bile incendio, pertanto attenersi alle protection voltage must be worn protection seguenti regole: must be worn must be worn min 150 mm must be worn Safety overalls must be worn di spegnere incendi con acqua D- preved livello del mo sotto d prohibition of putting out fires with water Il trasporto così termin A- la pompa non è autoadescante Put the following prohibition and danger signs near the place whereessere the pump is installed e deve sempre installata I e adeguatamente immersa (vedi livello MAX e MIN in vasca); LIVELLO MAX MAX. LEVEL B- la bocca di aspirazione della pompa deve essere alloggiata B- la bocca di aspirazione della pompa deve essere alloggiata LIVELLO MIN all’interno di idoneo stramazzo LEVEL all’interno di idoneo stramazzo turbolenze e lontana da vortici, turbolenze e lontana da vortici,MIN. e/o scarichi liberi in vasca; ATTENZIONE: il funzionamento delle pompe IM a secco, ! oltre che causare il danneggiamento della boccola può 18 provocare l’eccessiva usura degli elementi in attrito radente ed il conseguente surriscaldamento interno e il possibile incendio, pertanto attenersi alle seguenti regole: ! e/o scarichi liberi in vasca; C- ildel pesotubo del tubo mandata non C- il peso di dimandata non deve gravare sulla pompa; deve gravare sulla pompa; D- prevedere un dispositivo di livello che determini l’arresto del motore della pompa al di sotto del livello minimo. A- la pompa non è autoadescante e deve sempre essere installata e adeguatamente immersa (vedi livello MAX e MIN in vasca); Il trasporto e posizionamento sono così terminati. I GB ! WARNING: dry operation of IM pumps, in addition to damaging WARNING: dry operation of IM pumps, in addition to pump the bushing, may cause excessive ATTENZIONE:wear il funzionamento wear of elements subject to D- prevedere un dispositivo di damaging the bushing, may cause excessive of ! delle pompe IM a secco, oltre livello che determini l’arresto horizontal friction and subsequent A che and causare il danneggiamento del motore pompa al di elements subject to horizontal friction subsequent Transportation and positioning aredella now completed. internal overheating and possible della boccola può provocare l’ecsotto del livello minimo. internal overheating and possible fire, therefore thedegli following fire, therefore the following rules cessiva usura elementi in must be complied with: attrito radente ed il conseguente rules must be complied with: B surriscaldamento interno e il possi- ! I A – the pump is not self priming and must always be installed and adequately immersed (see MIN and MAX level in the A- la pompa non ètank; autoadescante bile incendio, pertanto attenersi alle seguenti regole: e deve sempre essere installata e adeguatamente immersa B – the suction inlet must be housed inside a suitable weir and (vedi livello MAX e MIN in vasca); away from vortexes, turbulence and/or free discharges into B- la bocca di aspirazione della the tank; pompa deve essere alloggiata all’interno di idoneo stramazzo C – the weight of the delivery pipe must not burden pump; e lontanathe da vortici, turbolenze e/o scarichi liberi in vasca; D – fit a level regulator device that can halt the motor when the D – fit a le can h pump level. Transporta now comp C Il trasporto e posizionamento sono A – the pump is not self priming così terminati. and must always be installed and adequately immersed (see MIN and MAX level in the tank; LIVELLO MAX B – the suction inlet must be MAX. LEVEL housed inside a suitable weir and away from vortexes, turbulence and/or free LIVELLO MINtank; discharges into the LIV. MIN MIN. LEVEL C – the weight of the delivery pipe must not burden the pump; D C- il peso del tubo di mandata non deve gravare sulla pompa; 17 [email protected] II TRASPORTO E TRASPORTO E IALLACCIAMENTO CIRCUITO PRODOTTO POSIZIONAMENTO POSIZIONAMENTO Dopo aver eseguito il posizionamento effettuare Al ricevimento verificare che l’imballo e Al ricevimento verificare che l’imballo e è possibile l’allacciamento circuito del prodotto operando la pompa sianopompa integri ealnon abbiano la pompa sianodella integri e non abbiano come subito danni dopodichè bisogna: subitosegue: danni dopodichè bisogna: ni e la rottura delle connesioni diuna altre parti della pompa. 4 Effettuare verifica del serraggio di 4 Effettuare unaeverifica del serraggio di USARE SEMPRE GIUNTI FLESSIBILI CON RACCORDI DELle fissaggio. viti di fissaggio. tutte letutte viti di LO STESSO MATERIALE DELLA POMPA. (PP CON PP/ PVDF CON PVDF). È vietato anche l’utilizzo sostanze frena filetti e/o teflon NOTA NOTAdi in pasta. L’installatore avere cura del centraggio Le pompe TR vengono fornite il Le dovrà pompe TR vengono fornite con il condei raccordi durantemotore. il montaggio onde evitare motore. Nel di futurecrepe e/o cediNel caso dicaso future menti dei filetti. movimentazioni, se la pompa movimentazioni, se la pompa è in è in Controllare inoltre che un eventuale eccessodidiprocedere nastro in assenza del motore, assenza del motore, prima prima di procedere PTFE e una eccessivaal pressione di serraggio non sforzi le posizionamento bisogna provvedere al posizionamento bisogna provvedere connessioni o altre parti della pompa. suo montaggio operando al suo al montaggio operando come come Prestare particolare attenzione a fenomeni di tensocorrosiodescritto qui di seguito. descritto qui di seguito. ne. Il materiale della pompa può degradare per via dell’azione 1 1 corrosione combinata di e applicazione di un carico causando la rottura improvvisa ed inaspettata delle parti sottoposte a stress, specialmente a temperature limite. ATTENZIONE: per le connessioni del circuito prodotto allaspedita pompa impiegare unicamente 1del La fornitura viene in imballo di 1 La fornitura viene spedita in imballo di raccordi con filettature cartone, su opallet o in cassa: cartone, su pallet in cassa: al gasalcilindrico di materiale compatibile con il fluido pompare e con il materiale di ricevimento aprire eda rimuovere ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-l’imbalcostruzione lo. della pompa. lo. ES.: pompa in PP = racc. PP ! Verificare che le tubazioni di allacciamento alla pompa 2 Prelevare il manuale e manu2 Prelevare il manuale d’uso ed’uso manusiano pulite al loro interno e che non contengano assolutenzione ed operare descritto. tenzione ed operare come come descritto. tamente residui di lavorazione. PUMPS POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI PUMPS POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI 1 Installare sull’attacco di mandata una valvola manuale a 3 Provvedere al montaggio del motore 3 Provvedere al montaggio motore sfera (a passaggio totale) didel uguale diametro all’attacco della sul corpo della pompa e serrare la di carico) così da sul corpo della pompa e serrare la perdite pompa (mai più piccola per evitare di fissaggio. del fluido in caso di perdite e/o per ghieraghiera dil’intercettazione fissaggio. consentire future manutenzioni. ATTENZIONE: disporre e supportare adeguatamente le tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDATA NON DEVONO FORMARE SIFONI E NON DEVONO MAI GRAVARE IN ALCUN MODO SULLA POMPA. ! PER ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L’USO E LA L’USO E LA MI AO NN UE TENZIONE MANUTENZ 3 Provvedere da un adeguato supporto per il condotto di mandata. DRUM TRANSFER NN SS TRUCTIONS INSTRUCTIO FOR USE AFOR N D USE A N D M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E VERTICAL VERTICAL DRUM TRANSFER 2 Provvedere all’installazione del condotto di mandata sulla valvola manuale della pompa impiegando tubi regidi in materiale identico a quello della pompa. ATTENZIONE: controllare che nel fluido trattato non vi siano o non vi possano essere parti solide di dimensioni elevate o forma dannosa e che non ci siano restrizioni od ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla mandata della pompa per evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione 2e sforzo del motore elettrico. L’allacciamento 2 del circuito del prodotto è così terminato. ATTENZIONE: i tubi di allacciamento alla pompa devono essere di tipo FLESSIBILE E RINFORZATO CON SPIRALE RIGIDA di diametro mai inferiore all’attacco della pompa. Per fluidi viscosi impiegare tubi con DIAMETRO MAGGIORATO specialmente sull’aspirazione. È vietato l’allacciamento DIRETTO alla pompa con tubi rigidi, TRANSPORT AND metallici ( sulle pompe in AND plastica ) e/o con filettatura conica, GB GB TRANSPORT POSITIONING POSITIONING in quanto possono provocare forti sollecitazioni e/o vibrazio- ! TR TR ! TRASPORTO E CONNECTION TRASPORTO E IPRODUCT I packaging and packaging areCIRCUIT fully intact and have GB and are fully intact and have POSIZIONAMENTO POSIZIONAMENTO 4 Ensure all screws fixing screws 4 Ensure that allthat fixing are are properly tightened. properly tightened. of delivery that the pump CheckCheck at timeatoftime delivery that the pump suffered no damage, following suffered no damage, following which:which: After having correctlyverificare positioned plant,eproceed with conAl ricevimento chethe l’imballo Al ricevimento verificare che l’imballo e necting the pump to the product as follows: 1product The product isintegri incircuit, cardboard 1 The isintegri supplied in cardboard la pompa siano e non abbiano la pompa siano esupplied non abbiano packaging, on abisogna: pallet in a crate. packaging, on a dopodichè pallet or in bisogna: aor crate. subito danni subito danni dopodichè connect the product circuit to the Upon receipt, undo and remove the UponWARNING: receipt, undoTo and remove the pump the pump only use connections with cylinpackaging. packaging. drical gas threads made with materials compatible 1 La fornitura viene spedita in imballo di 1 La fornitura viene spedita in imballo di with the fluid to be pumped and with the pump’s construccartone, su opallet o in cassa: al cartone, su pallet in cassa: al tion material. 2 Consult the use and maintenance 2 Consult the use and maintenance ricevimento aprire e rimuovere ricevimento e rimuovere l’imbal-l’imbalE.g.: PP-madeaprire pump = PPitsconnect. and follow instructions to manual its instructions to lo.and follow lo. manual the letter. the letter. Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no contain any working residue. 2 Prelevare il manuale e manu2 Prelevare il manuale d’uso ed’uso manu3 Fit the motor to the pump body and Fit the motor to full-bore theoperare pump body and ed come descritto. tenzione ed operare come descritto. 1.3Install atenzione manual ball valve on the delivery manifold, of the nut. fixing nut. tightentighten the fixing a diameter equal to the pump connection (never smaller), thus to ensure fluid shut-off in case of leaks and/or future maintenance. 3 Provvedere al montaggio del motore 3 Provvedere al montaggio del motore sul delivery corpo della pompa serrare la valve of the pump, sul corpo della pompa e serrare lamanual 2. Install the conduit onethe dimade fissaggio. ghiera ditubes fissaggio. using rigidghiera from the same material as the pump. Always use flexible joints with fittings made the same 4 Effettuare una verifica delof serraggio di 4 Effettuare una verifica del serraggio di material of the pumpNOTE: (PP with PVDF with PVDF) NOTE: le PP, viti di fissaggio. tutte letutte viti di fissaggio. Do not use threadlockers and/or Teflon paste. The installer TR pumps are supplied with a motor. TR pumps are supplied with a motor. must ensure that the fittings are centred assembly Should you decide toduring re-site the pump atto Should you decide to re-site the pump at prevent cracks and/or to prevent the threads from yielding. some future the pump has no someNOTA future time, iftime, the ifpump has no NOTA Also check that any excess PTFE tape and excessive motor, positioning this needs motor, before positioning this needs toilclampLebefore pompe TR vengono fornite contoil Le pompe TR vengono fornite con ing pressure does place stress on the connection or other be fitted bydicaso proceeding the following benot fitted by proceeding the in following motore. Nel diinfuture motore. Nel caso future parts of the pump. manner. se la pompa manner. movimentazioni, se la pompa è in movimentazioni, è in Pay particular attention to stress corrosion cracking. The assenza del motore, prima di procedere assenza del motore, prima di procedere pump material may deteriorate due to the combined action of al posizionamento bisogna provvedere al posizionamento bisogna provvedere corrosion and application of a load, which may cause parts al suo montaggio operando come al suo montaggio operando come subjected to stress to break suddenly and unexpectedly, descritto qui di seguito. qui di seguito. especially at lowdescritto temperatures PUMPS POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI PUMPS POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI ! ! 3 Provide adequate support for the delivery conduit. WARNING: Check that the treated fluid does not or could contain solid matter of a large size or a potentially damaging shape and that there are no restrictions or obstructions on the suction and/or delivery of the pump, thus avoiding phenomenasuch as cavitation and electrical motor strain. The circuit connection is now completed. 4 4 PER ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L’USO E LA L’USO E LA MI AO NN UE TENZIONE MANUTENZ ! www.debem.it TRANSPORT TRANSPORT ANDAND GB GB POSITIONING POSITIONING TRANSFER VERTICAL DRUM NN SS TRUCTIONS INSTRUCTIO FOR USE AFOR N D USE A N D M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E TR TR VERTICAL DRUM TRANSFER WARNING: The connection pipes to the pump must be FLEXIBLE, RIGID SPIRAL REINFORCED pipes never with a smaller diameter than the connection of the pump. For viscous fluids, use pipes with an OVERSIZED DIAMETER, particularly in suction. Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they can cause severe stress and/or vibrations and breakage of the 17 connections and other parts of the pump. ! 1 1 WARNING: 3 pipes must beadequately supported; 3 DELIVERY PIPING MUST NOT FORM SIPHONS AND MUST NEVER BURDEN THE PUMP. 17 18 2 2 GB CONNECTION I ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO Dopo aver eseguito il posizionamento è possibile effettuare l’allacciamento della pompa al circuito del prodotto operando come segue: ! ATTENZIONE: per le connessioni del circuito del prodotto alla pompa impiegare unicamente raccordi con filettature gas cilindrico di materiale compatibile con il fluido da pompare e con il materiale di costruzione della pompa. ES.: pompa in PP = racc. PP 1 Installare sull’attacco di mandata una valvola manuale a sfera (a passaggio totale) di uguale diametro all’attacco della pompa (mai più piccola per evitare perdite di carico) così da consentire l’intercettazione del fluido in caso di perdite e/o per future manutenzioni. 2 Provvedere all’installazione del condotto di mandata sulla valvola manuale della pompa impiegando tubi regidi in materiale identico a quello della pompa. I After having correctly positioned the plant, proceed with connecting the ATTENZIONE: il condotto di I ! mandata deve essere eseguito pump to the product circuit, as follows: con tubi rigidi in materiale compati1 con quello della disporre pompa oltre e ! WARNING: To connect the !bileATTENZIONE: product circuit to the pump the che del fluido da pompare. Impiesupportare adeguatamente le pump only use connections with gare tubi con diametro mai inferiore tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDAcylindrical gas threads made witha quell dell’attacco della pompa. TA NON DEVONO FORMOARE SIFOmaterials compatible with the fluid NI E NON DEVONO MAI GRAVARE IN to be pumped and with the pump’s construction material. ALCUN MODO SULLA POMPA. E.g.: PP-made pump = PP connect. solo pres ! WAR pers inspectio technica field of a associat product ! the delivery conduit must be executed using rigid pipes made from a material that is compatible with that of the pump 3 and the fluid to be pumped. Never use pipes that have a smaller diameter than the pump connection. 3 Provvedere da un adeguato supporto 1. Install a manual full-bore ball valve per il condotto di mandata. on the delivery manifold, of a diameter equal to the pump connection (never smaller), thus to ATTENZIONE: controllare che ensure fluid shut-off in case of ! nel fluido trattato non vi siano o leaks and/or future maintenance. non vi possano essere parti solide di dimensioni elevate o forma dannosa 2. Install the delivery conduit on the e che non ci siano restrizioni od manual valve of the pump, using ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla rigid tubes made from the same material as the pump. mandata della pompa per evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione e sforzo del motore elettrico. EL EN Per eseguire il collegamento elettrico del motore bisogna: AVVERTENZA: alimentare il motore con tensioni GB this quali ! inferiori o superiori a quelle previste ( vedi colleundersta ATTENZIONE: questo intervento deve essere esegamenti ) causa il danneggiamento o addirittura la WAR ! ! guito da un tecnico elettricista qualificato ed abilitabruciatura del motore. manufac ! to, in assenza di tensione sul cavo di alimentazione. pers GB 5 Effettuare il collegamento del conduttore di messaskills a terra in c WARNING: pipes must be inspectio 1 Rimuovere il coperchio della morsettiera del motore. ! adequately supported; sull’apposito morsetto e serrare a fondo la vite. or repairs ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL I DELIVERY PIPINGDI MUST NOT FORM MOTORE E VERIFICA ROTAZIONE technica SIPHONS AND MUST NEVER 2 Allentare il pressacavo. ATTENZIONE: l’impiantoAVVERTENZA: elettrico a alimentare monte del motoBURDEN THE elettrico PUMP. il Per eseguire il collegamento ! of a re deve essere provvistomotore di efficiente linea difield messa con tensioni inferiori o del motore bisogna: 3 Provide adequate support for the superiori a quelle previste ( vedi 3 Introdurre il cavo di alimentazione, serrare il pressacavo a terra e di fusibili correttamente dimensionati. delivery conduit. e associat collegamenti ) causa il dannegATTENZIONE: questo intervento EX aggraffare sui conduttori del cavo appositi capicorda con foro. ! deve giamento o addirittura la bruciatura essere eseguito da un WARNING: Check that the product 6 Provvedere ad una efficace messa a terra della pompa instal- ope del motore. tecnico elettricista qualificato ed ! treated fluid does not or could assenza disolid tensione sula large 4 Verificare che i dati di tensione delabilitato, motoreinsiano compatibili lando contain matter of size un cavo di adeguata sezione per scaricare le eventuali 5 Effettuare il collegamento del condutcavo di alimentazione. or a potentially damaging shape and Manufac con quelli di alimentazione della rete. correnti statiche that there are no restrictions or tore di messa a terra sull’apposito ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE 3 GB PRODUCT CIRCUIT CONNECTION L’allacciamento del circuito del prodotto è così terminato. 20 After having correctly positioned the plant, proceed with connecting the pump to the product circuit, as follows: WARNING: To connect the product circuit to the pump the pump only use connections with cylindrical gas threads made with materials compatible with the fluid to be pumped and with the pump’s construction material. E.g.: PP-made pump = PP connect. the delivery conduit must be executed using rigid pipes made from a material that is compatible with that of the pump and the fluid to be pumped. Never use pipes that have a smaller diameter than the pump connection. 1. Install a manual full-bore ball valve on the delivery manifold, of a diameter equal to the pump connection (never smaller), thus to ensure fluid shut-off in case of leaks and/or future maintenance. 2. Install the delivery conduit on the manual valve of the pump, using rigid tubes made from the same material as the pump. obstructions on the suction and/or morsetto e serrare a fondo la vite. 1 Rimuovere il3coperchio della delivery of the pump, thus avoiding ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL morsettiera del motore. ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL 20 phenomenasuch as cavitation and I 1 MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE electrical motor strain. ATTENZIONE: l’impianto elettri2 Allentare il pressacavo. AVVERTENZA: Per eseguire il collegamento elettrico ! co a monte del motore AVVERTENZA: alimenta Per eseguire il collegamento elettrico alimentare il deve motore con tensioni inferiori o del motore bisogna: motore con tensioni inf del connection motore bisogna: The di circuit is now essere provvisto di efficiente lineaeither 3 Introdurre il cavo alimentazione, In order to carry out the electrical motor connection, proceed WARNING: to power the motor with asuperiori tension superiori a quelle previste ( vedi a quelle previste ( completed. di messa a terra e di fusibili corretserrare il pressacavo e aggraffare sui collegamenti ) causa il danneg-than the recommended ATTENZIONE: questo intervento collegamenti ) causa il as follows: lower or higher one (see ATTENZIONE: questo intervento tamente dimensionati. conduttori del cavo appositi ! deve essere eseguito da un ! deve essere giamento o addirittura la bruciatura giamento o addirittura la br eseguito da un connection ) can damage or burn the motor. capicorda con foro. del motore. del motore. tecnico elettricista qualificato ed tecnico elettricista qualificato ed WARNING: operation must be carriedabilitato, out byinaassenza di tensione sul abilitato, in assenza dithis tensione sul 6 Provvedere ad una efficace messa a 4 Verificare che i dati di tensione del 5 Effettuare on il collegamento de cavo di alimentazione. and qualified electrician, discon5. Carry out the connection the il collegamento del condut- of the cavo diregistered alimentazione. terraearthing della pompaconductor installando un cavo motore siano after compatibili con quelli 5 Effettuare tore di messa a terra sull’app tore di messa a terra sull’apposito necting power from the network. appropriate clamp and2 tightly fasten thesezione screw. di adeguata per scaricare le di alimentazione della rete. morsetto e serrare a fondo la 1 Rimuovere il coperchio morsettodella e serrare a fondo la21vite. 1 Rimuovere il coperchio della eventuali correnti statiche. 3 ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL morsettiera del motore. morsettiera del motore. I MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE 1 1 GB ELECTRICAL MOTOR CONNECTION AND ROTATION CHECK I ! 1. Remove the cover of the motor terminal-box; ! EL EN this quali understa manufac skills in c or repairs WARNING: the electrical plant upstream the motor ATTENZIONE: l’impiant 2 Allentare il pressacavo. AVVERTENZA: alimentare il ATTENZIONE: elettrimustl’impianto be fitted with an efficient earthing and ! co awire ! co a monte monte del motore del motoremotore deve con tensioni inferiori o with corectly fuses. essere provvisto di efficient 3 Introdurre il cavo di alimentazione, superiori adimensioned quelle previste ( vedi essere provvisto di efficiente linea di messa a terra e di fusibili serrare il pressacavo e aggraffare suifusibili collegamenti ) causa il dannegATTENZIONE: questo intervento di messa a terra e di corretserrare il pressacavo e aggraffare sui ! tamente dimensionati. conduttori deltamente cavo appositi giamento addirittura la bruciatura essere eseguito un cable-fastener dimensionati. conduttori del cavocable appositiindeve 3. Put the power position, tightendathe 6. Ensure that the pumpo is wellearthed, installing an adequately capicorda con foro. del motore. tecnico elettricista qualificato ed capicorda con foro. ELECTRICAL MOTOR and clamp the appropriate terminals to the cable conductors; sized cable to discharge any static current. GB abilitato, in assenza di tensione sul CONNECTION AND 6 Provvedere ad una efficace m 4 Verificare che dati di tensione delefficace 5 Effettuare cavo didel alimentazione. ROTATION CHECK 6 iProvvedere ad una messailacollegamento del condut4 Verificare che i dati di tensione terra della pompa installando siano compatibili con quelli tore diunmessa terra della pompa installando cavo a terra sull’apposito motorethat siano the compatibili convoltage quelli 4. Check motor is compatible with themotore power di adeguata sezione per sca di alimentazione della rete. morsetto e serrare a fondo la vite. 1 Rimuovere il coperchio della LLACIAMENTO ELETTRICO DEL 2 di adeguata sezione per scaricare le 4 di alimentazione della rete. WARNING: to power the motor In order to carry out the electrical 2 supply. eventuali correnti statiche. MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE morsettiera del motore. with a 3tension either lower or motor connection, proceed3as follows: eventuali correnti statiche. 1 higher than the recommended one AVVERTENZA: alimentare il eguire il collegamento elettrico 4 ATTENZIONE: l’impianto elettri2 Allentare il pressacavo. 1 connection ) can damage motore conbe tensioni inferiori o WARNING: this operation must ore bisogna: ! co a monte del(see deve ormotore burn the motor. superiori aand quelle previste ( vedi carried out by a registered essere provvisto di efficiente linea 3 Introdurre il cavo di alimentazione, collegamenti ) causa il dannegqualified electrician, after TTENZIONE: questo intervento di messa a terra e di5.fusibili corretserrare il pressacavo e aggraffare sui Carry out the connection of the giamento addirittura la bruciatura disconnecting power fromothe eve essere eseguito da un tamente dimensionati.earthing conductor on the conduttori del cavo appositi del motore. network. o elettricista qualificato ed capicorda con foro. appropriate clamp and tightly fasten o, in assenza di tensione sul ELECTRICAL MOTOR the screw. 5 Effettuare il collegamento del condut1. Remove the cover ofGB the motor di alimentazione.ELECTRICAL MOTOR CONNECTION AND 6 Provvedere ad una efficace messa a 4 Verificare che i dati di tensione del GB a terra sull’apposito terminal-box; tore di messa CONNECTION ANDmotore siano compatibili ROTATION CHECK terra della pompa installando un cavothe electrical plant con quelli WARNING: morsetto e serrare a fondo la vite. uovere il coperchioROTATION della CHECK di alimentazione della rete. di adeguata sezione per scaricare le ! upstream 5 2 the motor must be 2. Loosen the cable-fastener; settiera del motore. WARNING: to power the eventuali correnti statiche. In order to carry out the electrical 3 1 4 fitted with an efficient earthing wire WARNING: to power the motor In order to carry out the electrical with a tension either low motor connection, proceed as follows: 4 and with correctly dimensioned ATTENZIONE: l’impianto elettri3. Put the power cable in position, ntare il pressacavo. with a tension either lower or motor connection, proceed as follows: higher than the recommende ! fuses. co a monte motore deve tighten the cable-fastener and delhigher than the recommended one (see connection ) can d WARNING: this operation must be essere provvisto di efficiente linea clamp the appropriate terminals to durre il cavo di alimentazione, connection ) can damage or burn the motor. WARNING: this operation must be carried out by (see a registered and 6. Ensure that the pump is welldi messa a terra e di fusibili corretthe cable conductors; are il pressacavo e aggraffare sui or burnafter the motor. carried out by a registered and qualified electrician, earthed, installing an adequately tamente dimensionati. duttori del cavo appositi 5. Carry out the connection of disconnecting power from the qualified electrician, after sized cable to discharge any static 4. Check that the motor voltage is corda con foro. earthing conductor on the 5. Carry out the connection of the network. disconnecting power from the current. compatible with the power supply. appropriate clamp and tigh earthing conductor on the ELECTRICAL MOTOR network. 6 Provvedere ad una efficace messa a icare che i dati di tensione del GB the screw. CONNECTION AND 1. Remove the cover of the motor appropriate clamp and tightly fasten terra della pompa installando un cavo ore siano compatibili con quelli ROTATION CHECK terminal-box; the screw. 1. Remove the cover of the motor di adeguata sezione per scaricare le mentazione della rete. 2 WARNING: the electrica terminal-box; eventuali correnti statiche. ! 3 upstream the motor mu 2. Loosen the cable-fastener; WARNING: to power the motor 5 WARNING: the electrical plant In order to carry out the electrical ! upstream the4motor must fitted with an efficient earthi 5 5 withbe a6 tension either lower or motor connection, proceed as follows: 2. Loosen the cable-fastener; and with correctly dimension 3. Put the power cable in position, higher than the 6 recommended one fitted with an efficient earthing wire fuses. tighten the cable-fastener and dimensioned (see connection ) can damage WARNING: this operation must be and with correctly 3. Put the power cable in position, clamp the appropriate terminals to 22or burn the motor. carried fuses. tighten the cable-fastener and out by a registered and 6. Ensure that the pump is we the cable conductors; qualifiedto electrician, after clamp the appropriate terminals earthed, installing an adequ 5. Carry out the connection of the disconnecting power from the 2 Allentare il pressacavo. Per eseguire il collegamento elettrico del motore bisogna: 2. Loosen the cable-fastener; 3 Introdurre il cavo di alimentazione, EX ope Manufac 19 [email protected] I 7 ALLACCIAMENTO PER MOTORE MONOFASE 8 ALLACCIAMENTO PER MOTORE ASINCRONO TRIFASE La disposizione delle barrette dei morsetti determina il senso di rotazione del motore monofase. La disposizione delle barrette dei morsetti dei motori trifase deve essere variata. Per l’allacciamento bisogna: 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE INFERIORE (schema a triangolo ) 7.1 Allentare i dadi dei morsetti mostrati in figura. L’alimentazione del motore con tensione inferiore (esempio: A = 230-400V alimentazione a 230V; B =400-690V alimentazione a 400V) deve essere effettuata sui morsetti con le barrette disposte secondo lo schema “a triangolo ”. 7.1 8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE SUPERIORE (schema 7.3 a stella ) 7.2 Disporre le barrette dei morsetti ed inserire i terminali dei due conduttori sui rispettivi contatti mostrati in figura. 7.3 Rimontare le ranelle dentate ed i rispettivi dadi dei morsetti e serrarli a fondo. I NOTA: Per invertire il senso di rotazione del motore 8 7 ALLACCIAMENTO PER monofase bisogna cambiare la disposizione delle MOTORE MONOFASEL’alimentazione del motore con tensione superiore (esempio: A barrette e ripetere le operazioni precedentemente I 7.1 descritte per l’allacciamento. 7.3 B =400-690V alimentazione = 230-400V alimentazione a 400V; 7 ALLACCIAMENTO PER a dei 690V) deve essere effettuata sui8 ALLACCIAMENTO morsetti con le PER barrette La La disposizione delle barrette MOTORE ASINCRONO TRIFASE MOTORE MONOFASE m disposte secondo lo schema “a stella” morsetti determina il senso di rotazione GB La disposizione delle barrette dei morsetti dei motori trifase deve essere variata. La disposizione delle barrette dei del motore morsettimonofase. determina il senso di rotazione del motore monofase.bisogna: Per l’allacciamento Per l’allacciamento bisogna: 7 SINGLE-PHASE MOTOR CONNECTION 8 THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS MOTOR CONNECTION 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE 7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati INFERIORE 7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati in figura. (schema a triangolo The arrangement of the clamps barsindetermines figura. the single- The clamp bars arrangement must be changed. va 8. ) phase motor rotation direction. In order 7.2Disporre to carry out the conle barrette dei morsetti ed MOTORE MONOFASE L’alimentazione del motore con tensioI inserire i terminali7.1 dei due conduttori SINGLE-PHASE MOTOR ne inferiore (esempio:diagram A = 230-400V nection, proceed as follows: 8.1 WITH LOWER TENSION POWER(triangular ) 7 ALLACCIAMENTO PER 7.1 Loosen the clamps MOTORE I MONOFASE 7.3mostrati in sui rispettivi contatti 7.2Disporre le barrette dei morsetti ed 8 ALLACCIAMENTO PERL figura. N alimentazione a 230V; B =400-690V MOTORE MONOFASE alimentazione a 400V) deve essere L’ ASINCRONO nuts as in the figure.i terminali dei MOTORE The power supply to a motor with lower tension (e.g.conAle=barrette 230- ne inserire due conduttori 7.1 TRIFASE SINGLE-PHASE MOTOR effettuata sui morsetti le ranelle dentate ed400V i 7.3 power at 230V; power at 400V) must be disposte secondo lo schema “a triangoLa disposizione dei B = 400-690V sui7.3Rimontare rispettivi contatti mostrati indelle barrette al La disposizione delle barrette dei rispettivi dadi dei morsetti e serrarli a lo ”. PER to the triangular 8essere ALLACCIAMENTO 7 ALLACCIAMENTO 7.2 Arrange the clamp barsPER and insert thefondo. terminals of themorsetti carried outtrifase withdeve the bars arrangedLaccording dei motori N morsetti determina il senso di rotazione figura. al MOTORE ASINCRONO TRIFASE variata. MOTORE MONOFASE two conductors on the respective contacts as shown in diagram del motore monofase. NOTA: Per invertire il senso di Per l’allacciamento bisogna: the illustration. 8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE ef La disposizione delle barrette dei rotazionele delranelle motore monofase 7.2 SUPERIORE (schema a stella ) La disposizione delle barrette dei 7.3Rimontare dentate ed i HIGHERmorsetti 8.2 WITH TENSION POWER (Star diagram) 8.1 CON di bisogna cambiare la disposizione delleALIMENTAZIONE TENSIONE dei motori trifase deve essere 7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati morsetti determina il senso diwashers rotazione INFERIORE 7.3 Reassemble the tserrated and the respective L’alimentazione del motore con tensiorispettivi dadi dei morsetti e serrarli a L variata. barrette e ripetere le operazioni in figura. lo N asupply triangolo )motor with higher ne superiore (esempio: A = 230-400V delnuts motore monofase. clamp and fasten tightly. precedentemente descritte per (schema Power of a tension (e.g. A = 230-400V fondo. a 400V; B =400-690V l’allacciamento. Per le l’allacciamento bisogna: 7.2Disporre barrette dei morsetti ed power atdel400V; 400-690V poweralimentazione at 690V) must be carried MOTORE MONOFASE L’alimentazione motore B con=tensioalimentazione a 690V) deve essere inserireNOTE: i terminaliIn deiorder due conduttori MOTOR (esempio: = 230-400V to invert theSINGLE-PHASE single-phase motor ro-ne inferiore out with the Abars arranged according to thesui“star” effettuata morsetti con le barrette 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE sui rispettivi contatti mostrati in alimentazione a 230V; B =400-690V NOTA: Per invertire il senso di 7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati disposte secondo lo schema “a stella 8. tation direction, change the arrangement of the bars diagram L N figura. alimentazione a 400V) deve essere INFERIORE ”. in figura. and repeat the above operations for the connection. rotazione del motore monofase effettuata sui morsetti con le barrette(schema a triangolo 7.2 ) 7.3Rimontare le ranelle dentate ed i disposte secondo lo schema “a triangoGBcambiare la disposizione bisogna delle rispettivi dadi dei morsetti e serrarlidei a morsetti ”. 7.2Disporre le barrette ed MOTOREloMONOFASE L’alimentazione del motore con tensio7.1 fondo. 8 THREE-PHASE, barrette e ripetere le operazioni MOTORE ASINCRONO TRIFASE inserire i terminali dei due conduttori SINGLE-PHASE MOTOR neAinferiore (esempio: A = 230-400V MOTOR L ASYNCHRONOUS N 7.3 7 SINGLE-PHASE MOTOR COLLEGAMENTO TRIANGOLO precedentemente descritte per THREE-PHASE, suiinvertire rispettivi contatti mostrati in CONNECTION ASYNCHRONOUS NOTA: Per il senso di CONNECTION 8 ALLACCIAMENTO alimentazione a 230V; B =400-690V 8.2 PER CON ALIMENTAZIONE TENSIONE L N MOTOR TRIANGULAR CONNEC. rotazione del motore monofase figura. 7.2 SUPERIORE (schema a alimentazione stella ) l’allacciamento. MOTORE ASINCRONO TRIFASE a 400V) deve essere The arrangement of the clamps bars bisogna cambiare la disposizione delle The clamp bars arrangement must be sui morsetti con le barrette L1 L2effettuata L3 determines the single-phaseL’alimentazione motor del motore con tensiochanged. barrette e ripetere le operazioni delle ne barrette dei LLa disposizione N 7.3Rimontare superiore (esempio: A = 230-400V disposte secondo lo schema “a triangoprecedentemente descritte le perranelle dentate ed i rotation direction. morsetti dei motori trifase deve essere alimentazione a 400V; B =400-690V rispettivi dadi dei morsetti e serrarliInaorder to carry out the connection, 8.1 WITH LOWER TENSION POWER l’allacciamento. low1 ”. azione u1 deve v1 essere proceed as follows: alimentazione a 690V) variata. (triangular diagram ) fondo. effettuata sui morsetti con le barrette 7.1 Loosen the clamps nutsdisposte as in thesecondo lo schema “a stella The power supply to a motor with lower v2 u2 w2 figure. NOTA: Per invertire il senso di tension (e.g.TENSIONE A = 230-400V power at ”. 8.2 CON ALIMENTAZIONE 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE 230V; B = 400-690V power at 400V) rotazione del motore monofase A = 230V mostrati 7.2 SUPERIORE (schema a stella ) 7.2 Arrange the clamp bars and insert GB must be carried out with the bars INFERIORE B = 400V bisogna cambiare la disposizione delle the terminals of the two conductors 8.1 arranged according to the triangular (schema a contacts triangolo ) L’alimentazione motore con tensio8 THREE-PHASE, barrette e ripetere le operazioni on the respective as MOTORE ASINCRONO TRIFASE MOTORE ASINCRONO TRIFASE deldiagram L ASYNCHRONOUS N MOTORE ASINCRONO TRIFASE 7 SINGLE-PHASE MOTOR MOTOR COLLEGAMENTO A TRIANGOLO shown in the illustration. COLLEGAMENTO A STELLA ne superiore (esempio: A = 230-400V precedentemente descritte per etti ed CONNECTION MOTORE MONOFASE L’alimentazione del motore con tensio7 SINGLE-PHASE THREE-PHASE, ASYNCHRONOUSMOTOR THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS CONNECTION COLLEGAMENTO TRIANGOLO 8.2 BA WITH HIGHER TENSION a 400V; =400-690V l’allacciamento. nduttori SINGLE-PHASE MOTOR MOTOR TRIANGULAR CONNEC. neReassemble inferiore (esempio: Awashers = 230-400VMOTOR STARalimentazione CONNECTION 7.3 the tserrated POWER (Star diagram) CONNECTION THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS alimentazione a 690V) deve essere in The arrangement of the clamps bars and the respective clampThe nuts and bars arrangement must clamp be alimentazione a 230V; B =400-690V L1 L2 fasten L3 tightly. L1 L2 effettuata L3 L motor N MOTOR TRIANGULAR determines the single-phase sui morsetti con le barrette changed. Power supply ofCONNEC. a motor with higher alimentazione a 400V) deve essere rotation direction. tension (e.g. A 230-400V power at disposte secondo lo schema “a= stella The arrangement ofto the clamps bars effettuata morsetti con le barrette In order to carry out the connection, NOTE: Insui order invert8.1 the WITH LOWER TENSION POWER 400V; B = 400-690V power at 690V) ”. u1 v1 w1 ed i proceed as follows: u1 v1 disposte w1 L1 L2must beL3 lo schema “adiagram triango- ) single-phase motor rotation (triangular carried out with the bars determines thesecondo single-phase motor errarli a direction, arranged according to the “star” lo ”. change the arrangement of rotation u2 with w2 lower GBthe clamps nuts as in the 7.1 Loosen thedirection. bars and repeat the above diagram The power supplyv2 to a motor v2 u2 w2 operations for theout connection. figure. tension (e.g. A = 230-400V power at In order to carry the connection, 230V; B = 400-690V power at 400V) 8 THREE-PHASE, MOTORE ASINCRONO TRIFASE A = 230V A = 400V di 7.2 Arrange the clamp bars and insert u1 v1 w1 proceed8.2as follows: CON ALIMENTAZIONE TENSIONE must carried out with the barsASYNCHRONOUS 7 SINGLE-PHASE MOTOR 8.2 MOTOR B = 400V COLLEGAMENTO A be TRIANGOLO B = 690V 8.1 ase the terminals of the two conductors 7.2 SUPERIORE (schema stella to)the triangular arrangedaaccording CONNECTION THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS CONNECTION MOTORE ASINCRONO TRIFASE e delle on the respective contacts as diagram 23 MOTOR TRIANGULAR CONNEC. shown in the illustration. COLLEGAMENTO Athe STELLA 7.1 Loosen clamps nutscon as tensioin the L’alimentazione del motore v2 u2 w2 THREE-PHASE, L N clamps The arrangement of the bars neASYNCHRONOUS 8.2A =WITH HIGHER TENSION The clamp bars arrangement must be superiore (esempio: 230-400V figure. MOTOR STAR CONNECTION 7.3 Reassemble the tserrated washers L1 L2 POWER L3 (Star diagram) determines the single-phase motor changed. alimentazione a 400V; B =400-690V and the respective clamp nuts and L’ ne al al ef di GB www.debem.it 20 8 T ch 8. (t T te I II 8.3 ALIMENTAZIONE PER 8.3 CON CONPER ALIMENTAZIONE PER 8.3 CON ALIMENTAZIONE AVVIAMENTO STELLA/ AVVIAMENTO AVVIAMENTO TRIANGOLO STELLA/TRIANGOLO STELLA/TRIANGOLO N N R1 R1 S1 inferiore di rete. S1 T1 T1 8.4Allentare 8.4Allentare ii dadi dadi dei dei morset morset motore motore e e disporre disporre le le barret barret do il tipo di alimentazione do il tipo di alimentazione Esempio: avviamento desiderato. • A = 230-400V alimentazione a 230V avviamento desiderato. v2 v2 u2 u2 ww22 u1 u1 v1 v1 ww11 TT L’avviamento stella/triangolo deve stella/triangolo essere utilizzato per potenze L’avviamento deve deve superiori ai 4Kw (5,5L’avviamento HP) e/o perstella/triangolo avviamenti frequenti (più di • B = 400-690V alimentazione a 400V essere utilizzato per potenze potenze superiori essere utilizzato per superiori 5 avviamenti al giorno) o per(5,5 azionamenti della durata di pochi 8.5Inserire ai 4Kw 4Kw HP) e/o e/o per per avviamenti 8.5Inserire ii terminali terminali dei dei cond cond ai (5,5 HP) avviamenti A dei morsetti del motore rispettivi minuti oltre che per contenere gli assorbimenti durante l’avvia8.4 Allentare i dadiA e disporre le barrette frequenti (più (più di di 5 5 avviamenti avviamenti al al giorno) giorno) o o rispettivi morsetti morsetti come come mo mo frequenti mento, per salvaguardare il motore stesso. Questo utilizzo viene secondo il tipo di alimentazione e di avviamento desiderato. figura. per azionamenti durata figura. azionamenti della della durata di di pochi pochi ottenuto con idoneeper apparecchiature eliminando le barrette minuti oltre che gli che per per contenere contenere gli dalla morsettiera del minuti motoreoltre ed effettuando il collegamento dei 8.5 Inserire i terminali dei conduttori sui rispettivi morsetti come durante 8.6Rimontare assorbimenti durante l’avviamento, per 8.6Rimontare le le ranelle ranelle ed ed ii d d cavi di alimentazioneassorbimenti come mostrato sullol’avviamento, schema. per mostrato in figura. salvaguardare il motore stesso. serrarli salvaguardare il motore stesso. serrarli a a fondo. fondo. KM1 KM3 KM2 KM1 KM3 KM2 Questo utilizzo viene ottenuto con Questo utilizzo viene ottenuto con L’avviamento del motore per avviamento STELLA/TRIANGOLO 8.6 Rimontare le ranelle ed i dadi e serrarli a fondo. idonee apparecchiature eliminando deve essere realizzato alimentando con la tensione idonee apparecchiature eliminando le le barrette dalla morsettiera del motore ed barrette dalla morsettiera del motore ed effettuando effettuando ilil collegamento collegamento dei dei cavi cavi di di M M GB alimentazione 3 alimentazione come come mostrato mostrato sullo sullo 3~ ~ schema. schema. 8.3 WITH POWER FOR START-UP Example: L’avviamento del STAR/TRIANGLE motore per per avviamento avviamento L’avviamento del motore STELLA/TRIANGOLO deve deve essere essere Star/triangle start-upSTELLA/TRIANGOLO must be used for power higher than 4Kw • A = 230-400V power at 230V realizzato alimentando alimentando con con la la tensione tensione realizzato AVVIO/START-UP = KM1 KM1 + + KM2 KM2 (STELLA/STAR (5,5HP) and/or for frequent start-ups (more than 5 a day) or for AVVIO/START-UP • B = 400-690V power at 400V )) = (STELLA/STAR inferiore di di rete. rete. inferiore REGIME = = KM1 KM1 + + KM3 KM3 (TRIANGOLO (TRIANGOLO stages of few minutes working, as well as to contain absorption REGIME )) Esempio: Esempio: during start-ups and to safeguard the motor. This type of usage 8.4 Loosen the motor terminal nuts and arrange the bars ac8.4 • A = 230-400V alimentazione a 230V 8.4 and startup. • A = 230-400V alimentazione 230V is achieved with appropriate equipment, abolishing a the terminal cording to the desired type of power 8.6 •• B = 8.6 Bout = 400-690V 400-690V alimentazione alimentazione a a 400V 400V box bars and carrying power cable connection as in the diagram. The STAR/TRIANGLE motor start-up must be carried out with the lowest power tension. 8.5 Insert the conductors terminals on the respective clamps as in figure. 8.6 Re-assemble the serrated washers and nuts and tighten them. N GB GBR1 N LIMENTAZIONE PER S1 R1 MENTO 8.3 T1 WITH POWER POWER FOR FOR START-UP START-UP ON ALIMENTAZIONE PER8.3 WITH S1 A/TRIANGOLO STAR/TRIANGLE VVIAMENTO STAR/TRIANGLE T1 TELLA/TRIANGOLO 8.4Allentare i dadi dei morsetti del motore ei disporre le barrette 8.4Allentare dadi dei morsetti del secondo il tipo di alimentazione e di motore e disporre le barrette seconavviamento desiderato. e di do il tipo diKM1 alimentazione KM1 8.6 8.6 Re-assemble Re-assemble the the serrated serrated and and nuts nuts and and tighten tighten them them w2 u1 v2 u2 v2 wu22 v2 v2 u2 u2 w2 w2 KM3 KM3 REGIME: REGIME: A A TRIANGOLO/TRIANGLE TRIANGOLO/TRIANGLE TH POWER FOR START-UP AR/TRIANGLE OWER FOR START-UP IANGLE angle start-up must be used for igher than 4Kw (5,5HP) and/or tart-up must (more be used for5 a uent start-ups than han 4Kw (5,5HP) and/or for stages of few minutes 8.5 8.5 Insert Insert the the conductors conductors term term the the respective respective clamps clamps as as v1 u1 w1 v1 w T1 T stella/triangolo deve avviamento desiderato. Star/triangle Star/triangle start-up start-up must must be be used used for for mento deve to perstella/triangolo potenze superiori power higher than 4Kw (5,5HP) and/or 8.5Inserire i terminali dei conduttori sui utilizzato potenze superioripower higher than 4Kw (5,5HP) and/or P) e/o perper avviamenti for frequent start-ups (more than A 8.5Inserire i terminali conduttori sui in rispettivi morsettidei come mostrato than 5 5a a HP) e/o per avviamenti di5,5 5 avviamenti al giorno) o for frequent start-ups (more A u1 v1 w1 mostrato in rispettivi morsetti come figura. u1 v1 w1 ti (più di 5durata avviamenti al giorno)day) o or day) or for for stages stages of of few few minutes minutes nti della di pochi figura. working, as well as to contain della durata enamenti per contenere gli di pochi working, as well as to contain ltre che per contenere gli absorption during start-ups and to urante l’avviamento, per absorption during start-ups and to 8.6Rimontare le ranelle ed i dadi e v2 u2 w2 menti durante l’avviamento, persafeguard the motor. 8.6Rimontare le ranellew2 ed i dadi e v2 u2 safeguard the motor. il motore stesso. serrarli fondo. ardare il motore stesso. serrarli aafondo. KM1 KM3 KM2 This type of usage is achieved with KM1of usage KM3 KM2 with is achieved outilizzo viene viene ottenuto con con This type ottenuto appropriate equipment, equipment, abolishing abolishing the the cchiature eliminando le leappropriate apparecchiature eliminando terminal box box bars bars and and carrying carrying out out KM2 terminal morsettiera del motore ed ed dalla morsettiera del motore KM2 power cable cable connection connection as as in in the the collegamento dei cavi ndo il collegamento dei di cavi dipower M M diagram. AVVIAM./START-UP: azione mostrato come come mostrato sullosullo diagram. AVVIAM./START-UP: A A STELLA/STAR STELLA/STAR 3 ~3 ~ The STAR/TRIANGLE STAR/TRIANGLE motor motor start-up start-up . The must be carried out with the lowest mento del motore per avviamento del motore per avviamento must be carried out with the lowest KM1 KM1 A/TRIANGOLO deve essere power tension. NGOLO deve essere power tension. to alimentando con la tensione mentando con la tensione Example: AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR ) Example: AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR ) e di rete. •• A = 230-400V power 230V = KM1 + KM3 at (TRIANGOLO ) e. AREGIME = REGIME 230-400V at 230V o: = KM1 +power KM3 (TRIANGOLO ) •• B = 400-690V power at 400V u1 v1 w1 8.4 0-400V alimentazione a 230V B = 400-690V power at 400V u1 v1 w1 8.4 V0-690V alimentazione a 230V 8.6 alimentazione a 400V 8.6 V alimentazione a 400V 8.4 8.4 Loosen Loosen the the motor motor termina termina and arrange arrange the the bars bars acco acco and the desired desired type type of of power power the up. up. 8.4 Loosen the motor 24terminal nuts and arrange the 24 bars according to 8.4 the Loosen thetype motor terminal desired of power and nuts startand arrange the bars according to 21 up. KM1 KM1 u1 v1 w1 the desired type of power and startup. the conductors terminals on 8.5 Insert [email protected] I er invertire il NOTA: senso diPer invertire il senso di rotazione del motore L2fasi L1, L3L2 ed trifasebisobisogna invertire dueL1 delle tre del motore trifase L3)L1, o per ue delle tre fasi L2 l’avviamento STELLA/ TRIANGOLO (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). vviamento STELLA/ per brevi istanti; oltre al danneggiamento permanente 10 Riempire la vasca rispettando i livelli dellaMAX boccola interna è la possibilità e MIN così daviinvasare corret- di surriscaldamento delletamente parti radenti interne e il conseguente incendio e fuori la pompa ed aprire la uscita del fluido. valvola manuale del condotto di u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). u1 v1 w1 AVVERTENZA: Rimuovere qualsiasi corpo estraneo dalla scatola dei contatti del motore ed assicurarsi che i terminali e/o i conduttori non si tocchino e/o v2 u2 w2 ENZA:non Rimuovere causinoqualsiacorti circuiti. straneo dalla scatola dei tore ed assicurarsilache i 9 Richiudere scatola dei contatti elettrici del motore con le L1 L3 L2 conduttori non si tocchino relative viti. o corti circuiti. ATTENZIONE: Non avviare mai la pompa a secco, nemmeno la scatola dei contatti u1 v1 w1 motore con le relative aspirazione e mandata. 10 Riempire la vasca rispettando i livelli MAX e MIN così da invasare correttamente la pompa ed aprire la valvola manuale del condotto di aspirazione e mandata. ! GB v2 u2 w2 NOTE: In order to invert the threephase motor rotaONE: Non avviare mai tion, you must invert two out of the phases L1, L2 a a secco, nemmeno L3 – or - for the START/TRIANGLE start-up (u1, nti; oltre aland danneggiav1,della w1 eboccola u2, v2 e w2). nente possibilità di WARNING: Remove any foreign matter from the moento delle parti radenti tor contacts box and ensure that the terminals and/ onseguenteor incendio e conductors do not touch and/or do not cause el fluido. shorts. 9 Close the motor contact box with its screws. ! WARNING: never start the pump when dry, not I I besides causing permanent even for a short time; 9 I NOTA: Per invertire il senso di NOTA: Per invertire il senso di 11 motore 10dibisorotazione del trifase NOTA: Perdel invertire il senso rotazione motore trifase biso12delle tre fasi L1, L2 gna invertire due del motore bisogna rotazione invertire due delle tretrifase fasi L1, L2 order to invert the threeed L3) o per l’avviamento STELLA/ gna invertire delle tre fasi L1, L2 ed L3) o per due l’avviamento STELLA/ otor rotation, you must TRIANGOLO (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). ed L3) o per l’avviamento TRIANGOLO (u1, v1, w1STELLA/ e u2, v2 e w2). of the phases L1, L2 and TRIANGOLO (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). e START/TRIANGLE AVVERTENZA: Rimuovere qualsia1, w1 e u2, v2 e w2). AVVERTENZA: Rimuovere qualsia- G: Remove any foreign m the motor contacts e that the terminals and/ do not touch and/or do rts. motor contact box with its G: never start the pump y, not even for a short causing permanent e internal bushing, subject to horizontal overheat and possibly using product leakage. si corpo estraneo dalla scatola dei AVVERTENZA: Rimuovere qualsiasi corpo estraneo scatola deii contatti del motore eddalla assicurarsi che si corpo estraneo scatola dei i contatti del e/o motore eddalla assicurarsi che terminali i conduttori non si tocchino contatti dele/o motore ed assicurarsi che i terminali i conduttori non si tocchino e/o non causino corti circuiti. terminali e/o i conduttori non si tocchino e/o non causino corti circuiti. e/o 9nonRichiudere causino corti circuiti. la scatola dei contatti 9 Richiudere scatolacon deilecontatti elettrici dellamotore relative 9 Richiudere scatolacon deilecontatti viti. dellamotore elettrici relative elettrici del motore con le relative viti. viti. ATTENZIONE: Non avviare mai ! la pompa a secco, nemmeno ATTENZIONE: Non avviare mai !per istanti; oltreavviare al danneggiaATTENZIONE: Non mai labrevi pompa a secco, nemmeno ! mento permanente boccola pompa a secco, nemmeno per la brevi istanti; oltredella al danneggiainterna vi è la possibilità di per brevipermanente istanti; oltredella al danneggiamento boccola surriscaldamento delle boccola parti radenti mento permanente della interna vi è la possibilità di interne il conseguente e interna vi èe la possibilità diincendio surriscaldamento delle parti radenti fuori uscita del fluido. surriscaldamento delle parti radentie interne e il conseguente incendio interne e il conseguente fuori uscita del fluido. incendio e fuori uscita del fluido. 11Avviare Avviareper perun unbreve breveistante istanteililmotore della pompa e verifi11 della pompa e verificare caremotore visivamente attraverso la griglia della ventola del motore visivamente attraverso la griglia della il senso di rotazione. ventola del motore il senso di 12 Se il senso di rotazione è corretto (orario lato ventola motore) rotazione. coinciderà con l’etichetta apposta e l’operazione sarà terminata. 12 Se il senso di rotazione è corretto damage tolato theventola internal bushing, internal parts subject to (orario motore) coincidehorizontal friction could overheat and possibly catch fire, rà con l’etichetta apposta e l’operacausing leakage. zioneproduct sarà terminata. 10 Fill the tank, respecting the MAX and MIN levels, so as to correctly flood the pump and open the manual valves of the suction and delivery conduit. 11 Briefly start-up the pump motor and visually check the rotation direction through the fan grate. 12 If the rotation direction is correct (clockwise on the fan side of themotor) it will coincide with the indications on the plate and the operation will be completed 1010 Riempire la vasca rispettan Riempire la vasca rispe e MIN così da invasa 10MAX Riempire la vasca rispe MAX e MIN così da inv L1 L2 L3 tamente la pompa ed aprir MAX e MIN da inva tamente la così pompa ed a 10 Fill the tank, respecting the MAX valvola manuale del condo tamente la pompadel edco ap valvola manuale and MIN levels, so as to correctly aspirazione e mandata. u1 v1 w1 valvola manuale del con L1 L1 L2 L2 L3 L3 u1 pumpv1 w1 the flood the and open u1 valves v1of thew1 manual suction and delivery v2 conduit. u2 w2 v2 v2 u2 u2 u1 v1 aspirazione e mandata aspirazione e mandata. w2 w2 11 Avviare per un breve istant 11 Avviare per un breve is motore della pompa e verif Avviare unpompa brevelaista motoreper della egv L1 L3 pump L2motor and11visivamente attraverso 11 Briefly start-up the L1 L3 L2 motore della pompa e ve visivamente attraverso ventola del motore il senso visually check the L1 L3rotation L2direction visivamente l ventola del attraverso motore il se rotazione. through the fan grate. ventola del motore il se rotazione. rotazione. w1 u1 v1 w1 w1 is theu1 rotationv1direction 12 If correct 12 Se il senso di rotazione è v2 (clockwise onu2the fanw2side of the (orario ventola motore 12 Se illato senso di rotazion v2 u2 w2 motor) it will coincide with the con l’etichetta apposta 12ràSe il senso rotazione (orario lato di ventola mote v2 u2 w2 indications on the plate and the zione sarà terminata. (orario lato ventolaappo moto rà con l’etichetta operation will be completed. ràzione con l’etichetta appos sarà terminata. zione sarà terminata. 9 GB 10 www.debem.it GB GB NOTE: In order to invert the threephase motor rotation, you must invert two out of theto phases L1, L2 and22 NOTE: In order 25 invert the threeL3NOTE: – or - for the START/TRIANGLE In order to invertyou themust threephase motor rotation, start-up (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). 11 12 10 11 12 11 12 10 10 9 9 10 Fill the tank, respecting th and MIN levels, so as to co flood open th 10 Fillthe thepump tank,and respectin valves of thesosuctio 10manual Fill tank, respecting andthe MIN levels, as t delivery conduit. and MIN levels, to flood the pump so andasope I terminate. punto 9 al punto 12 del presente capitolo. 14 Proteggere sempre la pompa e i 13 Se il senso di rotazione risulta contrario, sezionare condottobisogna di mandata da possibili urti la tensione di alimentazione a monteprovocati ed operare come descritto da mezzi accidentalmente al paragrafo “7 ALLACCIAMENTO PER MOTORE MONOFASE” in movimento o materiali che oppure “8 ALLACCIAMENTO PERpossano MOTORE TRIFASE” e/o perreagire al danneggiarla invertire il senso di rotazione del motore. Ripetere le verifiche contatto. descritte dal punto 9 al punto 12 del presente capitolo. 24 15 13 14 15e Provvedere all’installazione 14 Proteggere sempre la pompa i condotto di mandata da di un riparo protezione per il possibili urti provocati accidentalmente da di mezzi in movimento contenimento il convogliamento o materiali che possano danneggiarla e/o reagire ale contatto. fluido in vasca inper caso 15 Provvedere all’installazione di un del riparo di protezione il di guasto accidentale della in pompa. contenimento e il convogliamento del fluido in vasca caso di guasto accidentale della pompa. 16 Provvedere all’installazione di un riparo che impedisca il raggiungimento anche involontario del giunto di trasmissione quando la pompa è alimentata dalla tensione elettrica. L’allacciamento elettrico e la verifica GB del senso di rotazione sono così terminate. 16 Install a gu contact, ev transmissi connected GB 13 If the rotation direction is wrong, it is necessary to section the power 13 If the rotation direction is wrong, itsupply is necessary to section themotor and upstream from the power supply upstream from the motor and proceed as described proceed as described in paragraph in paragraph 7: CONNECTION OF SINGLEPHASE 7: CONNECTION OF SINGLEMOTOR or in paragraph 8: CONNECTION THREE-PHASE PHASEOF MOTOR or in paragraph 8: MOTOR, in order to invert the motor rotation direction;OF afterwards CONNECTION THREE-PHASE repeat the checks in point 9 to 12 of this chapter. MOTOR, in order to invert the motor rotation direction; afterwards repeat 14. Always protect the pump and the delivery conduit from poschecks in point 9 to 12 of this sible knocks caused accidentally by the moving objects or materials chapter. that could damage it and/or react when in contact with it. 15 Install a guard to contain and convey the fluid to a tank in case 14. Always protect the pump and the of accidental breakdown of the pump. delivery conduit from possible 16 Install a guard that prevents contact, even accidental, with by knocks caused accidentally the transmission joint when the pumpmoving is connected toor thematerials electric that objects supply. could damage it and/or react when in contact with it. Power connection and rotationdirection checks are now completed. 15 Install a guard to contain and Power conne direction che convey the fluid to a tank in case of accidental breakdown of the pump. 26 23 [email protected] I MESSA IN SERVIZIO L’installatore/utilizzatore dovrà sempre impiegare materiali compatibili con il fluido pompato in riferimento alle condizioni di progetto della pompa stessa. mandata del circuito del fluido: PERICOLO DI STALLO DELLA POMPA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMICA PER FUNZIONAMENTO A SECCO. ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo della pompa con fluidi non compatibili con i materiali dei componenti della stessa o in ambiente con presenza di fluidi non compatibili. ! ATTENZIONE: verificare che durante il funzionamento non vi si verifichi rumorosità o vibrazioni anomale. In tal caso arrestare immediatamente la pompa per accertare ed eliminare le cause. ! Per eseguire la messa in servizio della pompa operare come segue: ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita non siano presenti bolle di aria, nel qual caso arrestare immediatamente la pompa ed eliminare le cause. ! 1 Verificare che il condotto di mandata del prodotto sia correttamente allacciato. ATTENZIONE: Il funzionamento a secco delle pompe IM, oltre a causare il danneggiamento della boccola interna, provoca il surriscaldamento e la fusione degli elementi interessati da attrito radente ed il conseguente, possibile incendio. ! ! 6 Dopo le prime due ore di funzionamento della pompa, e dopo averla correttamente arrestata, bisogna: A- verificare visivamente, che non vi siano trafilamenti di prodotto nella campana; B- verificare il serraggio di tutti i bulloni della pompa; C- verificare la tenuta del condotto di mandata del fluido. 2 Aprire la valvola a sfera manuale della tubazione del fluido. 3 Effettuare il riempimento della vasca rispettando i livelli MIN e MAX così da invasare la pompa. 4 Avviare il motore mediante gli appositi comandi. Se necessario intervenire secondo necessità per risolvere la situazione presente.) 5 Per l’arresto della pompa agire esclusivamente sui comandi di arresto del motore elettrico della pompa. ! ATTENZIONE: non installare sull’aspirazione filtri che possono causare perdite di carico. I livelli di rumore emessi dalla macchina sono pari a: • il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A, nei posti di lavoro, è inferiore a 75dB. ATTENZIONE: non arrestare mai la pompa in funzione mediante la chiusura della valvola a sfera di GB COMMISSIONING The installer/operator must always use material compatible with the pumped liquid and in accordance with the design conditions of the pump. THE FUSION OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO DRY OPERATION. WARNING: check that there is no anomalous noise vibration while the pump is working. If so, immediately stop the pump, check and eliminate the cause. ! WARNING: it is forbidden to use liquids that are incompatible with the materials of the pump components or in an environment where there are incompatible fluids. ! ! In order to start-up the pump, proceed as follows. 1 Check that the product delivery conduit is connected. cause. WARNING: dry operation of IM pumps, besides damaging the internal bushing, causes overheating and fusion of parts subject to horizontal friction, and may subsequently cause a fire. ! 3. Fill the tank, respecting the MIN and MAX levels, so as to flood the pump. 4. Start the motor with the appropriate controls. Se necessario intervenire secondonecessità per risolvere la situazione presente.) 5. To stop the pump, only use the stop controls of the pump electrical motor. ! www.debem.it WARNING: do not install filters on the suction inlet as they may cause pressure loss. 6 After the first two hours of operation of the pump, and after having stopped it correctly, you must: A. visually check that there is no product leakage from the casing; B. check the tightening of all bolts; C. check the seal of the fluid delivery conduit. 2. Open the manual ball valve of the fluid piping; WARNING: never stop a working pump by closing the delivery ball valve of the fluid circuit: THE PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE MAY BE CAUSED BY WARNING: check that there are no air bubbles in the outlet fluid. If so, immediately stop the pump, check and eliminate the The noise levels of the machine correspond to: • The sound pressure level of the A weighted emission, in the working place, is less than 75 dB. 24 GB COMMISSIONING della data The installer/operator must always use material compatible with the pumped liquid and in accordance with the design conditions of the pump. WARNING: it is forbidden to use ! liquids that are incompatible 1 ento ltre a with the materials of the pump components or in an environment la where there are incompatible fluids. degli aden- In order to start-up the pump, proceed as follows. ball valve of the fluid circuit: THE ! ATTENZIONE: controllare che PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE 5 Per l’arresto della pompa agire esclunel fluido in uscita non siano dry operation of IMdel MAY BE CAUSED BY THE FUSION sivamente sui comandi di arresto ! WARNING: presenti bolle di aria, nel qual caso pumps, besides damaging the OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO motore elettrico della pompa. arrestare immediatamente la pominternal bushing, causes 2. Open the manual ball valve of the DRY OPERATION. pa ed eliminare le cause. overheating and fusion of parts mai fluid piping; ATTENZIONE: non arrestare !subject to horizontal friction, and MAX mon WARNING: it is forbidden to use I PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA pump. ATTENZIONE: non installare 2 ! liquids 2 Aprire la valvola a sfera manuale della FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMIthat are incompatible ! sull’aspirazione filtri che possotubazione del fluido. with the materials of the pump 4. Start the motor with the appropriate CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO. ATTENZIONE: verificare che no causare perdite di carico. components or in an environment ! controls. durante il4funzionamento 5non there are incompatible 3 where Effettuare il riempimento dellafluids. vasca vi si verifichi rumorosità o vibrazioni 5. To stop the pump, only use the stop rispettando i livelli MIN e MAX così In to start-up the pump, proceedanomale. In tal caso arrestare controls of the pump electrical daorder invasare la pompa. immediatamente la pompa per as follows. motor. accertare ed eliminare le cause. 4 1 Avviare motore mediante gli apposiCheckil that the product delivery WARNING: never stop a working ! ti comandi. conduit is connected. pump by closing the delivery la pompa in funzione mediante GB may subsequently cause a fire. 3. Fill the tank, respecting the MIN and la chiusura della valvola a sfera di ATTENZIONE: installare MAX levels, non so as to flood the mandata del circuito del fluido: ! sull’aspirazione filtri che possopump. PERICOLO DI STALLO DELLA POM! WARNING: check that there is B 2 no causare perdite di carico. no anomalous noise vibration PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA while the pump is working. If so, C FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI- 4. Start the motor with the appropriate A 3 immediately stop the pump, check controls. CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO. and eliminate the cause. 4 5 27 MIN ! mpre a secco delle pompe IM, oltre a n il causare il danneggiamento della ondi- boccola interna, provoca il sa. surriscaldamento e la fusione degli elementi interessati da attrito radenilizzo te ed il conseguente, possibile n incendio. B 6 Dopo le prime due ore di funzionamento della pompa, e dopo averla A C correttamente arrestata, bisogna: A- verificare visivamente, che non vi siano trafilamenti di prodotto nella campana; B- verificare il serraggio di tutti i bulloni della pompa; C- verificare la tenuta del condotto di mandata del fluido. Se necessario intervenire secondo necessità per risolvere la situazione presente. 6 Af of st A. 5. To stop the pump, only use the stop controls of the pump electrical ! WARNING: check that there are no air bubbles in the outlet motor. fluid. If so, immediately stop the pump, check and eliminate the ! WARNING: never stop a working pump by closing the delivery cause. 1 Check that the product delivery conduit is connected. B. C. ball valve of the fluid circuit: THE PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE MAY BE CAUSED BY THE FUSION ! WARNING: do not install filters on the suction inlet as they may pumps, besides damaging the GB OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO use internal bushing, causes cause pressure loss. 2. Open the manual ball valve of the DRY OPERATION. ed fluid piping; overheating and fusion of parts 6 After the first two hours of operation subject to horizontal friction, and ! WARNING: check that there is of the pump, and after having 3. Fill the tank, respecting the MIN and no anomalous noise vibration may subsequently cause a fire. stopped it correctly, you must: MAX levels, so as to flood the while the pump is working. If so, o use Per garantire i rendimenti e gli immediately stop the pump, check ATTENZIONE: la mancata manutenzione e/o il manpump. impieghi in sicurezza, le pompe 2 le and eliminate the cause. A. visually check that there is no IM necessitano di interventi di manutenzione ordinaria che cato rispetto dei tempi d’intervento delle manutenproduct leakage from the casing; 4. Start the motor with the appropriate nt WARNING: check that there arezioni ordinarie oltre a determinare B. check the of all bolts; controls. devono essere operati durante la vita della pompa nel rispetto il tightening decadimento 3! no air bubbles in the outlet 4 5 uids. C. check the seal of the fluid della tempistica indicata in 5.tabella. dei termini di garanzia può causare l’insorgere di eccessiva fluid. If so, immediately stop the delivery conduit. To stop the pump, 27 only use the stop eed the e danneggiamento degli organi interni della pompa usura controls of the pump electrical pump, check and eliminate cause. motor. nd MAX MIN TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE ! I tempi di intervento delle manutenzioni ordinarie riportati in e/o del motore e il verificarsi di situazioni pericolose non tabella sono riferiti ad impieghi in condizioni imputabili al costruttore. never stopnormali; a working impieghi ! WARNING: 28 WARNING: do not install filters pump by closing the delivery delle pompe IM in condizioni più gravose richiedono interventi ball valve of the fluid circuit: THE ! on the suction inlet as they may in tempi più ristretti, con un declassamento 30% al 50% cause pressure loss. PUMP MAY STALL AND/ORdal A FIRE MAY BE CAUSED BY THE FUSION delle frequenze di intervento indicate. OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO DRY OPERATION. GB STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE MAX f IM the I MIN y ! WARNING: dry operation of IM WARNING: failure to proceed and/or comply with standard maintenance and/or its time schedule, renders the warranty null and can excessively wear and damage the internal parts of the pump and/or the motor, as well as create hazardous situations, for which 28 the manufacturer is not to be held liable. In order to guarantee performance and safe use, IM pumps need standard maintenance operations throughout their life span and in accordance3 to the time-schedule detailed in the table. 27 ! The time schedule for routine maintenance shown in the table refers to standard use and working conditions; more demanding working conditions require more frequent operations, with a 30% to 50% more frequent interventions than that indicated. VERIFICA E/O INTERVENTO ogni 100 ore ogni 1000 ore ● A INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO ● C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA ● D SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI STATICHE ● ● E SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA CHECK AND/OR OPERATION ogni 1500 ore every 100 hours every 1000 hours every 1500 hours ● A GREASE THE BEARING B PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE ● C INTERNAL CLEANING OF THE PUMP ● D REPLACEMENT OF STATIC SEALS ● ● E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING 25 [email protected] TO incontrollati; I L’ing term A INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO B- scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la valvo- L’ingrassaggio del cuscinetto della pompa deve essere effetA1 Con un ingrassatore a pompetta effettuare il riempimento la di intercettazione prodotto di tuato periodicamente dopo 100 ore di funzionamento dell’ingrassatore del cuscinetto senza eccedere. A1 mandata; operando come segue: AVVERTENZA: per l’ingrassaggio impiegare grasso ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa protezioni per cuscinetti. C- munirsi di idonee e/o di eseguire questo intervento di manutenzione individuali prima di intervenire bisogna: A2 Rimuovere con un panno pulito eventuali fuori uscite di (maschera facciali, guanti, grasso sull’albero della pompa. scarpe chiuse, grembiuli, ecc). A- arrestare il motore, sezionare l’alimentazione elettrica del motore per evitare avviamenti incontrollati; L’ingrassaggio del cuscinetto è così terminato. B- scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la valvola di intercettazione prodotto di mandata; INGRASSAGGIO I C- munirsi di DEL idonee protezioni individuali prima di CUSCINETTO intervenire (maschera facciali, guanti, scarpe chiuse, L’ingrassaggio del cuscinetto della A1 Con un ingrassatore a pompetta grembiuli, ecc) pompa deve essere effettuato periodicaeffettuare il riempimento dell’ingrasmente dopo 100 ore di funzionamentoBEARING satore del cuscinetto senza ecceA BEARING LUBRIFICATION GB operando come segue: GB dere. LUBRIFICATION ! A The pump bearing must be periodically lubricated after (face mask, gloves, closedAVVERTENZA: shoes, overalls, etc.). per l’ingrassaggio A1 pump bearing must be periodically primaas diThe interveevery 100 ATTENZIONE: hours of operation follows: impiegare grasso per cuscinetti. ! nire sulla pompa e/o di esegui- after every 100 hours lubricated ofthe grease cup using a grease gun, without overfilling it. A1 Fill reWARNING: questo intervento di manutenziobefore starting any work the pump operation ason follows: neand/or bisogna: WARNING: lubricate using bearing grease. ! A2 Rimuovere con un panno pulito carrying out this maintenance work you must first: WARNING: before starting any A- arrestare il motore, sezionare eventuali fuori uscite di grasso ! l’alimentazione elettrica del sull’albero della pompa. work on the pump and/or A2 motore avviamenti carrying out this maintenance work any grease from the pump shaft using a clean cloth. A -stop the motorper andevitare disconnect the electric supply to A2 Remove incontrollati; prevent it from starting in an uncontrolled manner; you must first: B -discharge the product that was being pumped and close Bearing lubrication isL’ingrassaggio now complete.del cuscinetto è così Bscaricare il prodotto che si sta terminato. the onoff delivery valve; -stop the motor and disconnect pompando e chiudere laAvalvoBear C -wear suitable protective equipment before starting work thedielectric supply to prevent it la di intercettazione prodotto mandata; from starting in an uncontrolled A1 ! manner; a odicaento A1 Con un ingrassatore a pompetta C- munirsi di idonee protezioni effettuare il riempimento dell’ingrasindividuali prima di intervenire B -discharge thedel product thatsenza was eccesatore cuscinetto (maschera facciali, guanti, being pumped and close the ondere. scarpe chiuse, grembiuli, ecc). off delivery valve; AVVERTENZA: per l’ingrassaggio erveseguienzio- nare del menti impiegare grasso per cuscinetti. C -wear suitable protective equipment before starting work (faceA2 mask, gloves, Rimuovere conclosed un panno pulito shoes, overalls, eventuali etc.). fuori uscite di grasso GB si sta valvootto di oni venire i, ecc). BEARING LUBRIFICATION sull’albero della pompa. The pump bearing must be periodically L’ingrassaggio del cuscinetto è così lubricated after every 100 hours of terminato. operation as follows: ! WARNING: lubricate using bearing grease. any ! WARNING: before startingA1 A2 A2 Remove any grease from the pump shaft using a clean cloth. work on the pump and/or carrying out this maintenance work you must first: 30 A -stop the motor and disconnect the electric supply to prevent it from starting in an uncontrolled manner; Bearing lubrication is now complete. B -discharge the product that was being pumped and close the onoff delivery valve; www.debem.it equipment before starting work dically of A1 Fill the grease cup using a grease gun, without overfilling it. C -wear suitable protective (face mask, gloves, closed 26 A1 Fill the grease cup using a grease gun, without overfilling it. I mandata e s mo; arrestar pompa. accertare eventuali trfilamenti di prodotto operando come segue: B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO Le verifiche per la manutenzione del circuito prodotto devono B1 Verificare che siano essere effettuate periodicamente ogni non 1000viore per accertare eventuali trafilamenti di di prodotto operando come trafilamenti prodotto sul condotto segue: di mandata. interventi di manutenzione o riparazione bisogna: B1 Verificare che non vi siano trafilamenti di prodotto sul B2 Verificare visivamente che non vi condotto di mandata. B- far circolare un fluido di lavaggio, idoneo e non infiammabile, dopodichè aprire la valvola di mandata e scaricare quest’ultimo; D- sezionare l’ arrestare il motore della pompa. siano trafilamenti tra la flangia e la B2 Verificare visivamente che non vi siano trafilamenti tra la campana. MANUTENZIONE DEL flangia e la campana. I CIRCUITO PRODOTTO NZIONE DEL B2 ATTENZIONE: B1 in caso di tracce O PRODOTTO ATTENZIONE: in caso di tracce di trafilamenti, pri! disulla trafilamenti, dieseguire interveLe verifiche per la manutenzione del ma di intervenire pompa e/oprima prima di B ! C- chiudere la A-scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la valvola tazione prod di intercettazione prodotto di mandata. C- B2 chiudere la valvola di intercettazione B1 prodotto. elettrica del pompa per incontrollati D- sezionare l’alimentazione elettrica del motore della pompa B- far circolare per evitare avviamenti incontrollati; utenzione del nire sulla pompa e/o prima circuito prodotto devono esseredi effettua- B- far circolare un fluido di lavaggio, idoneo e non o essere idoneo e non infiammabile, eseguire interventi di1000 manutenzione te periodicamente ogni ore per dopodichè a B MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT GBeffettua1000 ore per dopodichè aprire la valvola di o riparazione bisogna: accertare eventuali trfilamenti di prodotmandata e s amenti di prodotmandata e operation, scaricare proceed quest’ultito operando come segue: Product circuit maintenance checks must be carried out perionance or repair as follows: mo; arrestar ue: dically every 1,000 hours to check for product mo; arrestare il motore della pompa. leakage, proceedingAasscaricare follows: il prodotto che si sta A. discharge pompa. the product beingpumped and close the product pompando e chiudere la valvola delivery on-off valve; B. circulate a suitable, nonflammable B1 Verificare che non vi siano B1 Check that there isdi nointercettazione product leakage from the delivery washing fluid, after which drain it out by opening C- chiudere la prodotto di vi siano trafilamenti di prodotto sul condotto the conduit. valve; the pump motor; C-delivery chiudere la stop valvola di intercetmandata. tazione prod otto sul condotto di mandata. tazione prodotto. B2 Visually check that there is no leakage between the flange and the B2 Verificare visivamente che non vi casing. nte che non vi siano trafilamenti tra la flangia e la ra la flangia WARNING: e la incampana. case any leakage results, before any ! operation on the pump and/or before any mainteMAINTENANCE FOR GB ATTENZIONE: in caso di tracce THE PRODUCT CIRCUIT ! di trafilamenti, n caso di tracce prima di interveENZIONE DEL Product B2 circuit maintenance checks B1 prima di interve- nire sulla pompa e/o prima di O PRODOTTO must be carried out periodically every prima di eseguire interventi di manutenzione 1,000 hours to check for product del dinutenzione manutenzione o riparazione bisogna: leakage, proceeding as follows: no essere effettuaa: ni 1000 ore per A- scaricare il prodotto che si sta filamenti di prodototto pompando e chiudere la valvola B1 Check that there is no product gue:che si sta udere la valvola di intercettazione prodotto di leakage from the delivery conduit. e prodotto di mandata. n vi siano dotto sul condotto B2 Visually check that there is no leakage between the flange and the casing. A ente che non vi C MAINTENANCE FOR tra la flangia e la GB ANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT WARNING: in case any leakage UCT CIRCUIT ! results, before any operation on Product circuit maintenance checks nance the pump and/or any every be carried outbefore periodically in casochecks di tracce must riodically maintenance repair hours to or check for operation, product prima dievery interve- 1,000 or productdi proceed proceeding as follows: as follows: leakage, o prima sdifollows: manutenzione na: A. Check discharge the product being B1 that there is no product s no product pumped and theconduit. product leakage from theclose delivery dotto che si sta elivery conduit. delivery on-off valve; hiudere la valvola ne prodotto di B2 Visually check that there is no t there is no leakage between the flange and the e flange and the casing. se any leakage B B A27 ! B WARNING: in case any leakage C C. close the product on-off valve D- to sezionare l’ D. section the power supply to themotor of the pump prevent A D- sezionare l’alimentazione uncontrolled start-ups; elettrica del C elettrica del motore della pompa per evitare avviamenti incontrollati; pompa per incontrollati B- far circolare un fluido di lavaggio, idoneo e non infiammabile, dopodichè aprire la valvola di mandata e scaricare quest’ultimo; arrestare il motore della pompa. C- chiudere la valvola di intercettazione prodotto. A C D- sezionare l’alimentazione B elettrica del motore della pompa per evitare avviamenti incontrollati; B. circulate a suitable, nonflammable washing fluid, after which drain it out by opening the delivery valve; stop the pump motor; B. circulate a s flammable w which drain the delivery pump motor C. close the pro D. section the p motor of the uncontrolled B. circulate a su flammable w which drain the delivery pump motor C. close the pro C. close the product on-off valve D. section the power supply to the motor of the pump to prevent D uncontrolled start-ups; 31 D. section the p motor of the uncontrolled [email protected] e I E- munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.). ! ATTENZIONE: pulire la pompa esclusivamente con un panno inumidito con detergenti idonei. Prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire interventi di manutenzione o riparazione bisogna: • attendere il raffreddamento della pompa per almeno quindici minuti; • eseguire le operazioni necessarie indossando guanti di protezione e tutti gli altri opportuni dispositivi di protezione individuali (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, etc.): pericolo di eiezione di fluido in pressione e scottature. B3 Per eseguire le manutenzioni e/o riparazioni interne GB B3.1Scollegare il tubo di mandata del fluido della pompa. B3.2 Scollegare il cavo di alimentazione elettrico dalla morsettiera del motore. B3.3 Provvedere allo smontaggio e alla rimozione della pompa dal luogo di installazione con idonee attrezzature di sollevamento. NOTA:avvalersi della relativa tavola di parti di ricambio per le sequenze di smontaggio e rimontaggio della pompa per gli interventi descritti qui di seguito. E E. wear appropriate individual protective devices before any operation (mask, gloves, tie-up shoes, aprons, etc.). ! bisogna provvedere allo smontaggio della pompa operando come segue: B3 To carry out maintenance and/or internal repairs, disassemble the pump as follows: B3.3 Provvedere allo smontaggio e alla B3.1 Disconnect the fluid delivery pipe. rimozione della pompa dal luogo E from B3.2 the power supply cable di Disconnect installazione con idonee out board of the motor. attrezzature di sollevamento. WARNING: To clean the pump, only use a clean cloth, moistened with an appropriate detergent. I the terminal I E Before intervening on the pump and/or before carrying E-operations, munirsi you di idonee maintenance or repair must protezioni Emunirsi di idonee protezioni di intervenire B3.3 • Wait for the pump to coolindividuali down for atprima least fifteen minutes B3.3 Proceed with disassembling and remove the Provvedere pump from allo individuali prima di intervenire B3.3 Provv facciali, guanti, rimozione della • Perform the necessary (maschere operations while wearing protection the installation area, using appropriate lifting equipment. a gloves and any other appropriate (maschere facciali, rimoz NOTA:avvalersi della relativa tavola di installazione scarpepersonal chiuse, grembiuli ecc.). guanti, protection equipment chiuse, grembiuli Danger of burning and NOTE: For the pump and disassembly se-di ins o (face masks, gloves, closed shoes, etc.): scarpe attrezzature di diecc.). parti di ricambio perassembly le sequenze B3.1 ejection of liquid under pressure. quence of the operations hereafter described consultattrez di smontaggio e rimontaggio della the relevant, spare parts table. ATTENZIONE: pulire la pompa NOTA:avvalersi ATTENZIONE: pulire la pompa ! esclusivamente NOTA con un pannopompa per gli interventi descritti qui di ! esclusivamente di parti di ricamb con B3.1 di part E un panno /o B3.1 inumidito con detergenti idonei. seguito. di smontaggio e rimon inumidito con detergenti idonei. di smontagg vepompa per gli interve e protezioni pompa per B3 Per eseguire manutenzioni e/o B3 le Per eseguire le manutenzioni apa di intervenire B3.3e/o Provvedere allo smontaggio e alla seguito. seguito. riparazioni interne bisogna provveriparazioni interne bisogna provveali, guanti, rimozione della pompa dal luogo dere allo smontaggio pompa della pompa dere allodella smontaggio rembiuli ecc.). di installazione con idonee operando come segue: operando come segue: . attrezzature di sollevamento. el pulire la pompa con un panno genti io- idonei. el manutenzioni e/o e bisogna provveggio della pompa segue: B3.1Scollegare il tubo di mandata B3.1Scollegare il tubodel di mandata del NOTA:avvalersi della relativa tavola fluido della pompa. fluido della pompa. di parti di ricambio per le sequenze B3.1 B3.2B3.2 Scollegare il cavo di alimentazioB3.2 Scollegare il cavo di alimentaziodi smontaggio e rimontaggio della B3.2 B3.2 ne elettrico dalla morsettiera ne elettrico dalladel morsettiera delper gli interventi descritti qui di pompa motore. motore. seguito. o di mandata del pa. vo di alimentazioa morsettiera del B3.2 GB www.debem.it GB B3.3 Proce E. wear appropriate individual E. wear appropriate individual B3.3 Proceed with d remo protective devices before any protective devices before any remove the pu insta operation (mask, gloves, tie-up operation (mask, gloves, tie-up installationappr are shoes, aprons, etc.). shoes, aprons, etc.). appropriate lift 28 B3.3 Proceed with disassembling and WARNING: To clean the pump, ! To WARNING: clean pump, NOTE only usethe a clean cloth, I C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA Questa operazione deve essere eseguita periodicamente ogni 1.000 ore di lavoro o, in caso di perdita di prestazioni, per verificare lo stato e/o per eseguire la sostituzione della girante. Per l’apertura e la pulizia della pompa operare come segue: C1Eseguire lo smontaggio di eventuali gomiti e/o valvole manuali dal tubo di mandata dalla pompa. PULIZIA INTERNA C1 C DELLA POMPA C2 Rimuovere le viti ed il guscio esterno del corpo pompa. sta operazione deve essere eseguieriodicamente ogni 1.000 ore di C3Pulire la girante e/o, nel caso risulti danneggiata, provvedere ro o, in caso di perdita di prestazioalla sostituzione con ricambio originale. er verificare lo stato e/o per eseguisostituzione della girante. NOTA:della Le pompa pompe fino alla grandezza IM140 montano l’apertura e la pulizia un O-ring all’interno del foro della girante. rare come segue: AVVERTENZA: ad ogni apertura della pompa bisogna effettuare la sostituzione di tutte le guarnizioni OR prima del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA DEL PRODOTTO. C4 Rimuovere eventuali depositi all’interno del guscio del corpo pompa, dei condotti interni e della zona dietro la girante. C5 Provvedere alla sostituzione delle guarnizioni con ricambi originali dello stesso tipo. AVVERTENZA: ad ogni apertura pompa bisogna effettuare C6della Provvedere al rimontaggio operando nell’ordine inverso ed la eseguire sostituzione di tutte leuniforme guarnizioni un tiraggio dei bulloni di fissaggio del guscio. OR prima del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA DEL PROLa pulizia e/o sostituzione della girante è così terminata ed è DOTTO. possibile eseguire il riposizionamento e gli allacciamenti della Le pompe dalla grandezza IM150, IM 155 allaPULIZIA IM160 INTERNA come trattato nei all’interprecedenti Capitoli. C4pompa Rimuovereeventuali depositi I C DELLA POMPA C1 Eseguire lo smontaggio di eventuali montano una rondella in teflon in battuta alla boccola ceramica no del guscio del corpo pompa, dei gomiti e/o valvole manuali dal tubo di Questa operazione devecondotti essere interni esegui-e della zona dietro la dietro alla girante. AVVERTEN mandata dalla pompa. GB ta periodicamente ogni girante. 1.000 ore di della pomp lavoro o, in caso di perdita di prestaziola sostituzione C PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING Rimuovere le viti ed il guscio esterno ni, per verificare lo stato e/o per eseguiC5 Provvedere alla sostituzione delle OR prima del ri del corpo pompa. This operation must be carried out regularly every 1,000 wor-della girante. WARNING: alloriginali OR gaskets must be replaced every re la sostituzione guarnizioni con ricambi COLO DI FUOR Per l’apertura la puliziadello dellastesso pompa tipo. king hours or, in the event of loss of performance, to verify ethe time the pump is opened/reassembled: PRODUCT DOTTO. Pulire la girante e/o, nel caso risulti operare come segue: condition and/or to replace the impeller. LEAKAGE HAZARD danneggiata, provvedere alla sostituC6 Provvedere al rimontaggio operando C4 Rimuovereev ione con ricambio originale. C1 Eseguire lo smontaggio di eventuali nell’ordine inverso eseguirefound un del guscio To open and clean the pump, proceed as follows: C4 Remove any ed deposits inside the body of the no pump, gomiti e/o valvole manuali dal tubo di dei bulloni di tiraggio uniforme the internal conduits and the area behind the impeller. condotti inter NOTA: Le pompe fino alla grandezmandata dalla pompa. fissaggio del guscio. girante. C1 Remove any elbows and/or manual valves from the deliza IM140 montano un O-ring pipe. Replace the gaskets with original spare parts of the same nterno very del foro della girante. PULIZIA INTERNA C2 Rimuovere le vitiLa edC5 ilpulizia guscio esterno C5 Provvedere a I C1 e/o sostituzione della DELLA type. ompe dalla grandezza IM150, IM POMPA del corpo pompa.girante guarnizioni co è così terminata ed è possialla IM160 montano una Questa operazione deve C2 Remove the rondella screwsinand theessere outereseguicover of the pump body; bile eseguire il riposizionamento AVVERTENZA: ad ogni apertura dello stesso e C2 n in battuta alla boccola ceramica ogni ta periodicamente 1.000 ore di following inverse order and C3 Pulire la girante e/o, nelProceed caso risultiwith della pompa bisogna the effettuare gliC6 allacciamenti dellareassembly, pompa come o alla C3 girante. o, in caso and/or, di perditaifdiitprestazioprovvedere alla sostitudi tutte le guarnizioni C6 Provvedere a Cleanlavoro the impeller is damaged, danneggiata, replace with fasten the bolts la onsostituzione the pump cover evenly. trattato nei precedenti Capitoli. ni, perparts. verificare lo stato e/o per eseguizione con ricambio originale. OR prima del rimontaggio: PERIoriginal spare nell’ordine inv re la sostituzione della girante. COLO DI FUORIUSCITA DEL PROtiraggio unifo The impeller cleaning and/or replacement is now completed Per l’apertura e la pulizia della pompa NOTA: Le pompe fino alla grandezDOTTO. fissaggio NOTE: Up to size IM140, the pumps have an O-Ring and it is now feasible to reposition and connect the pump as del operare come segue: za IM140 montano un O-ring inside the hole of the impeller. Pump sizes IM150, IM155 described in the previous Chapters. all’interno del foro della girante. C4 Rimuovereeventuali depositi all’interPUMP OPENING AND La pulizia e/o s and have a teflon washer flush with the ceramic C1IM160 Eseguire lo smontaggio di eventuali Le pompe dalla grandezza IM150, IM no del guscio del corpo pompa, dei INTERNAL CLEANING girante è così t bushing behind the gomiti e/oimpeller. valvole manuali dal tubo di 155 alla IM160 montano una rondella in condotti interni e della zona dietro la bile eseguire il WARNING: all ORC2 gaskets mandata dalla pompa. teflon in battuta alla boccola ceramica girante. operation must be carried out gli allacciamen must be replaced every time the C3 dietro alla girante. ularly every 1,000 working hours or, trattato nei pre pump is opened/reassembled: C3C1 Rimuovere le C5 Provvedere alla sostituzione delle e event of loss ofC2 performance, toviti ed il guscio esterno PRODUCT LEAKAGE HAZARD deltocorpo pompa. guarnizioni con ricambi originali y the condition and/or replace guiAVVERTENZA: ad ogni apertura dello stesso tipo. mpeller. C4bisogna Remove any deposits found inside C3 Pulire la girante e/o, nel caso risulti della pompa effettuare the body of the pump, the internalal rimontaggio operando danneggiata, provvedere alla sostituC6 Provvedere ziola sostituzione di conduits tutteAND leand guarnizioni PUMP OPENING the area behind the zioneproceed con ricambio originale. GB pen and clean the pump, guiINTERNAL CLEANING OR prima del rimontaggio: PERI- nell’ordine inverso ed eseguire un impeller. tiraggio uniforme dei bulloni di ollows: NOTA: Le pompe fino alla grandez- COLO DI FUORIUSCITA DEL PRO- fissaggio del guscio. WARNING: This operation mustC5 be Replace carried out the gaskets with original pa za IM140 montano un O-ring must be re C3 DOTTO. Remove any elbows and/or manual regularly every 1,000 working hours or, spare parts of the same all’interno del foro della girante. pump is opened C3 type. alves from the delivery pipe. in the event of loss of performance, to La pulizia e/o sostituzione della Le pompe dalla grandezza IM150, IM PRODUCT LEA girante èfollowing così terminata ed è possiverify the condition and/or todepositi replace C4 Rimuovereeventuali all’interC6 Proceed with reassembly, 155 alla IM160 montano una rondella in bile eseguire uali the no impeller. del guscio delthe corpo pompa, deifasten inverse order and the il riposizionamento e C2 teflon in battuta alla boccola ceramica C4 Remove any Remove the outer gli allacciamenti della pompa come bo di the screws andalla on zona the pump cover girante. the body of th condotti interni ebolts della dietro laevenly. over of the pumpdietro body; trattato nei precedenti Capitoli. C2 C5 conduits and girante. To open and clean the pump, proceed C6 impeller. Clean the impeller and/or, if it is as follows: The impeller cleaning and/or damaged, replace with original erno C5 Provvedere alla sostituzione delle replacement is now completed and it C5 Replace the pare parts. C1 Remove any elbows and/or manual is now feasible to reposition and guarnizioni con ricambi originali spare parts o PUMP OPENING AND valves from the delivery pipe. connect the pump as described in GB dello stesso tipo. NOTE: Up to size IM140, INTERNAL the CLEANING the previous Chapters. C6 Proceed with ulti pumps have an O-Ring inside the WARNING: all OR gaskets the inverse o tituof the impeller. Pump sizes This operation must be carried out C2 Remove the screws and the outer C6 Provvedere al rimontaggio operandomust be replaced every time the C3 bolts on the p 50, IM155 and IM160 haveevery a teflon regularly 1,000 working hours or, cover of the pump body; un C2is opened/reassembled: C5 C3 nell’ordine inverso ed eseguire pump her flush with thein ceramic bushing the event of loss of performance, to PRODUCT LEAKAGE HAZARD C6 tiraggio uniforme dei bulloni di nd the impeller. verify the condition and/or to replace C3 Clean the impeller and/or, if it is The impeller cle dezfissaggioreplace del guscio. the impeller. damaged, with original C4 Remove any deposits found inside replacement is spare parts. the body of the pump, the internal is now feasible conduits and the area behind the connect the pum e/o sostituzione della To open and clean the pump, proceed 33 La pulizia NOTE: Up to 29 size IM140, the [email protected] M impeller. the previous Ch girante è così terminata edthe è possias follows: pumps have an O-Ring inside a in bile eseguire il riposizionamento e hole of the impeller. Pump sizes C5 Replace the gaskets with original C C ca C C C2 come segue: La sostituzio interne è term reinstallazion re come desc SPORTO E PO THE PRODUCT CIRCUIT I D1 Eseguire lo smontaggio della pompa D SOSTITUZIONE DELLE TENUTE STATICHE come descritto nella sezione “C” di REPLACEMENT La sostituzione delle tenute statiche essere effettuata adOF THE questo Capitolo. GB deveSTATIC SEALS ogni smontaggio, ma in tutti i casi la sostituzione completa deve D I essere eseguita dopo 1.000 ore di funzionamento operando The static seals must be replaced come segue: IM 120-130 29 17 3 4 5 6 7 9 12 13 10 14 15 16 working hours, proceeding as follows: 8 11 18 P OS P OS chapter. ricambi originali dello stesso tipo. D4Provvedere al rimontaggio della pompa seguendo lo schema D2 With the help of the spare parts delle tavole delle parti di ricambio. lists, disassemble the internal parts D2 D4 1 2 2a 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41a 41b 42 43 44 45 46 21 19 20 46 28 33 31 D4 Reasse drawing 32 39 34 44 46 46 22 25 26 27 45 17 18 D2Con l’ausilio delle tavole delle parti di ricambio effettuare lo smontaggio delle parti interne della D1pompa. Disassemble the pump as D3 Provvedere alla sostituzione di tutte D3Provvedere alla sostituzione di tutte le tenute described instatiche sectioninterne C of this tenute statiche interne con con ricambi originali dellolestesso tipo. GB GB 31 every time the delle pumpparti is di D2 Con l’ausilio dellethat tavole disassembled, in anynella case complericambio effettuare lo but smontaggio D1 Eseguire lo smontaggio della pompa come descritto te replacement occur after 1,000 sezione “C” di questo Capitolo. delle parti interne dellamust pompa. La sostituzione delle tenute statiche of interne è terminata; per la the pump. reinstallazione della pompa operare come descritto al Capitolo “TRASPORTO E POSIZIONAMENTO”. D3 Replace all of the internal static IM 120-130 in PP 1 2 2b 23 24 D E S C R IZION E Motore Vi te Rosetta D i stanzi ale motore Semi gi unto maschi o Grano pi ano D ado bloccaggi o Molla a tazza Tassello Semi gi unto verni ci ato Flangi a blocca cusci netto Ingrassatore Vi te Rosetta pi ana D i stanzi ale C usci netto Lanterna D ado flangi ato Anello di tenuta Li nguetta Albero Ri vesti mento albero Li nguetta Rosetta elasti ca Rosetta pi ana Gui da ri vesti mento albero Guarni zi one Boccola protesi one albero Flangi a superi ore Vi te Pi astra ancoraggi o Vi te TE C olonna Flangi a i nferi ore Boccola di usura Vi te svasata Guarni zi one Gi rante Vi te TE C appellotto Guarni zi one Guarni zi one C orpo pompa Gomi to 90° Tubo mandata D ado Nastro i n Teflon 39 41a D E S C R IP TION Motore Vi te Rosetta D i stanzi ale motore Semi gi unto maschi o Grano pi ano D ado bloccaggi o Molla a tazza Tassello Semi gi unto verni ci ato Flangi a blocca cusci netto Ingrassatore Vi te Rosetta pi ana D i stanzi ale C usci netto Lanterna D ado flangi ato Anello di tenuta Li nguetta Albero Ri vesti mento albero Li nguetta Rosetta elasti ca Rosetta pi ana Gui da ri vesti mento albero Guarni zi one Boccola protesi one albero Flangi a superi ore Vi te Pi astra ancoraggi o Vi te TE C olonna Flangi a i nferi ore Boccola di usura Vi te svasata Guarni zi one Gi rante Vi te TE C appellotto Guarni zi one Guarni zi one C orpo pompa Gomi to 90° Tubo mandata D ado Nastro i n Teflon 35 36 38 41b 40 37 42 43 Q.TÀ Q.TY 1 4 4 1 1 1 1 2 4 1 1 1 3 3 1 1 1 7 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 1 1 1 1 4 1 1 9 1 1 1 1 1 4 1 Replacem now comp proceed a entitled “T POSITION 45 seals with original parts of the same D REPLACEMENT OF THE STATIC SEALS type. The static seals must be replaced every time that the pump is disassembled, but in any case complete replacement must occur after 1,000 working hours, proceeding as follows: REPLACEMENT D1 Disassemble the pump in section C ofOF thisTHE GB as described STATIC SEALS chapter. D D4 Reassemb drawings o static must be replaced D2 With the help of theThe spare partsseals lists, disassemble the internal parts of the pump. every time that the pump is D3 Replace all of thedisassembled, internal static seals original of but with in any caseparts complethe same type. te replacement must occur after 1,000 working hours, proceeding as follows: D4 Reassemble the pump following the drawings on the spare parts lists. D1 Disassemble the pump as Replacement of the staticdescribed seals is now to of reinstall incomplete; section C this the pump proceed as described in the chapter entitled “TRANSPORT chapter. AND POSITIONING”. I 34 Replacement now complet D3proceed as de entitled “TRA POSITIONING D2 With the help of the spare parts E SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA lists, disassemble the internal parts Questa operazione deve essere eseguita come manutenzione of the pump. ordinaria ogni 1.500 ore di lavoro, per una verifica oppure in seguito a trafilamenti e perdite dal foro della flangia della campana. D3 Replace all of interna the internal static Per eseguire lo smontaggio della boccola bisogna: E1 Eseguire lo smontaggio della pompa come descritto nella sezione “C” di questo Capitolo. E2 Rimuovere la valvola manuale del condottodi mandata della pompa. seals with original parts of the sameE3 Rimuovere le viti sfilare il guscio esterno del corpo pompa ATTENZIONE: a type. causa di mancata manutenzione e con il condotto di mandata. di eccessiva usura della boccola ceramica interna E4 Mantenendo ferma la girante con un’idonea frusta allentare si sviluppa una vibrazione interna dell’albero che il dado di bloccaggio della girante. può causare la fuoriuscita del prodotto pompato attraverso E5 Sfilare le guarnizioni OR e la girante. la flangia della lanterna: PERICOLO DI PROIEZIONE DEL E6 Verificare il gioco dell’albero e della boccola ceramica con PRODOTTO POMPATO. la relativa sede. ! GB E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHINGS This standard maintenance operation must be carried out every 1.500 working hours, either for a check or due to a flow-through or leaks through the holes of the casing flange. In order to disassemble the internal bushing, proceed as follows: E1 Disassemble the pump as described in section C of this chapter. E2 Remove the manual valve on the pump’s delivery conduit. E3 Remove the screws and withdraw the external shell of the pump body with the delivery conduit. E4 Holding the impeller still with an appropriate whip, loosen the D3 impeller’s lock nut. E5 Withdraw the OR gaskets and the impeller. E6 Verify the play of the shaft 34 and the ceramic bushing in their housings. WARNING: lack of maintenance and excessive wear of the internal ceramic bushing causes internal vibration of the shaft that may cause product leakage from the spindle flange: PRODUCT PROJECTION HAZARD ! www.debem.it 30 o a: impeller’s lock nut. chapter. 33 sede. E1 WARNING: lack of maintenance E3 ! REPLACEMENT OF THE GB E2 WEARING BUSHINGS pa i standard maintenance operation his ust be carried out every 1.500 orking hours, either for a check or ue to a flow-through or leaks through e holes of the casing flange. order to disassemble the internal ushing, proceed as follows: E E5 and excessive wear of the E2 Remove the manual valve on the E6 E5 Withdraw the OR gaskets a internal ceramic bushing causes pump’s delivery conduit. impeller. internal vibration of the shaft that may cause product leakage from the E3 Remove the screws and withdraw the spindle flange: PRODUCT external shell of the pump body with E6 Verify the play of the shaft PROJECTION HAZARD the delivery conduit. ceramic bushing in their ho E4 E1 Disassemble the pump as described in section C of this chapter. E4 Holding the impeller still with an appropriate whip, loosen the impeller’s lock nut. E5 35 E3 ! WARNING: lack of maintenance E2 Remove the manual valve on the E6 and excessive wear of the pump’s delivery conduit. E5 Withdraw the OR gaskets and the ternal ceramic bushing causes I Eternal vibration of the shaft that impeller. ay cause product leakage from the E7 Per la sostituzione della boccola bisogna: AVVERTENZA: ad ogni apertura della pompa E7 Per la sostituzine della boccola E7.7bisogna Rimontare la fla pindle flange: PRODUCT E3 Remove the bisogna: screws and withdraw the effettuare E7.2 n la nuova bo E7.7 E7.1 Rimuovere sull’albero. tutte guarnizioni ORcon prima E7.1 E6 Verify the playil ofcambio the shaftdiand the leE7.8 ROJECTION HAZARD la chiavetta della girante external shell of the pump body with E7.6 E7.3 fissarla E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’albero. del rimontaggio: PERICOLO DELcon le a ceramic bushing in their housings. DI FUORIUSCITA E7.1 Rimuovere la chiavetta della the delivery conduit. E7.3 Svitare le viti della flangia di supporto con lagirante boccola PRODOTTO. sull’albero. AVVERTENZA: h E4 di fori di estrazione. esterna usurata e rimuoverla con l’impiego 1 Disassemble the pump as della pompa b 35 E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’alE7.8 Calzare la chiavetta sulla sede dell’albero. described in section C of this il cambio di tutte le E4 Holding the impeller bero. still with an chapter. AVVERTENZA: la boccola interna è composta da eleE7.9 Calzare la guarnizione OR anteriore e il dado e serrarlo prima del rimontag appropriate whip, loosen the E5 flangia di FUORIUSCITA DEL menti estremamente precisi e realizzate in Svitare materiale fino al bloccaggio della girante. impeller’sE7.3 lock nut. le viti della supporto con la boccola esterna 2 Remove theceramico manual valve the e inon TEFLON caricato e non deve mai essere E7.10 Rimontare il guscio del corpo pompa e le viti di bloccaggio E6 E3 e usurata e rimuoverla con l’impiego E7.8 Calzare la chia pump’s deliverye/o conduit. lubrificata maneggiata con mani sporche e/o nude, per ed eseguire un tiraggio uniforme con una sequenza a croce. he I evitarne il danneggiamento. di fori di estrazione. dell’albero. E5 Withdraw the OR gaskets and the impeller. sostituzione della boccola è così terminata; E7.9 per la rein-la guar Calzare AVVERTENZA: laLa boccola re e il dado e se E7.4 Indossare guanti in di protezione puliti e occhiali. stallazione della pompa operare come descritto al Capitolo interna è composta da elementi bloccaggio dell e realizzate E7.5 Per effettuare la pulizia delle boccole estremamente impiegare unprecisi “TRASPORTO E POSIZIONAMENTO”. in materiale ceramico e in TEFLON E6 Verify the play of the shaft and the panno pulito. E7.10Rimontare il g I caricato in e non mai essere ceramic bushing theirdeve housings. E7.6 Rimontare la nuova boccola interna nella propria sede. pompa e le viti lubrificata e/o maneggiata con mani E7.7 Rimontare la la flangia di supporto con la nuova boccola eseguire un tira E7 Per sostituzine della boccola E7.7 Rimontare la flangia di supporto 35 sporche e/o nude, per evitarne il E4 una sequenza esterna e fissarla con le apposite viti. bisogna: con la nuova boccola esterna e danneggiamento. E7.2 E7.7 E7.8 E7.1 E7.6 E7.3 fissarla con le apposite viti. La sostituzione del AVVERTENZA: ad ogni apertura terminata; per la re della pompa bisogna effettuare della pompa opera E6 la boccola usurata dall’alE7 To replaceE7.2 the Sfilare bushing, proceed as follows: E7.5 Per effettuare la pulizia E7.7 delle Reassemble the support with OR the new external al Capitolo “TRASP il cambio di tutte leflange guarnizioni bero. E7.1 Remove the key of the impeller from the shaft. boccole impiegare bushing fix prima it withdel appropriate screws. un pannoand pulito. rimontaggio: PARICOLO DI POSIZIONAMENTO” E7.2 Withdraw theSvitare wornlebushing from di the shaft.E7.6 Rimontare la nuova boccola E7.3 viti della flangia FUORIUSCITA DEL PRODOTTO. la boccola esterna E7.3 Unscrew thesupporto screwscon of the support flange with interna the worn nella propria sede.WARNING: all OR gaskets must be replaced every usurata e rimuoverla Calzare la chiavetta sulla sede external bushing and remove it with con thel’impiego help of extraction holes. time theE7.8 pump is opened/reassembled: PRODUCT di fori di estrazione. dell’albero. LEAKAGE HAZARD. GB WARNING: the internallabushing E7.9 Calzare la guarnizione OR anterioAVVERTENZA: boccola is composed of extreE7 To replace the bushing, E7.7 Reassemble t mely precise elements, manufactured E7.8proceed Fit the as key on the re eshaft il dadohousing. e serrarlo fino al interna è composta da elementiin ceramic matefollows: new ext 35reinforced bloccaggio rial and in Teflon, hence they must never be E7.9 Fit the front O-ring gasketdella andgirante. the nut and tighten itwith untilthe the estremamente precisi e realizzate fix it with approp in materiale ceramico e inhands TEFLON E7.1 Remove the keyimpeller of the impeller lubricated and/or handled with dirty to avoid irreparable is locked. E7.10Rimontare il guscio del corpo caricato e non deve mai essere from the shaft. bare or damage. E7.10 Reassemble the pump and theedfasteningWARNING: screws all O pompa e le casing viti di bloccaggio lubrificata e/o maneggiata con mani and evenly tighten with a crosssequence. must be replac eseguire un tiraggio uniforme con sporche e/o nude, per evitarne il E7.2 Withdraw the worn bushing from pump is opened/rea E7.4 Wear clean protective gloves and glasses. the shaft. una sequenza a croce. danneggiamento. LEAKAG E7.5 To clean the bushing, use a clean cloth, moisten with Replacement of the bushing is now complete; to install,PRODUCT proceed as La sostituzione della boccola è così E7.3 Unscrew the screws of the alcohol; described in the “TRANSPORTATION and POSITIONING” Chapter. E7.4 Indossare guanti in di protezione terminata; per la reinstallazioneE7.9 E7.8 Fit the key on support flange with the worn e occhiali. E7.6 Reassemble puliti the new internal bushing in its housing. external bushing and remove it with della pompa operare come descritto ne della boccola E7.7 Rimontare la flangia di supporto al Capitolo “TRASPORTO E thecon help extraction holes. E7.9 Fit the front OE7.5 PerE7.7 effettuare la puliziaE7.8 delle E7.1 la of nuova boccola esterna e E7.2 POSIZIONAMENTO”. the nut and tigh boccole E7.6 E7.3impiegare un panno pulito. fissarla con le apposite viti. WARNNG: the internal bushing is chiavetta della impeller is locke composed of extremely precise E7.6 Rimontare la nuova boccola bero. AVVERTENZA: ad ogni apertura elements, manufactured in interna nella propria sede. E7.10 Reassemble della pompa bisogna effettuare cola usurata dall’alceramic material and in and the fastenin il cambio di tutte le guarnizioni OR reinforced Teflon, hence they must GB evenly tighten w prima del rimontaggio: PARICOLO DI never be lubricated and/or handled sequence. della flangia di FUORIUSCITA DEL PRODOTTO. with dirty hands to avoid irreparable E7.7 Reassemble the support flange E7 To replace the bushing, proceed as la boccola esterna bare or damage. follows: with the new external bushing and Replacement of the uoverla con l’impiego E7.8 Calzare la chiavetta sulla sede fix it with appropriate screws. complete; to install azione. dell’albero. E7.4 Wear clean protective gloves and E7.1 Remove the key of the impeller described in the “TR glasses. from the shaft. WARNING: all OR gaskets and POSITIONING” E7.9 Calzare la guarnizione OR anterioA: la boccola E7.5 re To eclean thee bushing, useala must be replaced every time the il dado serrarlo fino mposta da elementi E7.2 Withdraw the worn bushing from clean cloth, moisten with alcohol; pump is opened/reassembled: bloccaggio della girante. ecisi e realizzate the shaft. PRODUCT LEAKAGE HAZARD. mico e in TEFLON E7.6 Reassemble the new internal E7.10Rimontare il guscio del corpo E7.3 Unscrew the screws of the ve mai essere bushing in its housing. pompa e le viti di bloccaggioE7.9 ed support flange with the worn E7.8 Fit the key on the shaft housing. aneggiata con mani E7.10 eseguire un tiraggio uniforme con external bushing and remove it with e, per evitarne il una sequenza a croce. the help of extraction holes. E7.9 Fit the front O-ring gasket and . 36 the nut and tighten it until [email protected] 31 WARNNG: the internal bushing is La sostituzione della boccola è così impeller is locked. uanti in di protezione composed of extremely precise terminata; per la reinstallazione ali. elements, manufactured in GB E7.1 Rimuovere la chiavetta della E5 girante sull’albero. E7.4 Indossare guanti in di protezione puliti e occhiali. I RICERCA GUASTI ATTENZIONE: per qualsiasi dubbio o intervento di maggiore entità non esitate a contattare il servizio di ASSISTENZA DEBEM; i nostri tecnici VI verranno in aiuto nel più breve tempo possibile. Le seguenti indicazioni sono unicamente riservate a tecnici di manutenzione qualificati ed autorizzati. In caso di anomalia e per porre rimedio a malfunzionamenti avvalersi delle seguenti indicazioni per individuare l’anomalia. ! GB TROUBLESHOOTING WARNING: for any doubt or major intervention, please do not hesitate to contact DEBEM ASSISTANCE: our technicians will assist you in the shortest possible time. The following instructions are exclusively reserved to qualified and authorized maintenance operators. In case of malfunctioning and to restore working conditions, follow the instructions hereafter to identify the malfunction. I DIFETTO 1 La pompa non si avvia. ! POSSIBILE CAUSA SUGGERIMENTO 1.1 Mancanza di energia elettrica. 1.1a Controllare il circuito di alimentazione elettrico e lo stato di alimentazione. 1.2 Girante bloccata. 1.2a Smontare il corpo pompa e verificare. 2. La pompa gira ma non 2.1 La girante è danneggiata. 2.1a Smontare il corpo pompa e verificare la girante. pompa. 2.2 La valvola di mandata ma- 2.2a Aprire la valvola di mandata e/o controllare lo stato delle nuale è chiusa. tubazioni di mandata. 2.3 Aspirazione otturata. 2.3a Controllare e pulire. 2.4 Il giunto di trasmissione è 2.4a Smontare il motore e verificare. danneggiato. 3 La pompa non eroga se- 3.1 Fluido troppo viscoso. condo la curva di prestazione. 3.2 Tubo di mandata otturato. 3.1a Nessun rimedio. 3.2a Controllare e pulire. 3.3 Aspirazione otturata. 3.3a Controllare e pulire. 3.4 La girante è danneggiata. 3.4a Sostituire la girante. 3.5 Il corpo pompa è danneg- 3.5a Smontare il corpo pompa e verificare. giato. 3.6 Il motore elettrico è colle- 3.6a Verificare il collegamento elettrico e la tensione gato in modo errato. di alimentazione. 4 La pompa vibra. 3.7 Il motore elettrico è danneggiato. 3.7a Sostituire il motore. 3.8 La boccola di usura è danneggiata. 3.8a Aprire la pompa e verificare o sostituire la boccola di usura. 4.1 L’aspirazione si è otturata. 4.1a Pulire il condotto di aspirazione o le eventuali morchie presenti in vasca. 4.2 L’albero della pompa è 4.2a Smontare la pompa ed il motore e verificare l’albero della danneggiato. pompa e la concentricità sulla rotazione. 4.3 La girante tocca sul corpo 4.3a Aprire la pompa e verificare. pompa. www.debem.it 4.4 La boccola è usurata. 4.4a Aprire la pompa, smontare la boccola di usura e verificarne lo stato. 4.5 I cuscinetti sono usurati. 4.5a Aprire la pompa, smontare il motore e verificare il gioco dei cuscinetti. 4.6 L’installazione non è cor- 4.6a Riverificare con maggiore cura l’installazione. retta. 32 5 Il motore scalda. 5.1 Il liquido è troppo denso. 5.1a Nessun rimedio. 5.2 Il collegamento elettrico è errato. 5.2a Verificare la tensione di alimentazione ed il collegamento sul motore. 5.3 La girante tocca sul corpo o vi sono corpi estranei. 5.3a Aprire la pompa e verificare. 5.4 L’albero della pompa è 5.4a Aprire la pompa, smontare il motore e verificare l’albero danneggiato. della pompa e la concentricità sulla rotazione. 5.5 Il cuscinetto è danneggia- 5.5a Verificare lo stato e/o sostituire il cuscinetto. to. GB PROBLEM 1 The pump doesn’t start 2 The pump works. SUGGESTION POSSIBLE SOURCE 1.1 Power failure. 1.1a Check the electrical power circuit and supply 1.2 Seized impeller. 1.2a Disassemble the pump body and check. 22.1 The impeller is damaged. 2.1a Disassemble the pump and check the impeller. 2.2 The manual delivery valve 2.2a Open the delivery valve and/or check the is closed. delivery pipes. 2.3 Clogged suction. 2.3a Check and clean. 2.4 The transmission joint is 2.4a Disassemble the motor and check. damaged. 3 The pump does not deliver 3.1 Fluid is too dense. as per performance curve 3.2 Clogged delivery pipe. 3.1a No solution. 3.2a Check and clean. 3.3 Clogged suction. 3.3a Check and clean. 3.4 The impeller is damaged. 3.4a Replace the impeller. 3.5 Damaged pump body. 3.5a Disassemble the pump body and check. 3.6 Electrical motor is wrongly- 3.6a Check the electrical connection and power tension. connected. 3.7 The electric motor is da- 3.7a Replace the motor. maged. 3.8 The wearing bushing is 3.8a Open the pump and check or replace the wearing budamaged. shing. 4 The pump vibrates. 4.1 Suction clogs while working. 4.1a Clean the suction conduit and any dirt contained in the tank. 4.2 Damaged pump shaft. 4.2a Disassemble pump and motor and check the shaft and its rotation concentricity. 4.3 The impeller touches the pump body. 4.3a Open the pump and check. 4.4 The bushing is worn out. 4.4a Open the pump, disassemble the wearing bushing and check its condition. 4.5 The bearings are worn out. 4.5a Open the pump, disassemble the motor and check the play of the bearings. 4.6 Incorrect installation. 4.6a Check the installation again with greater care. 33 [email protected] 5 The motor overheats. 5.1 Fluid is too dense. 5.1a No solution. 5.2 Wrong electrical connec- 5.2a Check the supply tension and the motor connection/s. tion. 5.3 The impeller touches the 5.3a Open the pump and check. pump body or there is some foreign matter. I 5.4 Damaged pump shaft. 5.4a Open the pump, disassemble the motor and check the pump shaft and its rotation concentricity. 5.5 The bearing is damaged. 5.5a Check the condition and/or replace the bearing. MESSA FUORI SERVIZIO In caso di lunghi periodi di inattività della pompa operare come segue: 4 Se si desidera stoccare a magazzeno la pompa bisogna: 4.1 Nel caso la pompa sia stata inattiva per lunghi periodi è opportuno far circolare acqua pulita per alcuni minuti prima di essere rimessa in servizio per evitare depositi di incrostazioni. ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido ancora presente. Provvedere ad un idoneo lavaggio e trattamento interno facendo circolare un fluido detergente non infiammabile e compatibile con i materiali della pompa: PERICOLO DI INCENDIO E PERICOLO DI LESIONI, DANNI ALLA SALUTE E/O MORTE. ! 4.2 Scollegare il motore elettrico dalla rete di alimentazione. 4.3 Smontare la pompa come descritto alla sezione “B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO” di pagina 27 e 28. 1 Provvedere ad un lavaggio interno impiegando prodotti idonei al tipo di fluido pompato. 4.4 Munire il motore con buste di sale igroscopico per l’umidità e proteggerlo con un sacco in materiale plastico. 2 Attendere lo svuotamento del prodotto dopodichè arrestare il motore e sezionare l’alimentazione elettrica. ATTENZIONE: l’eventuale stoccaggio deve essere eseguito in ambiente chiuso e protetto con temperature comprese tra i 5 e i 28°C, con un grado di umidità non superiore al 90%. ! 3 Chiudere il rubinetto della mandata del fluido montato sulla pompa. GB DECOMISSIONING In case of long periods of inactivity, proceed as follows: 4.1 If the pump has not worked for long periods, it is recommended to put clean water in the circuit for a few minutes before starting operation again, thus avoiding sediments. WARNING: discharge all fluid from the pump. Appropriately wash and treat with a detergent, noflammable liquid, compatible with the pump materials. FIRE HAZARD AND INJURY, HEALTH AND/OR DEATH HAZARD. ! 4.2 Disconnect the electrical motor from the power supply; 4.3 Disassemble the pump as described in the first section, “B MAINTENANCE OF THE PRODUCT CIRCUIT” Chapter, on pages 27 and 28. 1. Proceed with washing the inside using products appropriate to the fluid pumped; 4.4 Supply the motor with packets of hygroscopic salt for humidity and protect it with a plastic sack. 2. Wait for the product discharge and then stop the motor and section the electrical power; ! 3. Close the fluid delivery valve assembled on the pump. 90%. 4. If the pump is to be stored, proceed with: I WARNING: Storage must be in a closed and well ventilated environment, with a temperature between 5° and 28°C and a humidity not higher than SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE La pompa centrifuga verticale IM non è composta da materiali o pezzi pericolosi; in tutti i casi, al termine della vita della stessa, per eseguire lo smaltimento bisogna: 3 Provvedere ad un idoneo trattamento e/o lavaggio interno ed esterno della pompa in funzione del prodotto trattato. 4 Separare i componenti per tipologia rispettando i materiali di composizione della pompa come indicato sulla targhetta della matricola di identificazione. ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido ancora presente. Nel caso di fluidi pericolosi, tossici e/o nocivi alla salute provvedere ad un idoneo lavaggio e trattamento: PERICOLO DI LESIONI, DANNI ALLA SALUTE E/O MORTE. ! ATTENZIONE: per lo smaltimento rivolgersi ad apposite aziende autorizzate assicurandosi di non abbandonare o disperdere in ambiente piccoli o grandi componenti che possono causare inquinamento, incidenti o danni diretti e/o indiretti. ! 1 Scollegare l’alimentazione elettrica del motore della pompa. 2 Smontare la pompa dal luogo di installazione. www.debem.it 34 GB DISMANTLING AND DEMOLITION IM vertical, centrifugal pumps are not made with hazardous materials or parts; at the end of their working life however, it is necessary to dispose as follows: 3. Wash and/or treat the pump internally and externally, according to the product it treated; 4. Sort out the components by type, and in accordance with the pump composition as indicated on the identification plate. WARNING: discharge all fluid from the pump. In case of hazardous, toxic and/or harmful products, wash and treat appropriately. INJURY, HEALTH AND/OR DEATH HAZARD. ! WARNING: For disposal, please refer to authorized firms, ensuring not to dispose small or large parts in the environment were they might cause pollution, accidents or direct/indirect damage. ! 1. Disconnect the power supply from the pump’s motor. 2. Disassemble the pump from the installation place; I PARTI DI RICAMBIO Qui di seguito sono riportate le parti di ricambio per ogni modello di pompa IM. Qualora necessiti, per la richiesta di parti di ricambio precisare quanto segue: Matricola Tipo pompa Particolare Pagina Quantità GB SPARE PARTS Hereafter are listed all spare parts for each IM pump model. If you require spare parts, please indicate the following information with your request: id number Type of pump part Page 35 Quantity [email protected] IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 PP IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 I GB in PP 1 2 2b 4 5 6 7 9 12 13 10 14 15 16 1 2 2b 4 5 6 7 9 12 13 10 14 15 16 28 28 33 33 31 31 29 29 17 17 8 11 18a 8 11 18a 21 19 20 46 21 19 20 46 34 39 41a 46 46 22 25 26 27 23 2324 39 38 41a 41b 24 39 34 44 44 35 46 46 22 25 26 27 18b 32 32 39 17 45 45 17 18b IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 in PP 37 36 35 36 38 41b 40 37 42 43 43 40 42 P OS P OS 1 2 22b a 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18a 18b 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41a 41b 42 43 44 45 46 D E S C R IZION E Motore Vi te Rosetta Semi gi unto maschi o Grano pi ano D ado bloccaggi o Molla a tazza Tassello Semi gi unto femmi na Flangi a blocca cusci netto Ingrassatore Vi te Rosetta pi ana D i stanzi ale C usci netto Lanterna D ado flangi ato Anello di tenuta Anello di tenuta Li nguetta Albero Ri vesti mento albero Li nguetta Rosetta elasti ca Rosetta pi ana Gui da ri vesti mento albero Guarni zi one Boccola protezi one albero Flangi a superi ore Vi te Pi astra ancoraggi o Vi te TE C olonna Flangi a i nferi ore Boccola di usura Vi te svasata Guarni zi one Gi rante Vi te TE C appellotto Guarni zi one Guarni zi one C orpo pompa Gomi to 90° Tubo mandata D ado Nastro i n Teflon www.debem.it D E S C R IP TION Motor Screw Washer Male half-coupli ng Flat dowel Lock nut Bellevi lle washer D owel Female half-coupli ng Beari ng flange Grease i njecti on devi ce Screw Flat washer Spacer Beari ng Spi ndle Flanged nut Gasket ri ng Gasket ri ng K ey Shaft Shaft coveri ng K ey Spri ng washer Flat washer Shaft coveri ng gui de Gasket Shaft protecti on beari ng Upper flange Screw Fi xi ng plate TE screw C olumn Lower flange Weari ng bushi ng C ountersunk screw Gasket Impeller TE screw C ap Gasket Gasket Pump body 90° Elbow D eli very pi pe Nut Teflon tape 44 36 Q.TÀ Q.TY 1 4 4 1 1 1 2 5 1 1 1 4 4 1 1 1 7 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 1 1 1 4 1 1 9 1 1 1 1 1 1 4 1 IM 120-130 IPPIM 120-130 GB in PP IM 120-130 in PP 1 1 2 2 2b 2b 28 33 31 29 29 17 17 33 44 55 66 77 99 12 12 13 13 10 10 14 14 15 15 16 16 88 11 11 18 18 21 21 19 19 20 20 46 46 32 39 39 46 46 46 46 22 22 25 25 26 26 27 45 45 17 17 18 18 23 23 24 24 44 35 38 39 37 36 41a 42 32 39 34 44 34 41a 41b 40 28 33 31 43 35 36 38 41b 40 37 42 43 27 P OS P OS 1 2 22b a 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41a 41b 42 43 44 45 46 D E S C R IZION E Motore Vi te Rosetta D i stanzi ale motore Semi gi unto maschi o Grano pi ano D ado bloccaggi o Molla a tazza Tassello Semi gi unto verni ci ato Flangi a blocca cusci netto Ingrassatore Vi te Rosetta pi ana D i stanzi ale C usci netto Lanterna D ado flangi ato Anello di tenuta Li nguetta Albero Ri vesti mento albero Li nguetta Rosetta elasti ca Rosetta pi ana Gui da ri vesti mento albero Guarni zi one Boccola protesi one albero Flangi a superi ore Vi te Pi astra ancoraggi o Vi te TE C olonna Flangi a i nferi ore Boccola di usura Vi te svasata Guarni zi one Gi rante Vi te TE C appellotto Guarni zi one Guarni zi one C orpo pompa Gomi to 90° Tubo mandata D ado Nastro i n Teflon D E S C R IP TION Motor Screw Washer Motor spacer Male half-coupli ng Flat dowel Lock nut Bellevi lle washer D owel Pai nted half-coupli ng Beari ng flange Grease i njecti on devi ce Screw Flat washer Spacer Beari ng Spi ndle Flanged nut Gasket ri ng K ey Shaft Shaft coveri ng K ey Spri ng washer Flat washer Shaft coveri ng gui de Gasket Shaft protecti on beari ng Upper flange Screw Fi xi ng plate TE screw C olumn Lower flange Weari ng bushi ng C ountersunk screw Gasket Impeller TE screw C ap Gasket Gasket Pump body 90° Elbow D eli very pi pe Nut Teflon tape 45 37 Q.TÀ Q.TY 1 4 4 1 1 1 1 2 4 1 1 1 3 3 1 1 1 7 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 1 1 1 1 4 1 1 9 1 1 1 1 1 4 1 [email protected] IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 I IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 PVDF in PVDF GB IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 in PVDF 2828 3333 31 29 29 17 1 1 2 2 2b 4 4 5 5 6 6 7 7 9 9 12 12 13 13 10 10 14 14 15 15 16 31 17 8 8 11 1118a 21 21 19 19 20 20 46 46 34 32 39 39 18a 35 17 41a 46 46 46 22 46 25 22 26 25 27 26 27 16 45 45 17 18b 18b 23 24 39 38 41a 41b 23 24 37 36 32 39 4434 44 35 36 38 41b 40 37 4342 40 42 P OS P OS 1 2 22b a 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18a 18b 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41a 41b 42 44 45 46 D E S C R IZION E Motore Vi te Rosetta Semi gi unto maschi o Grano pi ano D ado bloccaggi o Molla a tazza Tassello Semi gi unto femmi na Flangi a blocca cusci netto Ingrassatore Vi te Rosetta pi ana D i stanzi ale C usci netto Lanterna D ado flangi ato Anello di tenuta Anello di tenuta Li nguetta Albero Ri vesti mento albero Li nguetta Rosetta elasti ca Rosetta pi ana Gui da ri vesti mento albero Guarni zi one Boccola protesi one albero Flangi a superi ore Vi te Pi astra ancoraggi o Vi te TE C olonna Flangi a i nferi ore Boccola di usura Vi te svasata Guarni zi one Gi rante Vi te TE C appellotto Guarni zi one Guarni zi one C orpo pompa Tubo mandata D ado Nastro i n Teflon www.debem.it D E S C R IP TION Motor Screw Washer Male half-coupli ng Flat dowel Lock nut Bellevi lle washer D owel Female half-coupli ng Beari ng flange Grease i njecti on devi ce Screw Flat washer Spacer Beari ng Spi ndle Flanged nut Gasket ri ng Gasket ri ng K ey Shaft Shaft coveri ng K ey Spri ng washer Flat washer Shaft coveri ng gui de Gasket Shaft protecti on beari ng Upper flange Screw Fi xi ng plate TE screw C olumn Lower flange Weari ng bushi ng C ountersunk screw Gasket Impeller TE screw C ap Gasket Gasket Pump body D eli very pi pe Nut Teflon tape 46 38 Q.TÀ Q.TY 1 4 4 1 1 1 2 5 1 1 1 4 4 1 1 1 7 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 1 1 1 4 1 1 9 1 1 1 1 1 4 1 IM 120-130 IM 120-130 IPVDF GB in PVDF IM 120-130 in PVDF 28 1 1 2 2 2a2b 29 29 30 17 33 44 55 66 77 99 1212 1313 1010 1414 1515 1616 88 11 11 18 18 1 2 22b a 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41a 41b 42 44 45 46 21 21 19 19 20 20 46 46 32 39 39 46 46 46 46 22 22 25 25 26 26 27 13 45 17 17 17 18 13 18 P OS P OS 28 33 33 31 31 23 23 24 24 32 39 34 44 44 34 41a 35 38 39 37 36 41a 41b 40 43 35 36 38 41b 40 37 42 42 27 D E S C R IZION E Motore Vi te Rosetta D i stanzi ale motore Semi gi unto maschi o Grano pi ano D ado bloccaggi o Molla a tazza Tassello Semi gi unto verni ci ato Flangi a blocca cusci netto Ingrassatore Vi te Rosetta pi ana D i stanzi ale C usci netto Lanterna D ado flangi ato Anello di tenuta Li nguetta Albero Ri vesti mento albero Li nguetta Rosetta elasti ca Rosetta pi ana Gui da ri vesti mento albero Guarni zi one Boccola protesi one albero Flangi a superi ore Vi te Pi astra ancoraggi o Vi te TE C olonna Flangi a i nferi ore Boccola di usura Vi te svasata Guarni zi one Gi rante Vi te TE C appellotto Guarni zi one Guarni zi one C orpo pompa Tubo mandata D ado Nastro i n Teflon D E S C R IP TION Motor Screw Washer Motor space Male half-coupli ng Flat dowel Lock nut Bellevi lle washer D owel Pai nted half-coupli ng Beari ng flange Grease i njecti on devi ce Screw Flat washer Spacer Beari ng Spi ndle Flanged nut Gasket ri ng K ey Shaft Shaft coveri ng K ey Spri ng washer Flat washer Shaft coveri ng gui de Gasket Shaft protecti on beari ng Upper flange Screw Fi xi ng plate TE screw C olumn Lower flange Weari ng bushi ng C ountersunk screw Gasket Impeller TE screw C ap Gasket Gasket Pump body D eli very pi pe Nut Teflon tape 47 39 Q.TÀ Q.TY 1 4 4 1 1 1 1 2 4 1 1 1 3 3 1 1 1 7 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 1 1 1 4 1 1 9 1 1 1 1 1 4 1 [email protected] RIVENDITORI/RESELLERS: CENTRI DI ASSISTENZA/ASSISTANCE CENTERS: TIMBRO RIVENDITORE/RESELLER STAMP: Via Del Bosco, 41 - Busto Arsizio (VA) ITALY Tel. +39/0331/074034 - fax +39/0331/074036 [email protected] - www debem.it 40