Thermoregulation Kit Kit di termoregolazione Optional circulation pump Circolatore opzionale TECHNICAL SHEET SCHEDA TECNICA OPTIONAL CIRCULATION PUMP CIRCOLATORE OPZIONALE DESCRIPTION AND OPERATION DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO The pump is made up from a hydraulic system, a wet rotor motor and electronic adjustment module. The adjustment module contains a red button to set all parameters. The E.../1-5 recirculation pumps are designed for hot water heating systems and similar systems with constantly varying flow rates. The carrier fluids allowed are heating water according to VDI 2035, water/glycol mixture with max. ratio of 30 % glycol. When adding glycol, the pump flow rate data must be corrected in proportion with the greater viscosity,depending on the percentage mix value. La pompa è composta da un sistema idraulico, un motore a rotore bagnato e un modulo di regolazione elettronico. Il modulo di regolazione contiene un pulsante rosso per l’impostazione di tutti i parametri. Le pompa di ricircolo E.../1-5 sono concepite per impianti di riscaldamento ad acqua calda e sistemi simili con portate che variano costantemente. I fluidi di convogliamento ammessi sono acqua di riscaldamento secondo VDI 2035, miscele acquaglicole nel rapporto max. 30 % glicole. Aggiungendo glicole si devono correggere i dati di portata della pompa in proporzione alla maggiore viscosità, in funzione del titolo della miscela percentuale. COMMISSIONING MESSA IN SERVIZIO WARNING! Burns hazard! Depending on the working state of the pump/system (temperature of the fluid pumped), the same can become very hot. Burns hazard on contact with the pump! AVVISO! Pericolo di ustioni! A seconda dello stato di esercizio della pompa/impianto (temperatura del fluido pompato) la pompa/impianto può diventare molto calda. Pericolo di ustione al contato con la pompa! Filling and venting Fill and vent the plant correctly. The pump rotor compartment is vented automatically after a brief operating period. If direct ventilation of the rotor compartment should be necessary, the ventilation routine can be started. To do this, select the symbol representing ventilation, by turning the red button (fig. 4-a). The duration of the ventilation routine is 10 minutes. The ventilation routine can cause noise. The process can be interrupted by turning the red button. At the end of the ventilation routine, the pump automatically passes to a preset rotation speed and the desired adjustments can be made using the red button. Riempimento e sfiato Riempire e sfiatare correttamente l’impianto. Uno sfiato del vano rotore pompa avviene di regola automaticamente già dopo un breve tempo di funzionamento. Se però dovesse essere necessaria un’aerazione diretta del vano rotore è possibile avviare la routine di aerazione. A tale scopo selezionare il simbolo per l’aerazione ruotando il pulsante rosso. La durata della routine di areazione è di 10 minuti. La routine di areazione può provocare rumore. Il processo può essere interrotto ruotando il pulsante rosso. Alla fine della routine di areazione la pompa passa automaticamente ad una velocità di rotazione preimpostata e le regolazioni desiderate potranno essere eseguite tramite il pulsante rosso. Setting the adjustment mode and the head Select the adjustment mode symbol and the requested head by turning the red button (from 1 m to 5 m). Impostazione del modo di regolazione e della prevalenza Selezionare il simbolo del modo di regolazione ruotando il pulsante rosso e la prevalenza richiesta (da 1 m a 5 m). Variable pressure difference (Δp-c) The differential pressure delivery value is increased in line between ½H and H over the accepted flow rate range. The pressure difference generated by the pump is adjusted onto the delivery value of the differential pressure set. This adjustment mode is particularly suitable for heating systems with radiators as the flow noise on the thermostatic valves is reduced. Differenza di pressione variabile (Δp-v) Il valore di consegna della pressione differenziale viene aumentato linearmente fra ½H e H oltre il campo di portata consentito. La pressione differenziale generata dalla pompa viene regolata sul valore di consegna della pressione differenziale impostata. Questo modo di regolazione è particolarmente adatto per impianti di riscaldamento con radiatori poiché il rumore di flusso sulle valvole termostatiche viene ridotto. Impostazione di fabbrica: Δp-v, 5 m Factory setting: Δp-v, 5 m Differenza di pressione costante (Δp-c) Il valore di consegna della pressione differenziale viene mantenuto costantemente oltre il campo di portata consentito sul valore di consegna della pressione differenziale fino alla curva caratteristica del massimo. Si consiglia questo modo di regolazione per i sistemi di riscaldamento a pavimento o sistemi di riscaldamento più vecchi con tubazione di grandi dimensioni. Constant pressure difference (Δp-c) The delivery value of the differential pressure is kept constantly over the flow rate range allowed on the delivery value of the differential pressure up to the maximum characteristic curve. We recommend this adjustment method for floor heating systems or older heating systems with large pipes. 2 DATI TECNICI TECHNICAL DATA 73 56±1 65 130 85+1 77±2 G 1” 1/2 Power supply voltage 1~230 V +10 %/-15 %, 50 Hz ±5 % Protection rating IP 44 Water temperature from + 10°C to + 95 °C Tensione di alimentazione 1~230 V +10 %/-15 %, 50 Hz ±5 % p-c (costant) Grado di protezione IP 44 Temperature dell’acqua da + 10°C a + 95 °C 6 Max. working pressure 10 bar 5Pressione d’esercizio max. Max. room temperature + 60 °C 4Temperatura max. ambiente Min. supply pressure 0.05 bar with 50°C/0.3 bar with 95°C 3 0,05 bar con 50°C / 0,3 bar con 95°C Port min 1750 - max 2450 2Porta min 1750 - max 2450 Power min 54 W - max 69 W Intensity min 0.24 A - max 0.3 A 1 Pressione min. di alimentazione min 54 W - max 69 W Intensità min 0,24 A - max 0,3 A 0 p-c (costant) 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 1 2 3 2 3 4 1 2 3 4 0 4 0 p-v (variable) 6 5 4 3 2 0 1 p-v (variable) 6 1 + 60 °C Potenza 0 0 10 bar 3 MAINTENANCE AND BREAKDOWNS MANUTENZIONE E GUASTI Entrust maintenance and repairs only to qualified technical staff! DANGER! Electrocution hazard! Take the protection measures necessary to exclude hazards caused by electric current. • For all maintenance and repairs, the voltage must be removed to the pump and no unauthorised connection must be assured. • Damage preset on the connection cable must be eliminated by a qualified electrician. Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale tecnico qualificato! PERICOLO! Pericolo di folgorazione! Prendere le misure di protezione necessaire per escludere pericoli causati da corrente elettrica. • Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione è necessario togliere tensione alla pompa e assicurarla contro il reinserimento non autorizzato. • I danni presenti sul cavo di allacciamento devono di regola essere eliminati da un elettricista qualificato. BREAKDOWNS GUASTI CAUSES CAUSE SOLUTIONS RIMEDI Electric fuse faulty Check all fuses The pump does not operate with the Fusibile elettrico difettoso current power supply connected La pompa non funziona con l’alimentazione di corrente inserita The pump is not live La pompa non ha tensione Controllare tutti i fusibili Eliminate the voltage power supply cut-off Eliminare l’interruzione dell’alimentazione di tensione Increase the flow value The pump makes noises La pompa genera dei rumori Cavitation due to insufficient input Aumentare il valore di consegna pressure Check the head setting and set a lower head if necessary Cavitazione a causa di pressione d’ingresso insufficiente Controllare l’impostazione della prevalenza eventualmente impostare una prevalenza più bassa cod. 9100247.00 - 02/2012