Thermoregulation Kit
Kit di termoregolazione
Optional circulation pump
Circolatore opzionale
TECHNICAL SHEET
SCHEDA TECNICA
OPTIONAL CIRCULATION PUMP
CIRCOLATORE OPZIONALE
DESCRIPTION AND OPERATION
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
The pump is made up from a hydraulic system, a wet rotor motor
and electronic adjustment module.
The adjustment module contains a red button to set all
parameters.
The E.../1-5 recirculation pumps are designed for hot water
heating systems and similar systems with constantly varying
flow rates. The carrier fluids allowed are heating water according
to VDI 2035, water/glycol mixture with max. ratio of 30 % glycol.
When adding glycol, the pump flow rate data must be corrected
in proportion with the greater viscosity,depending on the
percentage mix value.
La pompa è composta da un sistema idraulico, un motore a
rotore bagnato e un modulo di regolazione elettronico.
Il modulo di regolazione contiene un pulsante rosso per
l’impostazione di tutti i parametri.
Le pompa di ricircolo E.../1-5 sono concepite per impianti di
riscaldamento ad acqua calda e sistemi simili con portate che
variano costantemente. I fluidi di convogliamento ammessi
sono acqua di riscaldamento secondo VDI 2035, miscele
acquaglicole nel rapporto max. 30 % glicole. Aggiungendo
glicole si devono correggere i dati di portata della pompa
in proporzione alla maggiore viscosità, in funzione del titolo
della miscela percentuale.
COMMISSIONING
MESSA IN SERVIZIO
WARNING! Burns hazard!
Depending on the working state of the pump/system
(temperature of the fluid pumped), the same can become
very hot. Burns hazard on contact with the pump!
AVVISO! Pericolo di ustioni!
A seconda dello stato di esercizio della pompa/impianto
(temperatura del fluido pompato) la pompa/impianto
può diventare molto calda. Pericolo di ustione al contato
con la pompa!
Filling and venting
Fill and vent the plant correctly. The pump rotor compartment
is vented automatically after a brief operating period. If direct
ventilation of the rotor compartment should be necessary, the
ventilation routine can be started.
To do this, select the symbol representing ventilation, by
turning the red button (fig. 4-a). The duration of the ventilation
routine is 10 minutes. The ventilation routine can cause noise.
The process can be interrupted by turning the red button. At
the end of the ventilation routine, the pump automatically
passes to a preset rotation speed and the desired adjustments
can be made using the red button.
Riempimento e sfiato
Riempire e sfiatare correttamente l’impianto. Uno sfiato del
vano rotore pompa avviene di regola automaticamente già
dopo un breve tempo di funzionamento. Se però dovesse
essere necessaria un’aerazione diretta del vano rotore è
possibile avviare la routine di aerazione.
A tale scopo selezionare il simbolo per l’aerazione ruotando il
pulsante rosso. La durata della routine di areazione è di 10
minuti. La routine di areazione può provocare rumore. Il
processo può essere interrotto ruotando il pulsante rosso. Alla
fine della routine di areazione la pompa passa automaticamente
ad una velocità di rotazione preimpostata e le regolazioni
desiderate potranno essere eseguite tramite il pulsante rosso.
Setting the adjustment mode and the head
Select the adjustment mode symbol and the requested head by
turning the red button (from 1 m to 5 m).
Impostazione del modo di regolazione e della prevalenza
Selezionare il simbolo del modo di regolazione ruotando il
pulsante rosso e la prevalenza richiesta (da 1 m a 5 m).
Variable pressure difference (Δp-c)
The differential pressure delivery value is increased in line
between ½H and H over the accepted flow rate range.
The pressure difference generated by the pump is adjusted
onto the delivery value of the differential pressure set.
This adjustment mode is particularly suitable for heating
systems with radiators as the flow noise on the thermostatic
valves is reduced.
Differenza di pressione variabile (Δp-v)
Il valore di consegna della pressione differenziale viene
aumentato linearmente fra ½H e H oltre il campo di portata
consentito.
La pressione differenziale generata dalla pompa viene regolata
sul valore di consegna della pressione differenziale impostata.
Questo modo di regolazione è particolarmente adatto per
impianti di riscaldamento con radiatori poiché il rumore di
flusso sulle valvole termostatiche viene ridotto.
Impostazione di fabbrica: Δp-v, 5 m
Factory setting: Δp-v, 5 m
Differenza di pressione costante (Δp-c)
Il valore di consegna della pressione differenziale viene
mantenuto costantemente oltre il campo di portata consentito
sul valore di consegna della pressione differenziale fino alla
curva caratteristica del massimo. Si consiglia questo modo
di regolazione per i sistemi di riscaldamento a pavimento o
sistemi di riscaldamento più vecchi con tubazione di grandi
dimensioni.
Constant pressure difference (Δp-c)
The delivery value of the differential pressure is kept constantly
over the flow rate range allowed on the delivery value of the
differential pressure up to the maximum characteristic curve.
We recommend this adjustment method for floor heating
systems or older heating systems with large pipes.
2
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
73
56±1
65
130
85+1
77±2
G
1” 1/2
Power supply voltage
1~230 V +10 %/-15 %, 50
Hz ±5 %
Protection rating IP
44
Water temperature
from + 10°C to + 95 °C
Tensione di alimentazione
1~230 V +10 %/-15 %, 50
Hz ±5 %
p-c (costant)
Grado
di protezione IP
44
Temperature dell’acqua
da + 10°C a + 95 °C
6
Max. working pressure
10 bar
5Pressione d’esercizio max.
Max. room temperature
+ 60 °C
4Temperatura max. ambiente
Min. supply pressure
0.05 bar with 50°C/0.3 bar
with 95°C
3
0,05 bar con 50°C / 0,3 bar
con 95°C
Port
min 1750 - max 2450
2Porta
min 1750 - max 2450
Power
min 54 W - max 69 W
Intensity
min 0.24 A - max 0.3 A
1
Pressione min. di alimentazione
min 54 W - max 69 W
Intensità
min 0,24 A - max 0,3 A
0
p-c (costant)
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
1
2
3
2
3
4
1
2
3
4
0
4
0
p-v (variable)
6
5
4
3
2
0
1
p-v (variable)
6
1
+ 60 °C
Potenza
0
0
10 bar
3
MAINTENANCE AND BREAKDOWNS
MANUTENZIONE E GUASTI
Entrust maintenance and repairs only to qualified technical
staff!
DANGER! Electrocution hazard!
Take the protection measures necessary to exclude
hazards caused by electric current.
• For all maintenance and repairs, the voltage must be
removed to the pump and no unauthorised connection
must be assured.
• Damage preset on the connection cable must be
eliminated by a qualified electrician.
Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a
personale tecnico qualificato!
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Prendere le misure di protezione necessaire per escludere
pericoli causati da corrente elettrica.
• Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione è
necessario togliere tensione alla pompa e assicurarla
contro il reinserimento non autorizzato.
• I danni presenti sul cavo di allacciamento devono di
regola essere eliminati da un elettricista qualificato.
BREAKDOWNS
GUASTI
CAUSES
CAUSE
SOLUTIONS
RIMEDI
Electric fuse faulty
Check all fuses
The pump does not operate with the
Fusibile elettrico difettoso
current power supply connected
La pompa non funziona con
l’alimentazione di corrente inserita
The pump is not live
La pompa non ha tensione
Controllare tutti i fusibili
Eliminate the voltage power supply cut-off
Eliminare l’interruzione
dell’alimentazione di tensione
Increase the flow value
The pump makes noises
La pompa genera dei rumori
Cavitation due to insufficient input Aumentare il valore di consegna
pressure
Check the head setting and set a lower
head if necessary
Cavitazione a causa di pressione
d’ingresso insufficiente
Controllare l’impostazione della
prevalenza eventualmente impostare
una prevalenza più bassa
cod. 9100247.00 - 02/2012