OTTO Manuale d’uso e manutenzione Instruction and maintenance handbook 1.9.10637 6/2011 Rev.01 38.00.123 Otto E Top/1 38.00.119 Otto D Top/1 38.00.120 Otto H Top/1 38.00.132 Otto DL Top/1 RCM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK 3 INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fini di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente significato: Attenzione! Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose. Pericolo! Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai fini di evitare infortuni e/o danni alle cose. Importante! Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore. Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti. Prima di iniziare ad operare con la vostra MOTOSCOPA leggere attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate. Per ottenere la massima efficienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire. Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità. Attenzione! 1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come motoscopa. Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come trattore o per il trasporto di persone. 2) Questa Motoscopa deve essere utilizzata per spazzare pavimenti con qualsiasi rivestimento, o su piani o salite con pendenza fino al 16%. 3) Il fabbricante, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.In particolare Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di manutenzione. Inoltre Il fabbricante non risponde di interventi effettuati da personale non autorizzato. 4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infiammabili, pertanto è da classificarsi di categoria U. 5) La motoscopa deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato. 6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile . 7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso. 8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta, verificare che: • i motori non siano in funzione. • la chiave di avviamento sia stata tolta. 9) La motoscopa, durante il trasporto, deve essere fissata all’automezzo. 10) Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.(nelle versioni elettriche a batteria) 11) Lo smaltimento dei rifiuti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia. 4 PRELIMINARY INFORMATION The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure proper, safe use of the machine. Their precise meanings are: Warning! Highlights procedures which must be followed in order to prevent damage to the machine and the generation of hazardous situations. Danger! Highlights dangers wihch cause residual risks over which the operator must take care in order to prevent injury and/or damage. Important! Take good care of this manual. It must always be available for consultation. If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dealer, or contacting the constructor directly. We reserve the right to make changes to our production with no obligation to update previous manuals. Before starting up and working with your SWEEPER, read the contents of this manual carefully, learn the guidelines it contains and comply with its instructions to the letter. In order to obtain the best performance and longest lifetime from the machine, comply in full with the table which lists the routine procedures to be carried out. We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesitate to contact us for any requirements. Warning! 1) This machine is intended solely for use as a sweeper. We therefore decline all responsibility for any damage deriving from any application other than the intended use. All risks are for the user’s account. In particular, the machine may not be used as a tractor or for carrying people. 2) This sweeper must be used for sweeping floors with any kind of covering except, or on level surfaces or slopes with gradient up to 16%. 3) The constructor, does not accept liability for any problems, breakages, accidents, etc. due to lack of familiarity with (or failure to apply) the instructions in this manual. The same applies in case of modifications, variants and/or the installation of accessories not authorised in advance. In particular, The constructor declines all responsibility for damage deriving from incorrect procedures or lack of maintenance. Moreover, The constructor does not accept liability for work carried out by unauthorised personnel. 4) This machine is not suitable for picking up toxic and/or flammable substances, and is therefore in category U. 5) The sweeper must only be used by trained, authorised staff. 6) When parked, make sure that the machine remains stable. 7) Keep people and especially children at a safe distance during use. 8) The casing must only be opened to check and/or replace parts with the machine switched off. Check that: • the motors are not running • the ignition key has been removed 9) During transport, the sweeper must be secured to the vehicle. 10) The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate environment. (on the electric cable version) 11) The waste collected by the machine must be disposed of in accordance with the national laws in force on the subject. 5 INDICE ARGOMENTI PAG. INFORMAZIONI PRELIMINARI .......................................................................................................................................................4 GENERALITÀ ...................................................................................................................................................................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................................................................................................................................10 COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ...............................................................................................................................24 DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO...............................................................................................26 NORME DI SICUREZZA GENERALI .............................................................................................................................................32 USO DELLA MOTOSCOPA............................................................................................................................................................34 RIFORNIMENTO CARBURANTE ..................................................................................................................................................34 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA .......................................................................................36 ● Avviamento motore.................................................................................................................................................................36/38 ● Avanzamento della motoscopa ..............................................................................................................................................36/38 ● Come spegnere il motore .......................................................................................................................................................36/38 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO.............................................................................................................40 NORME PER LA MANUTENZIONE ...............................................................................................................................................40 OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA ..........................................................................................42 OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE LA MOTOSCOPA...............................................................................................44 PIANI DI MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................46 ● Motore ........................................................................................................................................................................................46 ● Pulizia o sostituzione elementi filtranti aria motore ....................................................................................................................46 SPAZZOLE LATERALI ...................................................................................................................................................................48 ● Abbassamento e sollevamento spazzola laterale ......................................................................................................................48 ● Regolazione spazzole laterali .....................................................................................................................................................48 ● Sostituzione spazzole laterali .....................................................................................................................................................48 ● Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra..............................................................................................................50 ● Sostituzione cinghia comando spazzole (centrale e laterale) .....................................................................................................52 ● Tensione cinghia comando spazzole...........................................................................................................................................52 SPAZZOLA CENTRALE .................................................................................................................................................................54 ● Abbassamento e sollevamento spazzola centrale .....................................................................................................................54 ● Regolazione spazzola centrale ...................................................................................................................................................54 ● Smontaggio spazzola centrale ...................................................................................................................................................54 ● Montaggio spazzola centrale.......................................................................................................................................................56 ● Tensione cinghia comando spazzola centrale .............................................................................................................................56 SISTEMI DI AVANZAMENTO .........................................................................................................................................................58 ● Manutenzione e regolazione del sistema di avanzamento .........................................................................................................58 ● Tensione cinghia comando pompa .............................................................................................................................................58 ● Sterzo .........................................................................................................................................................................................60 ● Freni ...........................................................................................................................................................................................60 ASPIRAZIONE (VENTOLA) ...........................................................................................................................................................62 FLAP TENUTA POLVERE ..............................................................................................................................................................62 ● Sostituzione flap .........................................................................................................................................................................62 FILTRI CONTROLLO POLVERE ....................................................................................................................................................64 ● Pulizia filtri controllo polvere .......................................................................................................................................................64 CONTENITORE RIFIUTI ................................................................................................................................................................66 ● Leva di sicurezza contenitore rifiuti ............................................................................................................................................68 ● Sistema di sollevamento e abbassamento contenitore rifiuti .....................................................................................................70 ● Tensione cinghia comando pompa sollevamento contenitore rifiuti ...........................................................................................70 IMPIANTO ELETTRICO .................................................................................................................................................................72 ● Manutenzione batterie ................................................................................................................................................................72 ● Autonomia ..................................................................................................................................................................................72 ● Montaggio batterie sulla motoscopa ...........................................................................................................................................72 SCHEMI IMPIANTI ELETTRICI......................................................................................................................................................74 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO .................................................................................................................................................86 OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA ..........................................88 RICERCA DEI GUASTI ..................................................................................................................................................................90 INFORMAZIONI DI SICUREZZA....................................................................................................................................................91 6 TABLE OF CONTENTS PAGE PRELIMINARY INFORMATION .......................................................................................................................................................5 GENERALITIES ...............................................................................................................................................................................9 TECHNICAL FEATURES ...............................................................................................................................................................17 CONTROLS....................................................................................................................................................................................25 DESCRIPTION OF CONTROLS ....................................................................................................................................................27 GENERAL SAFETY REGULATIONS .............................................................................................................................................33 OPERATING THE SWEEPER .......................................................................................................................................................35 REFUELLING .................................................................................................................................................................................35 STARTING THE SWEEPER...........................................................................................................................................................37 ● Starting the engine .................................................................................................................................................................37/39 ● Drive of sweeper ....................................................................................................................................................................37/39 ● Switching off the engine .........................................................................................................................................................37/39 REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION ........................................................................................................41 MAINTENANCE REGULATIONS ...................................................................................................................................................41 PUSHING THE SWEEPER ............................................................................................................................................................43 LIFTING AND TOWING THE SWEEPER.......................................................................................................................................45 MAINTENANCE .............................................................................................................................................................................47 ● Engine ........................................................................................................................................................................................47 ● Cleaning or replacing engine air filtering elements ....................................................................................................................47 SIDE BRUSHES .............................................................................................................................................................................49 ● Lifting and lowering the side brush .............................................................................................................................................49 ● Adjusting the side brushes .........................................................................................................................................................49 ● Replacing the side brushes ........................................................................................................................................................49 ● Fitting the right side brush drive belt ...........................................................................................................................................51 ● Changing the drive belt for brushes (main & side brush) ............................................................................................................53 ● Tightening the brush drive belt ...................................................................................................................................................53 MAINBRUSH ..................................................................................................................................................................................55 ● Lifting and lowering the main brush ............................................................................................................................................55 ● Adjusting the main brush .............................................................................................................................................................55 ● Removing the main brush ...........................................................................................................................................................55 ● Fitting the main brush ..................................................................................................................................................................57 ● Tightening the main brush drive belt ...........................................................................................................................................57 SWEEPER DRIVE SYSTEM ..........................................................................................................................................................59 ● Maintenance and adjusting the drive system .............................................................................................................................59 ● Pump drive belt tension ..............................................................................................................................................................59 ● Steering system ..........................................................................................................................................................................61 ● Brakes .........................................................................................................................................................................................61 VACUUM FAN ................................................................................................................................................................................63 DUST FLAPS .................................................................................................................................................................................63 ● Replacing the flaps .....................................................................................................................................................................63 DUST FILTERS ..............................................................................................................................................................................65 ● Cleaning the dust filters ..............................................................................................................................................................65 REFUSE CONTAINER ...................................................................................................................................................................67 ● Safety lever for refuse container .................................................................................................................................................69 ● Refuse container lifting and lowering system .............................................................................................................................71 ● Pump drive belt tension for the refuse container ........................................................................................................................71 ELECTRICAL SYSTEM ..................................................................................................................................................................73 ● Battery maintenance ...................................................................................................................................................................73 ● Autonomy ....................................................................................................................................................................................73 ● Fitting new batteries ...................................................................................................................................................................73 ELECTRICAL WIRING DIAGRAM .................................................................................................................................................74 HYDRAULIC SYSTEM ...................................................................................................................................................................86 ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS..................................................................89 TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................................................92 SAFETY INFORMATION ................................................................................................................................................................93 7 GENERALITÁ DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA Targhetta riassuntiva RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: · Numero di matricola · Il dettaglio dei difetti riscontrati · I controlli eseguiti · Le regolazioni effettuate e i loro effetti · Ogni altra informazione utile Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata RICAMBI Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento opportuno significa un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori. 8 GENERALITIES DATA FOR THE SWEEPER Machine type label CALLING IN THE AFTER-SALES SERVICE Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the problems and their causes When calling, please state: · Serial number · Detail of faults noted · The checks made · The adjustments made and their effects · Any other useful information Always contact the authorised service network only SPARE PARTS When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by the manufacturer. Never wait until the components are worn out by use; replacing a component at the right time means better machine performance and gives savings, since more serious damage is avoided. 9 CARATTERISTICHE TECNICHE VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel m²/h 9100 9100 6500 9100 Spazola centrale mm 760 760 760 760 Spazzola centrale + laterale DX mm 1080 1080 1080 1080 Spazzola centrale + 2 laterali mm 1300 1300 1300 1300 Spazzola centrale + 3 laterali mm Velocità max. di trasferimento km/h 8 8 6 8 Velocità max. in retromarcia km/h 5 5 5 5 Velocità max. in lavoro km/h 7 7 5 7 Pendenza max. superabile in lavoro % 16 16 16 16 Pendenza max. superabile % 18 18 18 18 dB(A) 82 79 73,5 82 m/s² < 0,8 < 0,6 < 0,5 < 0,8 Spazzola centrale, lunghezza mm 760 760 760 760 Spazzola laterale, diametro mm 500 500 500 500 Alza flap tipo meccanico meccanico meccanico meccanico PRESTAZIONI Massima capacità oraria di pulizia (con n° 2 spazzole laterali) Larghezza di pulizia: RUMOROSITÁ (ISO 3744) Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro VIBRAZIONI (ISO 2631/97) Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza SPAZZOLE 10 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel n°/tipo 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga 1/centrifuga Ventola, diametro mm 230 230 230 230 Chiusura aspirazione tipo elettrica elettrica elettrica elettrica n°/tipo 6/cartucce 6/cartucce 6/cartucce 6/cartucce Superficie filtrante m² 6 6 6 6 Materiale filtrante tipo cellulosa cellulosa cellulosa cellulosa n°/tipo 1/elettr. 12V 1/elettr. 12V 1/elettr. 36V 1/elettr. 12V lt 130 130 130 130 Sollevamento del contenitore rifiuti tipo idraulico idraulico idraulico idraulico Svuotamento contenitore rifiuti tipo idraulico idraulico idraulico idraulico Altezza di scarico mm 1430 1430 1430 1430 kg 80 80 80 80 tipo meccanico meccanico meccanico meccanico n° 1+¼ 1+¼ 1+½ 1+½ mm 2400 2400 2400 2400 SISTEMA DI ASPIRAZIONE Ventola SISTEMA FILTRANTE DELLA POLVERE Sistema filtrante Scuotitore filtri polvere CONTENITORE RIFIUTI Capacità contenitore rifiuti Massimo carico trasportabile STERZATURA Sterzatura mediante volante su ruota ant. Giri per sterzata completa Minimo spazio per inversione a “U” 11 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 Diesel Benzina OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Elettrica Diesel MOTORI ELETTRICI Motore comando trazione e spazzole Marca Metalrota Modello tipo C 364 Potenza nominale G/1’ 2150 n°/V/W 1/36/2800 Motore aspirazione Marca Amer Modello tipo MP56L Potenza nominale G/1’ 2900 n°/V/W 1/36/180 W 2980 tipo elettrico n°-V-Ah 1/36/240 Dimesioni batteria corazzata (Lu-La-h) mm 770x333x435 Acqua batterie tipo Potenza totale Avviamento BATTERIE Quantità e capacità della/e batteria/e Autonomia distillata distillata h * (NB: L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina) 12 distillata 3* distillata VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Lombardini Honda Lombardini Elettrica Diesel MOTORE ENDOTERMICO Marca Modello tipo 15LD 350 GX270 LDW 702 Cilindri n° 1 1 2 Alesaggio mm 82 77 75 Corsa mm 66 58 77,6 Cilindrata cm³ 349 270 686 Potenza max. G/1’ 3600 3600 3600 kw/Hp 5,5/7,5 6,6/9 12,5/17 G/1’ 2900 2900 2900 kw/Hp 5/6,8 4,8/6,6 10,2/13,9 lt/h 1,9 2 3 aria aria acqua lt 1,2 1,1 1,6 lt 4,3 6 15 Gasolio Benzina verde Gasolio Potenza utilizzata Consumo orario Raffreddamento Capacità coppa olio Rifornire con Supermotoroil SAE 15W/40 Capacità serbatoio combustibile Rifornire con Avviamento tipo elettrico elettrico elettrico Autonomia h 2,2 3 4,15 posizione anteriore anteriore anteriore anteriore tipo idrostatica idrostatica idrostatica idrostatica TRAZIONE Su ruota/e TRASMISSIONE Sistema di trasmissione 13 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel Ømm 303 303 303 303 tipo superelastica superelastica superelastica superelastica Ømm 303 303 303 303 tipo superelastica superelastica superelastica superelastica Di servizio sulla ruota anteriore tipo idrostatico idrostatico idrostatico idrostatico Di Stazionamento su ruote posteriori tipo meccanico meccanico meccanico meccanico Anteriore tipo rigida rigida rigida rigida Posteriore tipo rigida rigida rigida rigida RUOTE Anteriore Posteriore FRENI SOSPENSIONI DIMENSIONI Dimensioni della macchina (Lu-La-H) mm 1640 x 1073 x 1505 Dimensioni dell’imballo (Lu-La-H) mm 1800 x 1250 x 140 La H 14 Lu VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel 529 518 760 560 PESI Peso della macchina in ordine di marcia kg Peso della/e Batteria/e kg Peso dell’imballo kg 40 40 40 40 Motore idraulico comando ruota anteriore n° 1 1 1 1 Motore idraulico comando spazzola centrale n° 1 1 1 1 Capacità circuito idraulico lt Capacità serbatoio olio idraulico lt 5 5 5 5 n° 1 1 1 1 Spia ventola x x x x Contaore x x x x Luce rotante x x x x 270 SISTEMA IDRAULICO Rifornire con Agip Rotra ATF (Rosso) Pompa portata variabile STRUMENTAZIONI Spia batteria Avvisatore acustico x x x x x 15 VERSIONI OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Benzina Elettrica Diesel Lombardini Honda Metalrota Lombardini Freno di servizio idrostatico idrostatico idrostatico idrostatico Freno di stazionamento meccanico meccanico meccanico meccanico Comando spazzola centrale meccanico meccanico meccanico meccanico Comando spazzole laterali meccanico meccanico meccanico meccanico Sollevamento spazzola centrale meccanico meccanico meccanico meccanico Sollevamento spazzole laterali meccanico meccanico meccanico meccanico Scuotitore filtri polvere elettrico elettrico elettrico elettrico Chiusura aspirazione elettrica elettrica elettrica elettrica x x x x meccanico meccanico meccanico meccanico cellulosa cellulosa cellulosa cellulosa Spazzola laterale sinistra x x x x Convogliatore anteriore polvere x x x x Filtro polvere in poliestere x x x x Tettuccio x x x x Filtro polvere multitasche x x x x ACCESSORI IN DOTAZIONE Motore “Aspirazione sulle spazzole laterali DUST BUSTER brevetto RCM” Alza flap Filtri polvere ACCESSORI A RICHIESTA N°6 Batterie 6V 180Ah autonomia 2h 16 x TECHNICAL FEATURES VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Petrol Electric Diesel m²/h 9100 9100 6500 9100 Main brush mm 760 760 760 760 Main brush + Right side brush mm 1080 1080 1080 1080 Main brush + 2 side brushes mm 1300 1300 1300 1300 Main brush + 3 side brushes mm Max. transfer speed km/h 8 8 6 8 Max. reverse speed km/h 5 5 5 5 Max. working speed km/h 7 7 5 7 Max. working gradient % 16 16 16 16 Max. gradient % 18 18 18 18 dB(A) 82 79 73,5 82 m/s² < 0,8 < 0,6 < 0,5 < 0,8 Main brush, length mm 760 760 760 760 Side brush, diameter mm 500 500 500 500 Flap lifting system type mechanical mechanical mechanical mechanical PERFORMANCES Max. cleaning capacity (with 2 side brushes) Cleaning width: NOISE LEVEL (ISO 3744) Sound pressure level in operating position VIBRATION (ISO 2631/97) Frequency weighted acceleration value BRUSHES 17 VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Petrol Electric Diesel n°/type 1/centrifugal 1/centrifugal 1/centrifugal 1/centrifugal Fan, diameter mm 230 230 230 230 Vacuum cut-off type electric electric electric electric Filtering system n°/type 6/cartridges 6/cartridges 6/cartridges 6/cartridges Filtering surface m² 6 6 6 6 Filtering material type cellulose cellulose cellulose cellulose n°/type 1/electr.12V 1/electr.12V 1/electr.36V 1/electr.12V lt 130 130 130 130 Refuse container lifting type hydraulic hydraulic hydraulic hydraulic Refuse container emptying type hydraulic hydraulic hydraulic hydraulic Emptying height mm 1430 1430 1430 1430 kg 80 80 80 80 type mechanical mechanical mechanical mechanical n° 1+¼ 1+¼ 1+½ 1+½ mm 2400 2400 2400 2400 DUST VACUUM SYSTEM Fan DUST FILTERING SYSTEM Dust filtering shaker REFUSE CONTAINER Refuse container capacity Maximal loading weight STEERING Steering wheel on front wheel Number of turns from straight to full lock Minimum “”U””-turn space 18 VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 Diesel Petrol OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Electric Diesel ELECTRIC MOTORS Drive and brushes control motor Make Metalrota Model type C 364 Nominal power rpm 2150 n°/V/W 1/36/2800 Vacuum motor Make Amer Model type MP56L Nominal power rpm 2900 n°/V/W 1/36/180 W 2980 type electric n°-V-Ah 1/36/240 Armoured battery dimension (length-width-height) mm 770x333x435 Battery water type Total power Starting BATTERY Quantity and capacity of the battery Autonomy h distilled water distilled water distilled water distilled water 3* (Caution! Autonomy depends on the type of battery and the use of the machine) 19 VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Petrol Lombardini Honda Lombardini type 15LD 350 GX270 LDW 702 n° 1 1 2 Bore mm 82 77 75 Stroke mm 66 58 77,6 Displacement cm³ 349 270 686 Max. Power rpm 3600 3600 3600 kw/HP 5,5/7,5 6,6/9 12,5/17 rpm 2900 2900 2900 kw/HP 5/6,8 4,8/6,6 10,2/13,9 lt/h 1,9 2 3 air air water lt 1,2 1,1 1,6 lt 4,3 6 15 diesel oil unleaded petrol diesel oil type electric electric electric h 2,2 3 4,15 position front front front front type hydrostatic hydrostatic hydrostatic hydrostatic Electric Diesel ENGINE Make Model Cylinders Max.setting power Fuel consumption Cooling Oil sump capacity Supply with Supermotoroil SAE 15W/40 Fuel tank capacity Supply with Starting Autonomy DRIVE Drive on wheel TRANSMISSION Transmission system 20 VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Petrol Electric Diesel Ømm 303 303 303 303 type superelastic superelastic superelastic superelastic Ømm 303 303 303 303 type superelastic superelastic superelastic superelastic Service brake on front wheel type hydrostatic hydrostatic hydrostatic hydrostatic Parking brake on rear wheels type mechanical mechanical mechanical mechanical Front suspension type rigid rigid rigid rigid Rear suspension type rigid rigid rigid rigid WHEELS Front Rear BRAKES SUSPENSION DIMENSIONS Machine dimensions (length-width-height) mm 1640 x 1073 x 1505 Packing dimensions (length-width-height) mm 1800 x 1250 x 140 wi le he 21 VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Petrol Electric Diesel 529 518 760 529 WEIGHT Machine weight kg Battery weight kg Packing weight kg 40 40 40 40 Hydraulic motor on front wheel n° 1 1 1 1 Hydraulic motor on main brush n° 1 1 1 1 Hydraulic circuit capacity lt Hydraulic oil tank capacity lt 5 5 5 5 n° 1 1 1 1 Vacuum fan warning light x x x x Hourmeter x x x x Flashing light x x x x 270 HYDRAULIC SYSTEM Supply with Agip Rotra ATF (red) Variable delivery pump INSTRUMENTS Battery warning light Horn 22 x x x x x VERSION OTTO D TOP/1 OTTO H TOP/1 OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1 Diesel Petrol Electric Diesel Lombardini Honda Metalrota Lombardini Service brake hydrostatic hydrostatic hydrostatic hydrostatic Parking brake mechanical mechanical mechanical mechanical Main brush driving control mechanical mechanical mechanical mechanical Side brushes driving control mechanical mechanical mechanical mechanical Main brush lifting mechanical mechanical mechanical mechanical Side brushes lifting mechanical mechanical mechanical mechanical Filter shaker electric electric electric electric Vacuum cut-off electric electric electric electric x x x x mechanical mechanical mechanical mechanical cellulose cellulose cellulose cellulose Left side brush x x x x Front dust conveyor x x x x Polyester dust filters x x x x Overhead guard x x x x Sack filter x x x x STANDARD EQUIPMENT Engine/Electric motor “Vacuum system on side brushes type DUST BUSTER RCM patented” Flap lifting system Dust filters OPTIONALS N°6 - 6V 180Ah autonomy 2h x 23 COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO Fig.1 1) Pedale sollevamento flap anteriore 2) Pedale avanzamento e retromarcia 3) Pedale freno 4) Levetta di fermo del pedale freno 5) Chiave inserimento generale 6) Pomello staccabatterie (su tutte le versioni elettriche) 7) Starter motore (su tutte le Versioni benzina) 8) Leva sollevamento/abbassamento spazzole laterali 9) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale 10) Leva comando accelleratore (tutte le benzina e diesel) 11) Leva sollevamento/abbassamento contenitore rifiuti 12) Leva apertura /chiusura portello cont. rifiuti 13) Asta di sicurezza contenitore sollevato 14) Interruttore luci (optional luci anteriori) 15) Scatola portafusibili 16) Contaore 17) Pulsante clacson 18) Spia batteria 19) Interruttore luci di direzione (optional luci ant. e post.) 20) Interruttore ventola aspirazione e scuotitore filtri 21) Spia pressione olio motore (versioni diesel) 22) Spia temperatura acqua motore (v.diesel DL TOP/1) 23) Spia carburante (v.diesel DL TOP/1) 24) Spia candelette preriscald.motore (v.diesel DL TOP/1) 7 10 11 12 15 19 18 20 16 14 17 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische 15 19 18 20 16 14 17 Vers. Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin 21 15 9 19 18 8 20 16 14 Vers. Diesel TOP/1 19 15 18 22 17 20 23 21 13 24 19 14 16 17 Vers. Diesel DL TOP/1 6 4 1 5 3 2 24 CONTROLS Fig.1 1) Front flap lifting pedal 2) Forward and reverse drive pedal 3) Brake pedal 4) Brake pedal lock lever 5) Starter key-switch 6) Knob for disconnecting the battery (all Electric version) 7) Choke (all Petrol version) 8) Side brush lifting/lowering lever 9) Main brush lifting/lowering lever 10) Accelerator control lever (all Petrol and diesel version) 11) Refuse container lifting/lowering lever 12) Door opening/closing lever for refuse container 13) Safety bracket for refuse container 14) Lights switch (front lights optional) 15) Fuse holder 16) Hourmeter 17) Horn button 18) Battery warning light 19) Direction lights switch (front and rear lights optional) 20) Vaccum fan and shaker switch 21) Engine oil pressure warning light (Diesel version) 22) Engine water temperature warning light (Diesel DL TOP/1 vers.) 23) Fuel warning light (Diesel DL TOP/1 vers.) 24) Glow plugs warning light (Diesel DL TOP/1 vers.) 25 DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO 1) Pedale sollevamento flap anteriore Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al flap anteriore. Premere sul pedale per sollevare il flap. Rilasciare il pedale appena il materiale voluminoso è stato caricato 1 2) Pedale avanzamento e retromarcia Comanda la velocità della motoscopa in avanti o indietro. A= Avanti R= indietro 3) Pedale freno Comanda il freno di stazionamento. il pedale agisce sulle ganasce situate sulle ruote posteriori. 4) Levetta di fermo del pedale freno Blocca il pedale freno in posizione di stazionamento. 4 3 2 A B 5) Chiave inserimento generale Ruotando la chiave in senso orario si attiva l’impianto generale della macchina e l’avviamento del motore. 0= chiave estraibile 1= inserimento impianto generale 2= avviamento del motore termico. Rilasciare la chiave appena il motore si è avviato. Attenzione! (versione diesel DL TOP/1) Attendere lo spegnimento della spia candelette (punto 24) prima di ruotare la chiave avviamento motore. In caso di temperatura molto bassa, ripetere la manovra 2-3 volte prima di effettuare l’avviamento. A motore spento, non lasciare mai la chiave del commutatore nella posizione 1. 26 5 DESCRIPTION OF CONTROLS 1) Front flap lifting pedal Push this pedal down to lift the front flap in order to pass it over rubbish. Press this pedal to lift the flap. Release the pedal as soon as the material is collected. 2) Forward-Reverse drive pedal Controls the speed and travel direction of the sweeper. A= Forward B= Reverse 3) Brake pedal This controls the parking brake. Pedal 3 acts on the shoes in the rear wheels. 4) Brake pedal lock lever lever 4 locks the pedal in parked position. 5) Starter key-switch Turning the starter key clockwise to activate the electric system of the machine as well as the motor is switched on. 0= key can be removed 1= electric system on 2= motor start. Release the starter-key as soon as the motor is started Caution! (diesel DL TOP/1 version) Caution: wait for the glow plug indicator light (point 24) to go out before turning the engine ignition key. If the temperature is very low, repeat the procedure 2-3 times before starting. Never leave the ignition key turned to I with the engine off. 27 6) Pomello staccabatterie (tutte le versioni elettriche) In caso di emergenza premere il pomello per d’isinserire la batteria dall’impianto elettrico (vedi”A”). Per ristabilire il normale funzionamento ruotare il pomello in senso orario (vedi “B”) e rilasciarlo. “A” 6 6 “B” 7) Starter motore (tutte le versioni benzina) Serve per agevolare la messa in moto del motore endotermico, in particolar modo nella stagione invernale. 7 10 8) Leva sollevamento/abbassamento spazzole laterali Serve per sollevare le spazzole durante i trasferimenti o quando la macchina è a riposo. Serve per abbassare le spazzole nel periodo di lavoro. 9) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale Serve per sollevare la spazzola centrale nei trasferimenti o quando la macchina è a riposo. Serve per abbassare la spazzola nel periodo di lavoro. 10) Leva comando accelleratore (tutte le versioni benzina e diesel) Serve per regolare il regime di rotazione del motore durante la fase di lavoro e di trasferimento. 28 9 8 6) Knob for disconnecting the battery (all electric version) In case of emergency push the knob to disconnect the battery (see “A”). Turn clockwise the knob to restore the normal operating (see “B”). 7) Choke (all petrol version) Facilitates starting from cold, particularly in cold weather. 8) Side brush lifting/lowering lever Pull this lever up to lift the side brush(es) for sweeper transfer purposes or when you finish work. Push this lever down to lower the side brush(es) to start sweeping. 9) Main brush lifting/lowering lever Pull this lever up to lift the main brush for sweeper transfer purposes or when you finish work. Push the lever down to lower the main brush to start sweeping. 10) Accelerator control lever (all petrol and diesel version) Controls engine speed for sweeping and transfer of machine. 29 11) Leva sollevam/abbassamento contenitore rifiuti. Serve per sollevare o abbassare il contenitore rifiuti. A= abbassa, B= Solleva B A 11 12 12) Leva apertura/chiusura contenitore rifiuti A B Serve per aprire o chiudere il portello del contenitore rifiuti. A= apre, B= chiude 13) Asta di sicurezza contenitore sollevato Serve per bloccare i bracci quando il contenitore rifiuti è sollevato, per eventuali controlli e lavori da eseguire. 14) Interruttore luci (opt. con luci anteriori) Comanda l’inserimento delle luci anteriori. 15) Scatola portafusibili 13 Vedere impianto elettrico 16) Contaore Indica il numero di ore lavorative eseguite. 17) Pulsante clacson Comanda l’inserimento del clacson. V G R 18 18) Spia batteria Nelle versioni diesel e benzina l’accensione della spia a motore avviato indica che esiste un inconveniente, cinghia rotta, alternatore che non carica, un cavo staccato, ecc. Nelle versioni elettriche l’accensione della spia indica con colori diversi l’efficienza delle batterie. Quando si ruota la chiave 5 fig.1 per l’inserimento generale, si accende la luce rossa ad intermittenza per qualche secondo, poi la luce si spegne e si accende la luce gialla; se le batterie sono cariche, si accende la luce verde. Mano a mano che le batterie si scaricano, la luce passa da gialla a rossa. Comanda l’inserimento delle luci di direzione. 14 16 17 Vers. Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin 15 20 14 L’accensione della spia segnala che il liquido di raffreddamento motore ha raggiunto una temperatura troppo elevata. L’accensione, susseguente all’inserimento della chiave di avviamento, indica la fase di riscaldamento delle candelette, mentre il successivo spegnimento segnala che il motore è pronto per essere avviato. 30 19 21 22) Spia temp. acqua motore (v.diesel DL TOP/1) 24) Spia candelette pre-risc.motore (v.diesel DL TOP/1) 19 20 18 21) Spia pressione olio motore (vers. Diesel) Indica la riserva di carburante che alimenta il motore endotermico. 17 15 Comanda l’inserimento dei motori elettrici di comando ventola e scuotitore. 23) Spia carburante (v.diesel DL TOP/1) 16 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische 20) Interruttore ventola aspirazione e scuotitore filtri. L’accensione di questa spia indica l’insufficiente pressione del circuito di lubrificazione del motore (fermare il motore e verificare il livello olio motore). 19 20 14 R= rossa (scarica), G= gialla (semi-carica), V= verde (carica) 19) Interruttore luci di direzione (opt. con luci anteriori e posteriori) 15 16 18 17 Vers. Diesel 22 23 19 18 15 20 17 24 21 16 Vers. Diesel DL TOP/1 11) Refuse container lifting/lowering lever Act on the lever to lift or lower the refuse container A= Lowering the refuse container B= Lifting the refuse container 12) Door opening/closing lever for refuse container Act on the lever to opening or closing the door of resuse container. A= opening, B= closing 13) Safety bracket for refuse container Used to lock arms in position when the refuse container is high, for any checks or other procedures. 14) Lights switch (front lights optional) Switches the front lights on and off. 15) Fuse holder See Electric system. 16) Hourmeter Indicates the number of worked hours 17) Horn button Push on to sound the horn 18) Battery warning light For all diesel and petrol sweepers the light comes on while the motor is in operation to indicate a fault: belt is broken, alternator is not charging, cable is loose, etc. For all electric sweepers the lights indicate the condition of charge of battery. When the key 5 is turned on for general ignition, the red light flashes for a few seconds. Then it goes out and the yellow light goes on. If the batteries are charged, the green light goes on. Gradually, as the batteries go down, the light passes from yellow to red. R=red(discharged); G=yellow(semi-charged); V=green(charged) 19) Direction lights switch (front and rear lights optional ) Switches the direction lights on and off. 20) Vacuum fan and shaker switch Switches on the electric motors which power the vacuum fan and filter shaker 21) Engine oil pressure warning light (Diesel version) Lights on to indicate that the pressure inside the engine lubrication circuit is insufficient (stop the engine and check for low engine oil level). 22) Engine water temperature warning light (diesel DL TOP/1 version) The light switching on and the simultaneus engine switching off indicate that the engine cooling water has reached a too high temperature. 23) Fuel warning light (diesel DL TOP/1 version) Indicates the level of the fuel which feeds the internal combustion engine. 24) Glow plugs engine pre-heating warning light (diesel DL TOP/1 version) The light comes on after the ignition key has been inserted to indicate that the glow plugs are warning up; when it goes out, the engine is ready to be started. 31 NORME DI SICUREZZA GENERALI La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle macchine 98/37/CEE (Direttiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fini della sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, effettuare sempre i controlli preliminari. Attenzione! L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato. Per impedire che la macchina venga usata da chi non è autorizzato, bloccare l’azionamento togliendo la chiave di avviamento. Non effettuare modifiche, trasformazioni o applicazioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la sicurezza. Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento non metta in pericolo nessuno. Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabilità della macchina. Durante il lavoro esterno con bassa temperatura oppure in caso di rabbocco dell’olio, ecc, è obbligatorio dotarsi di adeguati dispositivi di protezione come guanti, occhiali ecc. (vedi file trad) Pericolo! Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione della macchina deve istruire gli operatori su quanto segue: 32 • Le protezioni fisse e/o mobili compreso cofano e supporto sedile devono rimanere sempre nella loro sede, correttamente fissate. • Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinserite o cortocircuitate, è obbligo ripristinare la loro efficienza prima di rimettere in funzione la macchina. • Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione. • L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condizioni d’ispezione e manutenzione. • È assolutamente vietato aspirare sostanze infiammabili e/o tossiche. • È assolutamente vietato “toccare” le parti in movimento della macchina; nel caso fosse assolutamente necessario, prima fermare il funzionamento della macchina. • É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori o fumi tossici dal momento che la macchina è priva di cabina chiusa. • É vietato circolare con il contenitore rifiuti sollevato GENERAL SAFETY REGULATIONS The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines no. 98/37/EEC (Machinery Directive). The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations with regard to the working environment to ensure the health and safety of operatives. Always perform the preliminary checks before starting the sweeper. Warning! The machine may only be used by the authorized operator. Avoid the use of the machine by unauthorized persons by removing the starter key. Never carry out modifications, transformations or applications on the machine which might impair its safety. Before switching on and starting up the machine, check that its operation will not put anyone in danger. Never work in any way which may impair the stability of the machine. It is obligatory to wear protection gloves and glasses while working in outdoor areas in case of low temperature or with oil topping up, etc. Danger! Apart from the regulations envisaged, the person in charge of the machine must inform the operators of the rules which follow: • The fixed or moving housings and safety devices including hood and seat support must always be left in place, correctly secured. • If the housings are removed, or the safety devices disconnected or short-circuited, for any reason, they must be restored to working order before the machine is put back into operation. • • Only use the machine in technically correct conditions which conform to its intended use. Compliance with the intended use also requires operation in accordance with the instructions for use and maintenance, and the specified inspection and maintenance conditions. • Use of the machine to suck up inflammable and/or toxic liquids and dusts is absolutely forbidden. • Touching the moving parts of the machine is hazardous and absolutely forbidden. If access to these parts is absolutely necessary, first remove the key from the dashboard. • The machine is not equipped with cabin, therefore it is prohibited to use it in dangerous areas and with toxic fumes and vapours. • It is prohibited to circulate with the refuse container still lifted 33 USO DELLA MOTOSCOPA 3 4 Precauzioni necessarie 1) La motoscopa deve essere usata solamente da persone competenti e responsabili. 2) Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre togliere la chiave ed arrestarla con il freno 3 (Fig. 1). 3) Non fermare la macchina in pendenza. 4) Non fermare la macchina con il contenitore sollevato e le spazzole abbassate. 1 Vers. Diesel Prima di usare la motoscopa controllare: Nelle versioni, benzina e diesel: ● livello olio motore 3; ● filtro aria motore 4; ● livello olio impianto idraulico 2; ● se esiste carburante nel serbatoio 1; Nelle versioni, elettriche: ● Ogni 8 ore di lavoro il livello dell’elettrolito delle batterie 5 e il livello dell’olio idraulico 2; ● Ricaricare le batterie subito dopo aver usato la motoscopa; ● La batteria va ricaricata con carica batteria automatico da 36 V con intensità iniziale 25 A 2 5 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische Fig. 2 1) Serbatoio carburante 2) Tappo olio idraulico completo di livello 3) Livello olio motore 4) Filtro aria motore 5) Batterie (vedi istruzioni d’uso delle batterie) 1 RIFORNIMENTO CARBURANTE 2 3 Pericolo! Sostanza infiammabile Durante l’operazione di rifornimento non fumare, non usare fiamme libere nelle vicinanze e non inalare vapori di carburante. Utilizzare così come durante il rabbocco di olio le protezioni come guanti, occhiali, ecc. 4 Vers. Benzina | Petrol | Essence Gasolina | Benzine | Benzin 3 2 4 Vers. Diesel DL TOP/1 34 1 Vers. Diesel DL TOP/1 OPERATING THE SWEEPER Precautions 1) The sweeper should only be used by competent and authorised personnel. 2) Always remove the key and apply brake 3, Fig.1 when leaving the motor sweeper unattended. 3) Never park the sweeper on a slope 4) Do not stop the machine with the refuse container still lifted and the brushes lowered. Perform the following checks before operating the sweeper: For the Petrol and diesel versions: ● Engine oil level 3; ● Engine air filter 4; ● Hydraulic oil level 2; ● Fuel level in tank 1 For the electric versions: every 8 working out houres, the level of the electrolyte in the batteries 5 and the hydraulic fluid level 2; place the batteries under charges as soon as you finish working. The battery must be charged with a 36 V automatic battery charger with initial intensity of 25 A. Fig.2 1) Fuel tank 2) Hydraulic oil plug with dipstick 3) Engine oil level 4) Engine air filter 5) Batteries (see instructions for use of batteries). REFUELLING Danger! Flammable substance During top-ups, do not smoke and do not use naked lights in the immediate vicinity, do not inhale fuel vapours and use gloves and glasses protection etc. 35 NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA Avviamento del motore Fig.3A Prima di procedere alla messa in moto del motore assicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale (leve 8-9 fig. 1) siano sollevate da terra. Il pedale di avanzamento 2 fig.1 deve restare in posizione di folle. 2 Versioni benzina: 1) Girare la valvola della benzina 3 fig. 3A sulla posizione A = (aperto). 2) Tirare la leva starter 1 fig. 3A sulla posizione A = (chiuso). Se il motore è caldo o se la temperatura esterna è elevata, non è necessario agire sulla leva di starter. 3) Mettere l’acceleratore 2 fig.3A a 3/4 della corsa. 4) Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 sulla posizione 2 e mantenerla fino a che il motore non si avvia. 1 A B Non usare l’avviamento elettrico per più di 5 secondi per volta al fine di non danneggiare il motorino di avviamento. Se il motore non si avvia, rilasciare la chiave e attendere 10 secondi prima di azionarlo di nuovo. 5) Quando il motore si è avviato riportare la chiave sulla posizione 1 fig.1. 6) Non appena il motore arriva alla temperatura operativa, spostare gradualmente il pomello dello starter sulla posizione aperto “B”. 3 Avanzamento della motoscopa ● Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 3 fig.1 e tirando verso l’alto la levetta di fermo 4 fig.1. ● Abbassare le spazzole mediante le leve 8 - 9. fig.1 ● Premere gradualmente sul pedale 2 fig.1 per l’avanzamento e la velocità desiderati, in avanti o indietro a seconda della direzione di marcia desiderata. Per agevolare l’operazione della retromarcia ci si può aiutare con la punta del piede inserita sotto la sporgenza del pedale. La macchina frena automaticamente quando il pedale 2 fig.1 é nella posizione neutra. Come spegnere il motore ● Diminuire i giri tramite l’acceleratore 2. ● Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 nella posizione 0. ● Inserire il pedale freno di stazionamento 3 fig.1. e bloccarlo con la sua levetta 4 fig.1. ● Togliere la chiave di avviamento. 36 Vers. Benzina | Petrol | Essence Gasolina | Benzine | Benzin STARTING THE SWEEPER Starting the engine Make sure that the main and side brushes are raised off the floor (lever 8-9 fig.1) before starting the engine. For the petrol versions: 1. Turn the fuel tap 3 fig. 3A to A (=open). 2. Pull the choke 1 fig 3A to pos. A (=closed). If the engine is hot or if the outside temperature is high, there is no need to use the CHOKE. 3. Move the accelerator 2 fig.3A to ¾ accelerated position. 4. Turn the starter key 5 fig.1 to position 2 and hold it until the engine starts. Do not operate the elctric starter for more than 5 seconds as a time, as the starter motor may be damaged. If the engine does not start, release the key and wait 10 seconds before trying again. 5. Leave the key return to 1 fig.1 position as sonn as the engine starts. 6. Gradually return the choke to OPEN B as the engine warms up. Drive of the sweeper ● Disengage the parking brake by pressing the pedal 3 fig.1 and pulling up the retainer lever 4 fig.1. ● Lower the brushes using levers 8 - 9 fig.1 ● Depending on the travel direction required, press on the front or rear of pedal 2 fig.1. Press gradually untill the desired speed is reached. For easier switching to the reverse speed, the feet can be inserted under the pedal projection. The machine brakes automatically when pedal 2 fig.1 is released. Switching off the engine ● ● ● ● Reduce engine speed to idling with the accelerator lever 2. Turn the starter key 5 fig.1 to “0” position. Apply the parking brake 3 fig.1 and lock it by the lever 4 fig.1. Remove the starter key 37 versioni diesel: Fig.3B Avviamento del motore 1) Mettere l’acceleratore 1 fig. 3B a 3/4 della corsa. 2) Ruotare l’interrutore avviamento 5 fig.1 in senso orario fino alla pos. 1. 3) Ruotare la chiave sulla pos.2 fig.1, liberare la chiave non appena il motore è partito. Vedere anche “DESCRIZIONE DEI COMANDI - punto 5”. Avanzamento della motoscopa ● Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 3 fig.1 e tirando verso l’alto la levetta di fermo 4 fig.1. ● Abbassare le spazzole mediante le leve 8 - 9. Fig.1 ● Premere gradualmente sul pedale 2 fig.1 per l’avanzamento e la velocità desiderati, in avanti o indietro a seconda della direzione di marcia desiderata. Per agevolare l’operazione della retromarcia ci si può aiutare con la punta del piede inserita sotto la sporgenza del pedale. La macchina frena automaticamente quando il pedale 2 fig.1 é nella posizione neutra. 1 Come spegnere il motore ● ● ● ● Diminuire i giri tramite l’acceleratore 1. Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 nella posizione 0. Inserire il pedale freno di stazionamento 3 fig.1. e bloccarlo con la sua levetta 4 fig.1. Togliere la chiave di avviamento. Versioni elettriche: Avviamento del motore ● inserire la chiave avviamento 5 fig.1 e ruotarla in senso orario sulla posizione 1. Avanzamento della motoscopa ● Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 3 fig.1 e tirando verso l’alto la levetta di fermo 4 fig.1. ● Abbassare le spazzole mediante le leve 8 - 9. fig.1 ● Premere gradualmente sul pedale 2 fig.1 per l’avanzamento e la velocità desiderati, in avanti o indietro a seconda della direzione di marcia desiderata. Per agevolare l’operazione della retromarcia ci si può aiutare con la punta del piede inserita sotto la sporgenza del pedale. La macchina frena automaticamente quando il pedale 2 fig.1 é nella posizione neutra. Come spegnere il motore ● Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 nella posizione 0. ● Inserire il pedale freno di stazionamento 3 fig.1. e bloccarlo con la sua levetta 4 fig.1. ● Togliere la chiave di avviamento. 38 For diesel version: Starting the engine 1) Move the accelerator lever 1 (fig. 3B) to 3/4 of its stroke. 2) Turn the starter key 5 fig.1 clockwise up to the position 1. 3) Turn the starter key to position 2 fig.1 and release the key as soon as the engine starts. see also “DESCRIPTION OF CONTROLS - point 5”. Drive of the sweeper ● Disengage the parking brake by pressing the pedal 3 fig.1 and pulling up the retainer lever 4 fig.1. ● Lower the brushes using levers 8 - 9 fig.1 ● Depending on the travel direction required, press on the front or rear of pedal 2 fig.1. Press gradually untill the desired speed is reached. For easier switching to the reverse speed, the feet can be inserted under the pedal projection. The machine brakes automatically when pedal 2 fig.1 is released. Switching off the engine ● ● ● ● Reduce engine speed to idling with the accelerator lever 1. Turn the starter key 5 fig.1 to “0” position. Apply the parking brake 3 fig.1 and lock it by the lever 4 fig.1. Remove the starter key For the electric versions: Starting the motor ● Insert the starter key 5 fig.1 and turn it clockwise up to position 1. Drive of the sweeper ● Disengage the parking brake by pressing the pedal 3 fig.1 and pulling up the retainer lever 4 fig.1. ● Lower the brushes using levers 8 - 9 fig.1 ● Depending on the travel direction required, press on the front or rear of pedal 2 fig.1. Press gradually untill the desired speed is reached. For easier switching to the reverse speed, the feet can be inserted under the pedal projection. The machine brakes automatically when pedal 2 fig.1 is released. Switching off the engine ● Turn the starter key 5 fig.1 to “0” position. ● Apply the parking brake 3 fig.1 and lock it by the lever 4 fig.1. ● Remove the starter key 39 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO Non raccogliere corde, fili di ferro, reggette, acqua, ecc. In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il flap anteriore della motoscopa premendo sul pedale 1 fig. 1; questa manovra va effettuata solamente per il tempo necessario alla raccolta dei suddetti oggetti. Vibrare saltuariamente i filtri agendo sull’interruttore 20 fig.1 In presenza di umidità sul terreno da spazzare fermare l’aspirazione della ventola mediante l’interruttore 20 fig.1 onde evitare di intasare il filtro di aspirazione. Non raccogliere mozziconi di sigaretta accesi o materiale incandescente. In presenza di molta polvere eseguire una prima fase di pulizia utilizzando solo la spazzola centrale. Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro, specialmente i bambini. L’uso della macchina è consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale. Detti operatori devono essere persone fisicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’effetto di alcool, droghe o farmaci. Accertarsi che: Non vi siano sulla macchina oggetti ESTRANEI (utensili, stracci, attrezzi, ecc.) La macchina dopo l’accensione non emetta rumori strani: se così fosse arrestarla immediatamente e individuarne la causa. Siano regolarmente chiuse tutte le protezioni di sicurezza, cofano e supporto sedile compresi. NORME PER LA MANUTENZIONE Durante la pulizia e la mautenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre il motore. Non usare fiamme libere, non provocare scintille non fumare in prossimità del serbatoio carburante quando il tappo per il rifornimento è aperto. Attenzione! Per qualsiasi manutenzione, revisione o riparazione, impiegare solamente personale specializzato o rivolgersi ad una officina autorizzata. 40 REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc. To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the pedal 1 (fig.1) to raise the front flap of the machine slightly for just the time necessary to sweep the objects up. Shake the filters from time to time by the swicht 20 fig. 1. If the ground to be swept is wet, shut off the vacuum using the switch 20 fig.1, as otherwise the vacuum filter may be clogged. Never pick up glowing cigarette ends or red hot material. In presence of a lot of dust it is need to execute afirst phase of cleaning using the main brush only. Do not allow outsiders to approach the machine,especially children. The machine must only be used by operators authorised by the person in charge of the machine, who are familiar with the contents of this manual. These operators must be physically and mentally suitable, and must not be under the influence of alcohol, drugs or medication. Make sure that: There are no foreign bodies (such as tools, rags, equipment, etc.) on the machine; The machine does not make strange noises after switch-on; in this case, stop it immediately and trace the cause; All safety housings are properly closed, hood and seat support included. MAINTENANCE REGULATIONS During cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts, always switch off the motor. Do not use naked flames, do not cause sparks and do not smoke close to the fuel tank when the filler cap is open. Warning! All maintenance, overhaul or repair work must only be carried out by specialised staff or an authorised service centre. 41 OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel seguente modo: ● Ruotare la levetta by-pass 1 fig.4 in senso antiorario. ● Quando la motoscopa viene trainata, fare attenzione a non superare la velocità di 5 Km/h per evitare eventuali danni all’impianto idraulico. ● Quando si ritorna al funzionamento normale della motoscopa, ruotare in senso orario completamente la levetta by-pass. Fig.4 1 Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin 42 1 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische PUSHING THE SWEEPER Proceed as follows to push or tow the sweeper: • • • Turn the drive disengagement by-pass lever 1 fig.4 anticlockwise. Never push or tow the machine at speeds above 5 km/h or the hydraulic system could be damaged. Turn completely the drive disengagement by-pass lever 1 clockwise to re-engage the drive system when ready to start work again. 43 OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE LA MOTOSCOPA Quando si vuole sollevare la motoscopa, agganciarla ai due fori laterali 1 fig.5 e al golfare anteriore 2 fig.5 utilizzando un normale mezzo di sollevamento di dimensioni adeguate (vedi peso macchina riportato sulla targhetta di identificazione). Per il solo traino utilizzare solamente il golfare 2 (vedi “Operzioni per spingere o rimorchiare la motoscopa) 1 2 Fig.5 Attenzione! Questa operazione deve essere eseguita da personale esperto. Assicurarsi che non vi siano persone nel raggio d’azione della macchina. 44 LIFTING AND TOWING THE SWEEPER Use the two side hoses 1 fig. 5, and the eyebolt 2 fig. 5 to lift the sweeper by a lifting vehicle (see the weight of the sweeper indicated on machine type label). For the towing of the sweeper use the eyebolt only. (see “Pushing the sweeper”) Warning! The lifting and towing operation must be done only by authorized expert staff; ensure all other people are at a safe distance. 45 Fig.6a PIANI DI MANUTENZIONE Motore Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute nel libretto uso e manutenzione del motore. Ogni volta che si usa la motoscopa verificare il livello olio motore con l’apposita asta 1 fig.6a. Ogni 100 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico 2 fig.6b. Fig.6b 1 Vers. Benzina | Petrol | Essence Gasolina | Benzine | Benzin 2 2 1 Vers. Diesel TOP/1 Vers. Benzina | Petrol | Essence Gasolina | Benzine | Benzin Vers. Diesel TOP/1 1 2 Vers. Diesel DL TOP/1 Vers. Diesel DL TOP/1 Fig.7 3 3 Attenzione! A motore nuovo, dopo le prime 20 ore di lavoro, sostituire l’olio. Pulizia o sostituzione elementi filtranti aria motore Ogni volta che si usa la motoscopa ispezionare gli elementi filtranti 3 fig.7 per avere la certezza della loro funzionalità, onde prevenire malfunzionamenti al carburatore. Ogni 50 ore di lavoro pulire gli elementi filtranti 3. Vers. Benzina | Petrol | Essence Gasolina | Benzine | Benzin 3 Attenzione! Pulire gli elementi filtranti più frequentemente se la motoscopa viene usata in zone molto polverose. Per una corretta pulizia attenersi alle istruzioni indicate nel libretto uso e manutenzione del motore. 46 Vers. Diesel TOP/1 Fig.7 Vers. Diesel DL TOP/1 MAINTENANCE Engine Comply carefully with the instructions provided in the use and maintenance manual of the engine. Whenever the sweeper is used, check the engine oil level using the dip-stick 1 fig.6a Change the engine oil every 100 working hours using the drain line 2 fig.6b. Warning! When the engine is new, change the oil after the first 20 working hours. Cleaning or replacing engine air filtering elements Whenever the sweeper is used, inspect the filtering elements 3 fig. 7 to make sure they are in good working condition to prevent carburettor malfunctions. Clean the filtering elements 3 every 50 working hours. Warning Clean the filtering elements more often if the sweeper is used in very dusty zones. For correct cleaning, follow the instructions provided in the use and maintenance manual of the engine. 47 SPAZZOLE LATERALI Fig.8 La funzione delle spazzole laterali è quella di pulire lo sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla scia della spazzola centrale. Le spazzole laterali sono flottanti. Quando vengono a contatto con corpi rigidi (colonne, muretti, ecc.), rientrano evitando l’urto. In questo modo le spazzole non si danneggiano. Abbassamento e sollevamento spazzola laterale Per sollevare ed abbassare la spazzola laterale occorre agire sulla leva 8 fig. 1. T Regolazione spazzole laterali Le spazzole laterali devono lasciare a terra una traccia “T” come da fig.8. Per ottenere ciò occorre registrare l’altezza da terra man mano che si consumano le setole della spazzola. Agire nel seguente modo: ● Allentare la vite 1 fig.9 ● Spostare in avanti di una tacca il registro di fermo 2 fig.9 ● Stringere la vite 1 Fig.9 Sostituzione spazzole laterali Svitare le quattro viti 3 fig.10 e la spazzola si stacca dal suo supporto. Dopo aver montato la nuova spazzola, eseguire nuovamente le operazioni di regolazione descritte, spostando il fermo sul settore asolato nel senso opposto a quello descritto per la regolazione. 1 2 Fig.10 3 48 SIDE BRUSHES The side brushes sweep dirt from the edges of floors and from corners, and direct it to the centre of the sweeper where it can be picked up by the main brush. The side brushes are floating . When they come into contact with unmovable objects (such as pillars, walls, etc.) the brushes unit retracts, avoiding knocks. This ensures that the brushes are not damaged. Lifting and lowering the side brush The side brush is lifted and lowered by lever 8 fig. 1. The side brush “floats”. Adjusting the side brushes Check that the “T” shapes of the traces left by the side brushes are as shown in fig.8. As the bristles of the side brushes wear down, adjust the height of the brushes from the floor to maintain these traces. Proceed as follows to adjust the side brushes: ● Loosen the screw 1 fig.9 ● Move in ahead of a notch the adjusting 2 fig.9 ● Tighten the screw 1 Replacing the side brushes Unscrew the four screws 3 fig. 10 and the brush comes away from its support. After fitting the new brush, repeat the adjustment operations described, moving the stopper on the slotted element in the opposite direction to that described for adjustment. 49 Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra (fig.11) Per la sostituzione di detta cinghia sollevare la motoscopa dalla parte anteriore, previa sollevamento cassetto rifiuti e procedere come segue: A) Togliere la copiglia a R, 1. B) Svitare la vite e dado 2 e togliere il perno 3 di supporto albero . C) Svitare e togliere la protezione 5 della cinghia 6. D) Tirare la cinghia 6 e farla passare dalla parte opposta del braccio (come mostrato in foto) E) Spostare l’albero supporto bracci nel senso indicato in foto (vedi freccia). F) Far passare la cinghia 6 nella parte inferiore del braccio. G) Allentare e togliere provvisoriamente la cinghia 7 comando spazzole (centrale e laterale); - Per le versioni “diesel e benzina” intervenire sul supporto pompa (vedi fig.12) - Per le versioni “elettriche” allentare il motore elettrico (vedi fig.13) H) Svitare completamente il supporto a cuscinetto 8 dell ‘albero inferiore 9. I) Inclinare l’albero 9 nella direzione indicata dalla freccia e sfilare la cinghia 6 dalla puleggia 10 sull’albero 9. L) Far scorrere la cinghia 6 nella direzione indicata dalla freccia fino all sua uscita. Montare la nuova cinghia ripetendo le operazioni in modo inverso. Attenzione! È consigliabile, quando si sostituisce la cinghia 6, verificare anche la cinghia 7 comando spazzole (fig. 11). Se si nota che la cinghia è deteriorata, sostituirla onde evitare perdite di tempo per nuovi smontaggi particolari. Fig.11 A 3 B C 2 1 5 6 D G 7 6 E 6 H F I 6 L 10 9 50 8 9 6 Fitting the right side brush belt (fig.11) Lift the refuse bin and lift the front of the sweeper, proceed as follows to fit a new RH side brush drive belt. A. Remove split-pin 1 fig. 11. B. Back off screw and nut 2 and remove pin 3 of the shaft. C. Back off and remove the guard 5 of the belt 6 D. Pull the belt 6 and pass it on the opposite side of the arm (as shown on the picture) E. Move the support-shaft of the arm as the arrow indicates on the picture. F. Pass the belt 6 on the inferior side of the arm. G. Unscrew and remove temporarily the belt 7 of control brushes (main and side brush). - on the version “diesel and petrol” operate on the pump support (see fig.12) - on the version “electric” operate on the electric motor (see fig.13) H. Unscrew the bearing support 8 of the inferior shaft 9. I. Tilt the shaft 9 on the direction of the arrow and remove the belt 6 from its pulley 10 on the shaft. L. Pass the belt 6 in the direction indicated by the arrows till having removed it completely. Mount the new belt repeating the same operation contrariwise. Warning! Take the opportunity to check the condition of the drive belt 7, (fig.11) and replace if worn. 51 Sostituzione cinghia 7 fig.11 comando spazzole (centrale e laterale). Agire nel seguente modo: (versioni diesel e benzina) 1) allentare tutte le viti 1 fig.12 . 2) svitare il dado 2 fig.12 per allentare la tensione della cinghia e sostituirla. Fig.12 2 (versioni elettrica) 1) allentare le viti 1 fig.13 . 2) svitare la vite 2 fig.13 per allentare la tensione della cinghia e sostituirla. 1 Attenzione! Allo stesso modo è pure consigliabile, quando si sostituisce la cinghia, verificare anche la cinghia 7 fig.11 comando spazzole. Se si nota che la cinghia è deteriorata, sostituirla onde evitare perdite di tempo per nuovi smontaggi di particolari. Eseguire le operazioni di cui ai punti A-B-C-D-E-F-G-HI-L del capitolo “Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra”. Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin Fig.13 Tensione cinghia 7 comando spazzole fig. 11 Ogni 40 ore di lavoro controllare la tensione di detta cinghia, Versioni “Diesel e Benzina”: agire nel seguente modo: 1) Allentare il dado 2 fig.12. 2) Allentare tutte le viti 1 fig.12 3) Sollevare verso l’alto il supporto pompa idraulica. Attenzione! 4) Fare attenzione che la cinghia 7 fig. 11 abbia una corretta tensione per non creare inconvenienti alla cinghia stessa ed al motore. 5) Riavvitare le viti 1 e dado 2 fig. 12. Versioni “elettriche”: 1) Allentare le due viti 1 fig. 13. 2) Agire sulla vite di registro 2 fig.13 per regolare la tensione della cinghia. Attenzione! 3) Fare attenzione che la cinghia 7 fig. 11 abbia una corretta tensione per non creare inconvenienti alla cinghia stessa ed al motore. 4) Riavvitare le viti 1 e 2 fig. 13. 52 2 1 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische Changing the drive belt (7 fig. 11) for brushes (main and side brush) Proceed as follows: (diesel and petrol versions) 1) Slacken off all screws 1 fig.12 2) Slacken off the belt tension and unscrew nut 2 fig.12, replace the belt. (electric versions) 1) Slacken off screws 1 fig.13. 2) Slacken off the belt tension and unbolt screw 2 fig.13, replace the belt. Warning! Similarly, when replacing the belt, it is also advisable to check the brush drive belt 7 (fig. 11). If the belt is worn, replace it to avoid wasting time by dismantling the parts later. Carry out the operations described in points A-B-C-D-E-F-G-H-I-L of the “Fixing the right side brush secondary drive belt” section. Tightening the brush drive belt 7 (fig. 11) Every 40 hours work check the tensioning of the brush control belt . For the “diesel and Petrol ” versions, check as follows: 1) Slacken off nut 2 fig. 12; 2) Slacken off all screws 1 fig.12; 3) Raise the hydraulic pump support . Warning! 4) Take care that belt 7 fig. 11 is at the correct tension to avoid damage to the belt and the engine. 5) Re-tighten nuts 2 and screws 1 fig.12 For the “electric” versions check as follows: 1) Slacken off the two screws 1 fig.13; 2) Adjust the belt tension through the adjusting screw 2 fig.13; Warning! 3) Take care that belt 7 fig. 11 is at the correct tension to avoid damage to the belt and the engine. 4) Re-tighten screws 1 and 2 fig.13. 53 SPAZZOLA CENTRALE Fig.14 La spazzola centrale è l’organo che carica i rifiuti nel contenitore posteriore. Attenzione! Non raccogliere fili, corde, ecc., poiché avvolgendosi alla spazzola possono danneggiare le setole. Abbassamento e sollevamento spazzola centrale 4-5 cm Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale occorre agire sulla leva 9 fig. 1. La spazzola centrale è flottante. Fig.15 Regolazione spazzola centrale La spazzola centrale deve solamente sfiorare il terreno, lasciando una traccia a terra di 4-5 cm (vedi fig.14) di larghezza, per tutta la sua lunghezza. Se ciò non accade, registrarla agendo nel seguente modo: ● Allentare la vite 1 fig. 15 ● Spostare in avanti di una tacca il registro di fermo 2 fig. 15. ● Stringere la vite 1 1 2 Smontaggio spazzola centrale La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della motoscopa e le operazioni di smontaggio devono essere effettuate nel seguente ordine: 1) Aprire lo sportello 1 fig.16 di ispezione spazzola centrale. 2) Svitare il dado 2. 3) Togliere la molla 3. 4) Staccare il gruppo leva e rullo di trascinamento 4. 5) Togliere il flap 5. 6) Sfilare la spazzola 6. Fig.16 2 3 4 6 1 5 54 MAIN BRUSH The main brush sweeps dust and refuse into the bin at the rear of the sweeper. Warning! Never sweep up string, wire, etc., which can become entangled in the brush and damage the bristles. Lifting and lowering the main brush The main brush is lifted and lowered by lever 9, fig. 1. The main brush is floating. Adjusting the main brush The main brush should just touch the floor, leaving an even trace 4-5 cm wide when it rotates. Procede as follows to adjust the main bush: ● Loosen the screw 1 fig. 15 ● Move in ahead of a notch the adjusting 2 fig. 15 ● Tighten the screw 1 fig. 15 Removing the main brush The main brush can be removed from the lefthand side of the sweeper and the removal operations must be carried out in the following order: 1) Open the main brush inspection door 1 fig. 16. 2) Unscrew nut 2 3) Remove spring 3. 4) Remove lever and drive roller unit 4. 5) Remove flap 5. 6) Remove brush 6. 55 Montaggio spazzola centrale 1) Infilare la spazzola centrale (vedi posizione di montaggio fig. 17 e centrare le tacche con le alette sul supporto di trascinamento lato destro. 2) Montare il gruppo 4 fig. 16 sulla spazzola . 3) Avvitare il dado 2 fig. 16 fino a quando il supporto di trascinamento non entra nella spazzola . 4) Montare la molla 3 fig. 16. Fig.17 1 Attenzione! La spazzola centrale deve essere montata dal lato sinistro della motoscopa (vedi fig. 17). il punto 1 indica il senso di marcia della motoscopa. Tensione cinghia comando spazzola centrale Controllare ogni 40 ore di lavoro le tensione e l’usura della cinghia. La tensione della cinghia si esegue nel seguente modo: 1) Allentare il dado 1 fig. 18 e spostare verso il basso il tendi-cinghia 2. 2) La tensione della cinghia deve essere eseguita in modo corretto per non creare carichi eccessivi ai cuscinetti. 3) Riavvitare il dado 1. Fig.18 1 2 56 Fitting the main brush 1) Fit the main brush (see assembly position fig. 17) and try to the centre the notches with the fins on the right-hand side drive support. 2) Fit the unit 4 onto the brush fig. 16 3) Tighten nut 2 until the drive support enters the brush fig. 16 4) Fit spring 3 (Fig. 16). Warning! The main brush has a correct assembly on the left side (see fig. 17), point 1 shows the driving direction of the sweeper. Tightening the main brush drive belt (fig. 19) Check the belt tension and inspect it for wear every 40 working hours.The belt tension is adjusted as follows: 1) Back off the nut 1 fig. 18 and move the belt tightener 2 down. 2) The belt tension must be set correctly in order to avoid excessive loads on the bearings. 3) Re-tighten nut 1. 57 SISTEMI DI AVANZAMENTO La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico composto da una pompa a portata variabile 1 fig. 19 Fig.19 La pompa è azionata dal motore principale. Un motore idraulico poi comanda la ruota anteriore. 1 Manutenzione e regolazione del sistema di avanzamento 1) La pressione di esercizio del sistema di avanzamento è da 40 a 80 bar (massima taratura fissa del circuito: 200 bar). 2) L’avanzamento e la retromarcia sono comandati tramite il pedale di avanzamento 2 fig.1 Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin Rilasciando il pedale avanzamento 2 fig.1, ritorna automaticamente in posizione di folle senza bisogno di regolazioni. Per tutti i modelli gli impianti idraulici sono protetti da un filtro olio. Il filtro é del tipo a cartuccia. A motoscopa nuova, dopo le prime 20 ore di lavoro pulire la cartuccia del filtro olio idraulico. Ogni 40 ore controllare il livello dell’olio idraulico e se necessario ripristrinare il livello. Tensione cinghia comando pompa Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia. Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo nel seguente modo: Nelle versioni “diesel e benzina: 1) Allentare i dadi 2 . 2) Mediante il registro 3, regolare la tensione della cinghia sul supporto pompa e bloccare i dadi. 2 3 Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin 1 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische 58 SWEEPER DRIVE SYSTEM The motor sweeper is driven by a hydrostatic system, which includes a variable delivery pump 1 fig. 19. The pump is driven by a main motor and an hydraulic motor, which control the front wheel. Maintenance and adjusting the drive system 1) The operating pressure of the drive system is from 40 to 80 bar. (Max. fixed setting of circuit: 200 bar) 2) Forward and reverse direction are selected by pressing on the different sides of drive pedal 2 fig.1. Releasing The drive pedal 2 fig.1, the same returns in neutral position without any adjusting. The hydraulic system is protected by oil filter for all versions. The filter is cartridge type. For a new sweeper, after the first 20 working hours, clean the oil cartridge. Every 40 hours check the hydraulic level, if necessary top it up. Pump drive belt tension Check the belt every 40 working hours. If the belt is slack, tension it as follows: For the “diesel and petrol” versions: 1) Loosen nuts 2. 2) Through the adjuster 3 adjusting the belt tension on the pump support and tighten nuts. 59 Sterzo Lo sterzo è azionato da una catena 1 fig.20 che trasmette il moto dal pignone 2, sul volante, alla corona 3 sulla ruota. Per registrare il gioco che si può creare sul volante guida, spostare il tendi-catena 4 agendo sulle viti 5. Fig.20 2 1 4 3 5 Freni I freni sono posizionati sulle ruote posteriori e servono per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla ferma su superfici inclinate. 1) La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce interne alle ruote. 2) Il comando pedale 2 fig.21 è di tipo meccanico. Per bloccare il pedale in posizione di stazionamento, agire sulla leva 1. 3) Quando le ganasce dei freni tendono a non bloccare la motoscopa, registrare il freno mediante il registro 3 ai due lati delle ruote posteriori. Fig.21 2 1 3 60 Steering system The steering system is operated by a chain 1 fig.20, which transmits the motion from the sprocket 2, on the steering wheel, to the crown wheel 3 on the wheel.To adjust any backlash which may occur on the steering wheel, move the chain stretcher 4, using screws 5. Brakes The brakes are mounted on rear wheels and stop the sweeper and keep it stationary on slopes. 1) The braking system acts on the rear wheels by means of shoes inside the wheels. 2) The brake pedal 2 fig.21 is of mechanical type. To lock the pedal in parking position, use lever 1. 3) When the brake shoes tend not to stop the sweeper, adjust the brake by means of register 3 on each side of the rear wheels. 61 ASPIRAZIONE (VENTOLA) La ventola di aspirazione 1 fig.22 è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. La ventola di aspirazione ruota tramite un motore elettrico 2 fig.22 azionato dall’interruttore 20 fig.1. Pertanto, quando la motoscopa è in funzione, la ventola deve essere sempre funzionante, esclusi i seguenti casi nei quali si deve fermare: ● Presenza di acqua sul terreno ● Quando si vibrano i filtri polvere Fig.22 1 2 FLAP TENUTA POLVERE La funzione dei flap è quella di trattenere la polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto occorre conservarli sempre perfettamente funzionanti e sostituirli in caso di rottura. Sostituzione flap 1) Svitare i bulloni di fissaggio del flap anteriore 1 e posteriore 2 fig.23. 2) Per togliere i flap laterali 3 fig.23 è sufficiente aprire i coperchi di ispezione. 3) Rimontare i flap nella stessa posizione, facendo attenzione che quelli laterali o posteriori rimangano a 3-4 mm dal piano terra. Fig.23 1 3 2 62 VACUUM FAN Vacuum fan 1 fig.22 sucks up the dust raised by the brushes. The vacuum fan turn by means of an electric motor 2 fig.22 activated by the switch 20 fig.1. When the sweeper works the vacuum fan must always operate with the exception of the following cases: ● If there is water on the floor, ● When shaking the dust filter DUST FLAPS The dust flaps prevent the dust raised by the main brush from blowing out from under the sweeper. They must therefore be kept in peak condition and replaced if they become worn or damaged. Replacing the flaps 1) Remove the 1 /2 front /rear flap fixing bolts fig.23 2) o remove the side flaps 3 simply open the inspection covers. 3) Fit a new flap and secure it in position with the same bolts. The side and rear flaps should ride at about 3 - 4 mm above floor level. 63 FILTRI CONTROLLO POLVERE I filtri polvere 1 fig. 24 hanno la funzione di filtrare l’aria polverosa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti perfettamente funzionanti. Fig.24 2 Pulizia filtri polvere Azionare l’interruttore 20 fig. 1 per 10” per mettere in funzione lo scuotitore elettrico 2 fig. 24. Ripetere l’operazione 4-5 volte di seguito. In caso di ambiente molto polveroso ripetere l’operazione di pulizia frequentemente. Attenzione! In presenza di acqua sul terreno da spazzare, chiudere l’aspirazione mediante l’interruttore 20 fig. 1. Per effettuare una pulizia più a fondo dei filtri occorre smontare gli stessi: sfilare i filtri e pulirli con un getto d’aria non troppo violento, dall’esterno verso l’interno. Attenzione! Non usare mai ferri o legni per pulirli all’interno. Rimontare i filtri facendo attenzione che vadano nell’apposita sede e gli anelli di tenuta siano correttamente posizionati. 64 1 DUST FILTERS The dust filters remove the dust from the air sucked through the sweeper. The filters must be kept permanently efficient. Cleaning the dust filters Operate switch 20 fig. 1 for 10” to activate the electric shaker 2 fig. 24. Repeat this procedure 4-5 times in succession. In very dusty environments, repeat the cleaning operation frequently. Warning! If there is water on the floor, switch off the vacuum system by the switch 20 fig.1. For a thorough cleaning of the filters, disassemble them: remove the filters and clean the filters using an air jet which must not be too strong, directing it from outside towards inside. Warning! Never use metal or wooden tools to clean the inside of the filters. Reassemble the filters making sure to place them in the right place and the rings are mounted correctly. 65 CONTENITORE RIFIUTI Il contenitore rifiuti è l’organo che serve a contenere i rifiuti raccolti dalle spazzole. Quando si vogliono scaricare i rifiuti a terra o negli appositi cassonetti , eseguire le operazioni che seguono: 1) Arrestare la macchina nell’area di scarico lasciando il motore acceso; 2) Pulire i filtri polvere ( vedi “Pulizia filtri polvere”) 3) Riavviare la ventola aspirazione mediante interruttore 20 fig.1 in posizione fissa. 4) Per scaricare i rifiuti a terra, sollevare il contenitore a circa 50 cm dal suolo fig.25a 5) Aprire il portello del contenitore mediante l’apposita leva fino allo scarico completo dei rifiuti. 6) Per scaricare i rifiuti in quota, sollevare il contenitore sopra all’apposito cassonetto dell’immondizia. fig.25b 7) Scuotere i filtri polvere (vedi punto 2) 8) Riavviare la ventola aspirazione (vedi punto 3) 9) Aprire il portello di scarico (vedi punto 5) Attenzione! Eseguire l’operazione di scarico con contenitore rifiuti in quota solo quando la motoscopa è su terreno pianeggiante, onde evitare inconvenienti. Assicurarsi che quando si eseguono le operazioni di sollevamento e svuotamento del contenitore rifiuti, non vi siano persone nel raggio d’azione della motoscopa. Fig.25b Fig.25a 66 REFUSE CONTAINER The refuse container is the component in which the refuse picked up by the brushes is collected. When the refuse must be unloaded operate as follows: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Stop the machine keeping the motor on in the unloading areas. Clean the dust filter (see “Cleaning the dust filters”) Switch on the vacuum fan with the switch 20 fig.1 in fixed position For emptying the refuse to the floor, lifting the container of 50 cm ( see fig.25a) Open the door of the container by its lever untill the refuse are unloaded completely For emptying the refuse in height, lifting the container over the appropriate bin (see fig. 25b) Shake the dust filters (see point 2) Switch on the vacuum fan (see point 3) Open the door of the container (see point 5) Warning! Before lifting the refuse container make sure that the sweeper is standing on an even surface. Make sure that nobody is standing near the sweeper while lifting and emptying the refuse container. 67 Leva di sicurezza contenitore rifiuti Quando si solleva il contenitore rifiuti per lavori da eseguire, è obbligatorio inserire la leva 1 nella sede 2 fig.26 Pericolo! Schiacciamento arti superiori Quando si abbassa il contenitore rifiuti, tenere le mani e gli arti superiori, lontani dal sistema di sollevamento del contenitore. É consentito soltanto all’operatore autorizzato rimanere nel raggio d’azione della motoscopa Attenzione! A lavoro ultimato togliere la leva 1. Fig.26 2 1 68 Safety lever for refuse container When the refuse container is lifted to allow specific work, lever 1 must be inserted in the seat 2 fig. 26. Danger! Crushing of arms During the lowering of the refuse container, keep out hands and arms from the lifting system of the container. Only the authorized operator can remain near the machine. Warning! Afterwards, remember to remove the lever 1. 69 Sistema di sollevamento e abbassamento Fig.27 contenitore rifiuti Il contenitore rifiuti è azionato da un distributore alimentato da una pompa 1 fig.27. Detta pompa alimenta un distributore che mediante le leve 11 e 12 fig.1 comandano il sollevamento/abbassamento e l’apertura/chiusura del contenitore rifiuti. 1 Vers. Diesel Benzina | Petrol | Essence Gasolina | Benzine | Benzin 1 Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische 70 Refuse container lifting and lowering system The refuse container is operated by a hydraulic distributor through a gear pump 1 fig.27. The gear pump feeds the hydraulic distributor that through its levers 11 and 12 fig.1 lifts or lows and open or close the refuse container. 71 IMPIANTO ELETTRICO Nelle versioni “Diesel e Benzina” , l’impianto elettrico ha una tensione di 12V formato da una batteria da 12V 44Ah. Nelle versioni elettriche, l’impianto elettrico ha una tensione di 36 V ed è formato da un gruppo di sei batterie da 6V - 240 Ah (collegate in serie). oppure una batteria corazzata da 36V 240Ah. La motoscopa non deve essere mai utilizzata fino al completo esaurimento delle batterie. Quando si nota la luce gialla accesa sulla spia 18 (fig.1), questa indica che le batterie tendono a scaricarsi. (vedi capitolo “Descrizione dei comandi”). Pertanto, ricaricare le batterie, procedendo nel seguente modo: 1) Staccare la spina 1 dalla presa 2 fig. 28 2) Innestare la spina 3 del carica-batterie nella presa 2. 3) Le batterie sono pronte per essere caricate. Fig.28 2 1 3 Manutenzione batterie Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in particolare modo le prese di estremità. A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettrolito nelle batterie, facendo il rabbocco con acqua distillata, se necessario. Controllare saltuariamente anche l’apparecchio di carica. Il locale in cui viene effettuata la carica deve essere ventilato. Durante la carica, non avvicinarsi alle batterie con fiamme libere. Autonomia Fig.29 La motoscopa ha un’autonomia di lavoro di circa 4 ore, con la batteria corazzata da 240Ah Nel caso l’autonomia risultasse inferiore, effettuare i seguenti controlli: 1) Verificare che la spazzola non prema più del necessario a terra. 2) Controllare che non vi siano corde, fili di ferro, ecc., avvolti alla spazzola centrale o nei fianchi della stessa, che potrebbero creare attriti e, conseguentemente, un anormale assorbimento. 3) Verificare che la batteria all’inizio del lavoro sia perfettamente carica. Montaggio batterie sulla motoscopa In caso di sostituzione, rimontare le batterie come in foto fig.29. 72 SENSO DI MARCIA DRIVE DIRECTION ELECTRICAL SYSTEM For the “diesel and petrol” version, the electrical system operates with a tension of 12V and is powered by a battery of 12V - 44Ah On the electric version, the electrical system operates with a tension of 36 V and is powered by six (6 V, 240 Ah) batteries (connected in series) or by an armoured battery of 36V 240Ah. Never continue operating the sweeper until the batteries run completely flat. The colour of the warning light 18 fig.1 changes from green to yellow to red as the level of battery charge diminishes (see “Description of controls”) Proceed as described below to recharge the batteries: 1) Disconnect socket 1 from its plug 2 fig. 28. 2) Connect the plug 3 of the battery charger into socket 2 fig.28. 3) The batteries are ready to be charged. Battery maintenance Keep the batteries dry and clean. Pay particular attention to the terminals and terminal bolts. At intervals depending on how much the sweeper is used, check the level of the electrolyte. Top up with distilled water if necessary. Periodically check the efficiency of the battery charger. Make sure that the area in which the battery is charged is well ventilated. Keep naked flames well away from the battery, especially while it is being charged. Autonomy The sweeper has a working autonomy of about 4 hours with the armoured battery 240Ah. Perform the following checks if autonomy drops below this value: 1) Check that the brush is not pressing too hard on the floor. 2) Check that there is no string or wire, etc., entangled in or around the main brush which might cause friction and increase power consumption. 3) Check that the battery is fully charged when you start work. Fitting new batteries Connect the batteries up as shown in the picture (fig. 29). 73 SCHEMI IMPIANTI ELETTRICI ELECTRICAL WIRING DIAGRAM (Fig.30) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA WIRING COLORS A LIGHT BLUE B WHITE C ORANGE G YELLOW H GREY L BLUE M BROWN N BLACK R RED S PINK V GREEN Z VIOLET 74 Schema elettrico cruscotto “vers. Diesel” Schema 1.9.10236-1 /0 (Fig.30) 1) Clacson 2) Contaore 3) Connettore interruttore ventola/scuotitore 4) Connettore pulsante clacson 5) Quadro avviamento L1) Spia batteria L2) Spia pressione olio motore L3) Spia per interruttore ventola/scuotitore L4) Spia per pulsante clacson D1) Diodo (1A) per spia batteria Schema elettrico principale “vers. Diesel” Schema 1.9.10236-2 /0 (Fig.30) 6) Predisposizione buzzer retromarcia 7) Elettrovalvola arresto motore 8) Bulbo bassa pressione olio motore 9) Motorino avviamento 10) Alternatore 11) Batteria L5) Girofaro M1) Motore ventola aspirazione M2) Motore scuotitore filtro M3) Motore ventola raffreddamento vano motore D2) Diodo (6A) F7) Fusibile (20A) servizi F8) Fusibile (30A) per ventola aspirazione F9) Fusibile (20A) per scuotitore R1) Relè (12V - 70A) per ventola aspirazione R2) Relè (12V - 30A) per scuotitore Dashboard electrical wiring diagram “diesel version” Diagram 1.9.10236-1 /0 (Fig.30) 1) Horn 2) hourmeter 3) Vacuum fan/shaker connector 4) Horn button connector 5) Starter switch-key L1) Battery warning light L2) Engine oil pressure warning light L3) Vacuum fan/Shaker warning light L4) Horn button warning light D1) (1A) Diode warning light Main electrical wiring diagram “diesel version” Diagram 1.9.10236-2 /0 (Fig.30) 6) Reverse drive buzzer “Optional” 7) Stop engine electrovalve 8) Engine oil low pressure sensor 9) Starter 10) Alternator 11) Battery L5) Revolving light M1) Vaccum fan motor M2) Filter shaker motor M3) Cooling fan motor D2) (6A) Diode F7) (20A) Fuse F8) (30A) Fuse for vacuum fan F9) (20A) Fuse for filter shaker R1) (12V - 70A) Relay for vacuum fan R2) (12V - 30A) Relay for filter shaker 75 MAN ON BOARD SENSOR SENSORE UOMO A BORDO (Fig.30a) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA WIRING COLORS A LIGHT BLUE B WHITE C ORANGE G YELLOW H GREY L BLUE M BROWN N BLACK R RED S PINK V GREEN Z VIOLET 76 Schema elettrico cruscotto “tutte le versioni elettriche” Schema 1.9.10169 (1/2) /0 (Fig.30a) 1) Contaore 2) Quadro avviamento 3) Connettore per interruttore ventola/scuotitore 4) Connettore per pulsante clacson 5) Clacson L3) Spia per interruttore ventola/scuotitore L4) Spia per pulsante clacson L5) Spia segnalazione stato carica batteria F1) Fusibile (15A) per scuotitore F2) Fusibile (7,5A) per spie interruttore/micro sedile/relé ventola F3) Fusibile (5A) per lampeggiatore F4) A disposizione per impianto luci F5) A disposizione per impianto luci F6) A disposizione per impianto luci D1) Diodo (1A) Schema elettrico principale “tutte le versioni elettriche” Schema 1.9.10169 (2/2) /0 (Fig.30a) 6) Predisposizione buzzer retromarcia 7) Batteria (36V) 8) Staccabatterie M1) Motore ventola aspirazione M2) Motore trazione M3) Motore scuotitore L1) Lampeggiatore (36V) R1) Relè (36V - 250A) per ventola R2) Teleruttore (36V - 150A) R3) Relè (24V - 20A) per sedile D2) Diodo (6A) per ventola aspirazione D3) Diodo (6A) per bobina teleruttore F7) Fusibile (20A) per ventola aspirazione F8) Fusibile (160A) per motore trazione Dashboard electrical wiring diagram “all electric versions” Diagram 1.9.10169 (1/2) /0 (Fig.30a) 1) Hourmeter 2) Starter switch-key 3) Conenctor for vacuum fan/shaker switch 4) Connector for horn button 5) Horn L3) Vacuum fan/shaker switch warning light L4) Horn button warning light L5) Battery warning light F1) (15A) Filter shaker fuse F2) (7,5) Fuse for switch, microswitch seat, vacuum fan relay. F3) (5A) Flasher fuse F4) Free for lights kit F5) Free for lights kit F6) Free for lights kit D1) (1A) Diode Main electrical wiring diagram “all electric versions” Diagram 1.9.10169 (2/2) /0 (Fig.30a) 6) Reverse drive buzzer “Optional” 7) (36V) Battery 8) Knob disconnecting the battery M1) Vacuum fan motor M2) Drive motor M3) Filter shaker motor L1) (36V) Flasher R1) (36V - 250A) Relay for vacuum fan R2) (36V - 150A) Remote control switch R3) (24V - 20A) Relay for seat D2) (6A) Diode for vacuum fan D3) (6A) Diode for remote control switch coil F7) (20A) Fuse for vacuum fan F8) (160A) Fuse for drive motor 77 (Fig.30b) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA WIRING COLORS A LIGHT BLUE B WHITE C ORANGE G YELLOW H GREY L BLUE M BROWN N BLACK R RED S PINK V GREEN Z VIOLET 78 Schema elettrico cruscotto “versioni Benzina” Schema 1.9.10237-1 /0 (Fig.30b) 1) Clacson 2) Contaore 3) Connettore interruttore ventola/scuotitore 4) Connettore pulsante clacson 5) Quadro avviamento L1) Spia batteria L2) Spia interruttore ventola/scuotitore L3) Spia pulsante clacson D1) Diodo (1A) per spia batteria Schema elettrico principale “versioni Benzina” Schema 1.9.10237-2 /0 (Fig.30b) 6) Predisposizione buzzer retromarcia 7) Elettrovalvola benzina 8) Arresto motore 9) Bulbo spegni motore in mancanza d’olio 10) Motorino di avviamento 11) Alternatore 12) Batteria L4) Girofaro M1) Motore ventola aspirazione M2) Motore scuotitore M3) Motore ventola raffreddamento vano motore D2) Diodo (6A) F7) Fusibile (20A) servizi F8) Fusibile (30A) per ventola aspirazione F9) Fusibile (20A) per scuotitore R1) Relé (12V - 70A) per ventola aspirazione R2) Relé (12V - 30A) per scuotitore Dashboard electrical wiring diagram “petrol version” Diagram 1.9.10237-1 /0 (Fig.30b) 1) Horn 2) Hourmeter 3) Vacuum fan/shaker switch connector 4) Horn button connector 5) Starter switch-key L1) Battery warning light L2) Vacuum fan/shaker switch warning light L3) Horn button warning light D1) (1A) Diode for battery warning light Main electrical wiring diagram “petrol version” Diagram 1.9.10237-2 /0 (Fig.30b) 6) Reverse drive buzzer “Optional” 7) Electrovalve 8) Stop engine 9) Engine oil sensor 10) Starter 11) Alternator 12) Battery L4) Revolving light M1) Vacuum fan motor M2) Filter shaker motor M3) Cooling fan motor D2) (6A) Diode F7) (20A) Fuse F8) (30A) Fuse for vacuum fan F9) (20A) Fuse for filter shaker R1) (12V - 70A) Relay for vacuum fan R2) (12V - 30A) Relay for filter shaker 79 (Fig.30c) 1.9.10904 1.9.10904 x14 x15 1.9.10904 80 LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA WIRING COLORS A LIGHT BLUE B WHITE C ORANGE G YELLOW H GREY L BLUE M BROWN N BLACK R RED S PINK V GREEN Z VIOLET Schema elettrico cruscotto “versione diesel DL TOP/1” Schema 1.9.10904 (1/3) /0 (Fig.30c) x1) Connettore a 13 vie x24) Connettore a 2 vie x31) Quadro avviamento x32) Contaore x34) Connettore ventola aspirazione/scuotitore x35) Connettore pulsante clacson x36) Spia pressione olio motore x37) Spia candelette x38) Spia riserva carburante x39) Spia batteria x40) Spia temperatura acqua x41) Relè per pilotaggio relè 12V - 70A per ventola aspirazione L1) Spia per interruttore clacson L2) Spia per interruttore ventola aspirazione/ scuotitore L3) F1) Fusibile 5A predisposizione buzzer retromarcia/ scuotitore F2) Fusibile 7,5A Spie interruttori / clacson F3) Fusibile 10A Lampada rotante F4) Fusibile 7,5A Arresto motore F5) Optional per luci anabbaglianti e frecce F6) Optional per luci e freccei Schema elettrico principale “versione diesel DL TOP/1” Schema 1.9.10904 (2/3) /0 (Fig.30c) x1) Connettore 13 vie femmina x2) Connettore 2 vie x3) Clacson x4) Galleggiante livello carburante x5) Arresto motore x6) Predisposizione buzzer retromarcia x7) Motore scuotitore x8) Motore ventola aspirazione x9) Lampada rorante x12) Relè 12V - 70A ventola aspirazione x13) Relè 12V - 30A motore scuotitore x013) Relè 12V - 30A per avviamento x14) Connettore 7 vie maschio x15) Connettore 2 vie x140) Connettore x140S) Connettore x24) Connettore 2 vie D1) Diodo 3A D2) Diodo 6A F) Scatola fusibili 4 vie F1) Fusibile 30A maxi per candelette F2) Fusibile 20A maxi per scuotitore F3) Fusibile 40A maxi per ventola aspirazione F4) Fusibile 30A maxi - generale cruscotto Schema elettrico linea motore “versione diesel DL TOP/1” Schema 1.9.10904 (3/3) /0 (Fig.30c) A) Alternatore B) Batteria 12V B1) Bulbo pressione olio B2) Bulbo temperatura acqua B3) Bulbo stacca centralina candelette M) Motorino avviamento M1) Motorino ventola olio idraulico x14) Connettore 2 vie x15) Connettore 7 vie R) Relè centralina candelette R1) Candelette Dashboard electrical wiring diagram “diesel DL TOP/1 standard version” Diagram 1.9.10904 (1/3) /0 (Fig.30c) x1) 13 pin connector x24) 2 pin connector x31) Starter key switch x32) Hourmeter x34) Vacuume fan/shaker connector x35) Horn switch connector x36) Engine oil pressure warning light x37) Glow-plugs warning light x38) Fuel level warning light x39) Battery warning light x40) Water temperature warning light x41) Pilot relay for 12V - 70 A vacuum fan relay L1) Horn switch warning light L2) Vacuum fan/shaker warning light L3) F1) 5A fuse predisposition for reverse drive buzzer / shaker F2) 7,5A fuse for switches warning light / horn F3) 10A fuse for revolving light F4) 7,5A fuse for stop engine F5) Optional for low beam lights and turn indicator lights F6) Optional for turn indicator lights Main electrical wiring diagram “diesel DL TOP/1 version” Diagram 1.9.10904 (2/3) /0 (Fig.30c) x1) 13 pin female connector x2) 2 pin connector x3) Horn x4) Fuel float x5) Stop engine x6) Predisposition for reverse drive buzzer x7) Shaker motor x8) Vacuum fan motor x9) Revolving light x12) 12V - 70A vacuum fan relay x13) 12V - 30A shaker motor relay x013) 12V - 30A starter motor relay x14) 7 pin male connector x15) 2 pin connector x140) Connector x140S) Connector x24) 2 pin connector D1) 3A diode D2) 6A diode F) 4 pin fuse box F1) 30A max. fuse for glow plugs F2) 20A max. fuse for shaker F3) 40A max. fuse for vacuum fan F4) 30A max. - dashboard main fuse Engine line - electrical wiring diagram “diesel DL TOP/1 version” Diagram 1.9.10904 (3/3) /0 (Fig.30c) A) Alternator B) 12V battery B1) oil pressure sensor B2) water temperature sensor B3) Glow plugs unit disconnecting sensor M) Starter motor M1) Hydraulic oil fan motor x14) 2 pin connector x15) 7 pin connector R) Glow plugs control unit R1) Glow plugs 81 Vers. Diesel - Benzina - Elecctrica Diesel - Petrol - Electric Diesel - Essence - Électrique Diesel - Gasolina - Eléctrica Diesel - Benzine - Elektrische Diesel - Benzin - Elektrische Vers. Diesel DL TOP/1 7 A1 L1 L- N 1 R 1,5 b 82 (Fig.30d) Schema impianto elettrico luci linea cruscotto “OPTIONAL per tutte le versioni ” 1) Spia luci di posizione/anabbaglianti 2) Interruttore luci 3) Spia frecce 4) Interruttore frecce 5a) Interruttore emergenza con spia incorporata (vers. diesel-benzina-elettrica) 5b) Interruttore emergenza (vers.diesel DL TOP/1) 6) Luce di emergenza (v.diesel DL TOP/1) 7) Spia luce di emergenza (v.diesel DL TOP/1) F5) Fusibile (15A) per luci post./anabbagl./frecce F6) Fusibile per luci stop e frecce Dashboard Warning lights wiring diagram “OPTIONAL for all the versions” 1) Dimmed/Sidelight warning light 2) Lights switch 3) Direction indicator lights warning light 4) Direction indicator lights switch 5a) Emergency switch with warning light (diesel-petrol-electric version) 5b) Emergency switch (diesel DL TOP/1 version) 6) Emergency light (diesel DL TOP/1 version) 7) Emergency warning light (diesel DL TOP/1 v.) F5) (15A) Fuse for rear lights/dimmed lights/indicator lights. F6) Fuse for tail and indicator lights 83 (Fig.30e) LEGENDA COLORI A AZZURRO B BIANCO C ARANCIO G GIALLO H GRIGIO L BLU M MARRONE N NERO R ROSSO S ROSA V VERDE Z VIOLA WIRING COLORS A LIGHT BLUE B WHITE C ORANGE G YELLOW H GREY L BLUE M BROWN N BLACK R RED S PINK V GREEN Z VIOLET 84 Schema impianto elettrico luci anteriori e posteriori “OPTIONAL per tutte le versioni” (Fig.30e) 1) Freccia anteriore destra 2) Freccia anteriore sinistra 3) Luce posizione anteriore destra 4) Luce posizione anteriore sinistra 5) Anabbagliante anteriore sinistro 6) Anabbagliante anteriore destro 7) Freccia posteriore destra 8) Luce di posizione posteriore sinistra 9) Luce di posizione posteriore destra 10) Freccia posteriore sinistra 11) Luce stop posteriore destro 12) Luce stop posteriore sinistro 13) Microinterruttore per luci stop Front/Rear lights electrical wiring diagram “OPTIONAL for all the versions” (Fig.30e) 1) RH front direction indicator light 2) LH front direction indicator light 3) RH front light 4) LH front light 5) LH front dimmed light 6) RH front dimmed light 7) RH rear indicator light 8) LH rear light 9) RH rear light 10) LH rear indicator light 11) RH rear tail light 12) LH rear tail light 13) Tail light microswitch 85 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM (Fig.31) 86 Descrizione schema idraulico Schema 1.9.10643 /0 - 1.9.10636 /0 1) Filtro olio 2) Pompa 3) Motore idraulico ruota 4) Distributore servizi a due leve 5) Valvola di blocco a semplice effetto 6) Cilindro portello per contenitore rifiuti 7) Valvola di blocco a doppio effetto 8) Cilindro sollevamento contenitore rifiuti Hydraulic system description Diagram 1.9.10643 /0 - 1.9.10636 /0 1) Oil filter 2) Pump 3) Hydraulic motor for front wheel 4) Two lever hydraulic distributor 5) Single acting valve 6) Cylinder for door of the refuse container 7) Double acting valve 8) Refuse container lifting cylinder 87 OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: ● Prima della amessa in funzione ● Dopo modifiche e riparazioni ● Periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo” 2) Ogni sei mesi controllare l’efficienza dei dispositivi di sicurezza; l’ispezione deve essere eseguita da personale specializzato ed abilitato allo scopo. Per garantire l’efficienza dei dispositivi di sicurezza, ogni 5 anni la macchina deve essere revisionata da un’ officina autorizzata. 3) Il responsabile della gestione della macchina deve effettuare un controllo annuale sullo stato della motoscopa. Durante il detto controllo deve stabilire se la macchina corrisponde sempre alle disposizioni di sicurezza tecnica prescritte. A controllo avvenuto, deve applicare alla macchina una targhetta di collaudo avvenuto. Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 88 Da effettuarsi ad ore 8 40 100 500 1500 1 Controllare livello olio motore (a) 2 Controllare cartuccia filtro aria motore (a) 3 Sostituire olio motore 4 Sostituire filtro carburante 5 Controllare livello acqua batteria 6 Controllare carboncini su motore elettrico ventola aspirazione X 7 Controllare carboncini su motore elettrico trazione (b) 8 Controllare filtri polvere 9 Sostituire filtri polvere 10 Controllare larghezza traccia spazzola centrale 11 Controllare che la spazzola centrale sia libera da fili, corde, ecc. 12 Controllare tensione cinghie 13 Ingrassare catena sterzo e controllare tensione 13 Controllare livello olio idraulico 14 Sostituire olio idraulico X Tutte le versioni (a) Versioni Diesel e Scoppio (b) Versioni Elettriche (a) (a) (b) (a) X X X X X X X X ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS 1) The motor sweeper must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases: ● Before it is put into operation ● After modifications or repairs ● At regular intervals, as indicated in the «Routine maintenance and checks” table. 2) Every six months check that the safety devices are in good working conditions; the inspection must be made by authorized specialist staff. To ensure that the safety devices are properly operating , the machine must be overhauled by specialist staff or skilled workshop every 5 years. 3) The person in responsable of the machine must make an annual check of its condition. During this checking, he must decide whether the motor sweeper still complies with the technical safety regulations. After checking it has to apply on the machine a label of checking made. Periodic maintenance and checks Every hours 8 40 100 500 1500 1 Check engine oil level (a) 2 Check engine air filter cartridge (a) 3 Replace engine oil 4 Replace fuel filter 5 Check level of distilled-water in batteries 6 Check carbon brush on motor for vacuum fan X 7 Check carbon brush on drive motor (b) 8 Check dust filters 9 Replace dust filters 10 Check main brush trace 11 Check that the main brush is not entangled with string, wire, etc. 12 Check tension of belts 13 Grease the steering chain and check its tension 13 Check hydraulic oil level 14 Replace hydraulic oil X All the versions (a) Diesel and Petrol version (b) Electric version (a) (a) (b) (a) X X X X X X X X 89 RICERCA DEI GUASTI DIFETTO CAUSA RIMEDIO Velocità spazzole troppo lenta Velocità di avanzamento eccessiva. Traccia troppo leggera Spazzola consumata Spazzola con setole piegate e con avvolto filo di ferro, corde, ecc. Convogliatore spazzola centrale incrostato. Controllare tensione cinghie Diminuire velocità Regolare traccia Regolare altezza o sostituire spazzola Ventola non in funzione Filtri intasati Flap regolati male o consumati Velocità ventola troppo bassa Inserire ventola Pulire filtri Regolare o sostituire i flap Aumentare velocità motore Filtri lenti Mancanza di guarnizioni sotto i filtri. Filtri rotti Stringere Inserire guarnizioni Sostituirli Non raccoglie oggetti voluminosi, carta, foglie, ecc. Non funziona l’alza flap anteriore Riparare eventuale avaria Getto di materiale in avanti Flap anteriore rotto Sostituire Consumo eccessivo di spazzola Traccia troppo pesante Superficie da pulire troppo abrasiva. Registrare spazzole Non raccoglie materiali pesanti o lascia traccia di sporco durante il lavoro. Eccesso di polvere lasciata sul suolo o uscente dai flap. Presenza di povere nel vano filtri Togliere il materiale avvolto Scrostarlo con spatola di ferro Rumore eccessivo o alterato della spazzola. Le spazzole non girano I motori comando spazzole e ventola aspirazione non funzionano La motoscopa non si sposta o si sposta lentamente. Non funziona l’avanzamento o la retromarcia. 90 Materiale avvolto alla spazzola Togliere il materiale Cinghia trasmissione rotta Tendicinghia spazzola centrale non funziona correttamente. Sostituire Fusibili bruciati Sostituire Impianto senza olio Filtro olio intasato By-pass aperto Mettere olio Pulire filtro Chiudere Distacco cavi alimentazione motore. Leva by-pass aperta Teleruttore difettoso Fusibile bruciato Impianto senza olio Filtro olio intasato Motore sulla ruota danneggiato Pompa danneggiata Controllare collegamenti Chiudere Sostituire Sostituire Mettere olio Sostituire filtro o pulirlo Sostituire Sostituire Regolare o riparare DIFETTO CAUSA RIMEDIO Il volante ha eccessivo gioco La catena è lenta Tendere catena Il contenitore perde i rifiuti Contenitore troppo pieno Contenitore non chiuso bene Guarnizioni di tenuta rotte Vuotare più spesso Chiudere Sostituire il vibratore elettrico non funziona Interruttore rotto Fusibile bruciato Eccessivo assorbimento motore causato da: - Carboncini consumati - Cuscinetti consumati - Indotto o avvolgimento bruciato Corto circuito cavi Sostituire Sostituire Livello olio basso (Oil Alert) Mettere olio Manca liquido nella batteria Elemento batteria in corto circuito. Motori elettrici sovraccarichi Ripristinare il livello Sostituire la batteria Controllare gli assorbimenti di ogni motore. Controllare e/o stringere Nel superare una pendenza troppo forte, si arresta il motore. La batteria non mantiene la carica. Morsetti batteria lenti Corde o fili avvolti alla spazzola centrale. Cuscinetti bloccati Traccia spazzola troppo pesante La batteria si esaurisce rapidamente. Tempo di carica regolato troppo basso. Elementi batteria easuriti Sostituire Sostituire Sostituire Controllare impianto Togliere Sostituire Registrare Regolare il tempo di carica Sostituire batteria INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CEE sull’argomento. 2) Atmosfera esplosiva: La macchina non è stata costruita per lavorare in ambienti dove sussiste la possibilità che vi siano gas, polveri o vapori esplosivi, pertanto ne è VIETATO l’uso in atmosfera esplosiva. 3) Smaltimento di sostanze nocive: Per lo smaltimento del materiale raccolto, dei filtri della macchina e del materiale esausto come batterie, olio motore, ecc., attenersi alle leggi vigenti in materia di smaltimento e depurazione. DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I quali provvederanno Loro alla gestione corretta dello smaltimento. In particolare gli oli, i filtri, e le batterie. Le parti in ABS e metalliche possono seguire le proprie destinazioni di materie prime secondarie. I tubi e le guarnizioni in gomma, nonché la plastica e la vetroresina comune dovranno essere conferiti in modo differenziato alle imprese di nettezza urbana. L’imballo della macchina è costituito da materiale riciclabile. Smaltirlo conferendolo ai luoghi di riciclaggio appositi. 91 TROUBLESHOOTING PROBLEM The motor-sweeper fails to pick up large particles of dirt or leaves traces of dirt behind. CAUSE CORRECTIVE ACTION Brush speed too slow Working speed too fast Brush pressure too light Check belts tension Reduce working speed Adjust brush pressure (trace on floor). Lower or replace brush Worn brush Bristles bent, or string or wire, etc., entangled in brush. Main brush conveyor encrusted by pressed material. Sweeper leaves dust on floor or dust comes out from side flaps. Remove string or wire, etc. Descale with an iron scraper The vacuum fan do not work Clogged filters Flaps badly adjusted or worn Vacuum fan speed too slow Activate the vacuum fan Clean filters Adjust or replace flaps Increase motor speed Loose filters Lack of seals under filters Broken filters Tighten Fit seals Replace It does not pick up big material: paper, leaves, etc. Front flap lifter does not work Repair possible failure It throws material forward Broken front flap Replace Excessive brush wear Trace too heavy Very abrasive surface to be cleaned Adjust the brush Dust presence in the filter housing Excessive or alternating noise of main brush. The brushes do not turn Brush and vacuum fan drive electric motors do not work. The sweeper doesn’t move or it moves slowly. Neither forward nor reverse drive work. 92 Material wound around the brush Remove material Broken transmission belt Belt-stretcher badly operating Replace Adjust or repair Blown fuses Replace System without oil Clogged oil filter Open By-pass Top up oil Clean filter Close Drive motor cables disconnected By-pass open lever Remote switch faulty Blown faulty System without oil Clogged oil filter Damaged wheel motor Damaged Pump Check connections Close Replace Replace Top up oil Replace filter or clean it Replace Replace PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION Steering wheel has excessive clearance. Loosed chain Stretch Refuse container loses the refuses Refuse container too full Refuse container close incorrecly Broken container seals Empty more often Close Replace The filter shaker doesn’t work Broken switch Blown fuse Excessive motor absorption, caused by: - Worn motor carbon brush - Worn bearings - Burnt out winding or rotor - Short-circuited cables Replace Replace Low oil level (Oil Alert) Top up oil Low battery electrolyte level Short-circuited battery cell Electric motors overloaded Loosen battery terminals Material entangled in main brush Beraing seized Excessive brush pressure Top up level Replace battery Check absorption of each motors Check or tighten Remove Replace Adjust Insufficient charge time Exhausted battery cells Increase charge time Replace battery When the sweeper is on a gradient the motor stops suddenly Batteries charge. do not maintain Battery discharges quickly their Replace Replace Replace Check electric system SAFETY INFORMATION 1) Cleaning: When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc. Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate (e.g. overalls, gloves, goggles, etc. - see EEC directives on this subject). 2) Explosive atmosphere: The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be explosive gases, dusts or vapours, and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN. 3) Disposal of harmful substances: Comply with the laws in force on waste disposal and treatment when disposing of the material collected, the machine filters and spend material such as batteries, motor oil, etc. SCRAPPING THE MACHINE The machine should be consigned to an authorised disposal organisation, which will manage disposal correctly, especially with regard to the oil and fluids, filters, and batteries. ABS and metal parts should be recycled as secondary raw materials. Rubber hoses and gaskets, and ordinary plastic and fibreglass, must be separated and consigned to municipal waste companies. The packing of the machine is manufactured by recycling materials. Consign the spent materials to operators authorized to dispose. 93