Manuale d`uso e manutenzione 1.9.10637 6/2011

OTTO
Manuale d’uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
1.9.10637
6/2011 Rev.01
38.00.123 Otto E Top/1
38.00.119 Otto D Top/1
38.00.120 Otto H Top/1
38.00.132 Otto DL Top/1
RCM
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTION AND MAINTENANCE HANDBOOK
3
INFORMAZIONI PRELIMINARI
I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fini di un uso corretto e
sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente significato:
Attenzione!
Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni
pericolose.
Pericolo!
Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai fini di
evitare infortuni e/o danni alle cose.
Importante!
Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o
direttamente il costruttore.
Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti.
Prima di iniziare ad operare con la vostra MOTOSCOPA leggere attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate.
Per ottenere la massima efficienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che
indica le operazioni periodiche da eseguire.
Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per
ogni Vostra necessità.
Attenzione!
1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come motoscopa. Pertanto, per qualsiasi
altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata
come trattore o per il trasporto di persone.
2) Questa Motoscopa deve essere utilizzata per spazzare pavimenti con qualsiasi rivestimento, o su
piani o salite con pendenza fino al 16%.
3) Il fabbricante, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non
conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso
dicasi per l’esecuzione di modifiche, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.In particolare Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre
errate, mancanza di manutenzione. Inoltre Il fabbricante non risponde di interventi effettuati da
personale non autorizzato.
4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infiammabili, pertanto è da classificarsi di categoria U.
5) La motoscopa deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato.
6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile .
7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso.
8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta,
verificare che:
• i motori non siano in funzione.
• la chiave di avviamento sia stata tolta.
9) La motoscopa, durante il trasporto, deve essere fissata all’automezzo.
10) Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato.(nelle versioni elettriche
a batteria)
11) Lo smaltimento dei rifiuti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia.
4
PRELIMINARY INFORMATION
The symbols below are intended to attract the reader/user’s attention, in order to ensure proper, safe use
of the machine. Their precise meanings are:
Warning!
Highlights procedures which must be followed in order to prevent damage to the machine and the generation of hazardous situations.
Danger!
Highlights dangers wihch cause residual risks over which the operator must take care in order to prevent
injury and/or damage.
Important!
Take good care of this manual. It must always be available for consultation.
If it is damaged or lost, request a copy by contacting your authorised dealer, or contacting the constructor
directly.
We reserve the right to make changes to our production with no obligation to update previous manuals.
Before starting up and working with your SWEEPER, read the contents of this manual carefully, learn the
guidelines it contains and comply with its instructions to the letter.
In order to obtain the best performance and longest lifetime from the machine, comply in full with the table
which lists the routine procedures to be carried out.
We would like to thank you for choosing one of our products; please do not hesitate to contact us for any
requirements.
Warning!
1) This machine is intended solely for use as a sweeper. We therefore decline all responsibility for any
damage deriving from any application other than the intended use. All risks are for the user’s account. In particular, the machine may not be used as a tractor or for carrying people.
2) This sweeper must be used for sweeping floors with any kind of covering except, or on level surfaces or slopes with gradient up to 16%.
3) The constructor, does not accept liability for any problems, breakages, accidents, etc. due to lack
of familiarity with (or failure to apply) the instructions in this manual. The same applies in case of
modifications, variants and/or the installation of accessories not authorised in advance. In particular,
The constructor declines all responsibility for damage deriving from incorrect procedures or lack of
maintenance. Moreover, The constructor does not accept liability for work carried out by unauthorised personnel.
4) This machine is not suitable for picking up toxic and/or flammable substances, and is therefore in
category U.
5) The sweeper must only be used by trained, authorised staff.
6) When parked, make sure that the machine remains stable.
7) Keep people and especially children at a safe distance during use.
8) The casing must only be opened to check and/or replace parts with the machine switched off. Check
that:
• the motors are not running
• the ignition key has been removed
9) During transport, the sweeper must be secured to the vehicle.
10) The batteries must only be charged indoors, in a well ventilate environment. (on the electric cable version)
11) The waste collected by the machine must be disposed of in accordance with the national laws in
force on the subject.
5
INDICE ARGOMENTI
PAG.
INFORMAZIONI PRELIMINARI .......................................................................................................................................................4
GENERALITÀ ...................................................................................................................................................................................8
CARATTERISTICHE TECNICHE ...................................................................................................................................................10
COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO ...............................................................................................................................24
DESCRIZIONE DEI COMANDI E APPARECCHI DI CONTROLLO...............................................................................................26
NORME DI SICUREZZA GENERALI .............................................................................................................................................32
USO DELLA MOTOSCOPA............................................................................................................................................................34
RIFORNIMENTO CARBURANTE ..................................................................................................................................................34
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA .......................................................................................36
● Avviamento motore.................................................................................................................................................................36/38
● Avanzamento della motoscopa ..............................................................................................................................................36/38
● Come spegnere il motore .......................................................................................................................................................36/38
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO.............................................................................................................40
NORME PER LA MANUTENZIONE ...............................................................................................................................................40
OPERAZIONI PER SPINGERE O RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA ..........................................................................................42
OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE LA MOTOSCOPA...............................................................................................44
PIANI DI MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................46
● Motore ........................................................................................................................................................................................46
● Pulizia o sostituzione elementi filtranti aria motore ....................................................................................................................46
SPAZZOLE LATERALI ...................................................................................................................................................................48
● Abbassamento e sollevamento spazzola laterale ......................................................................................................................48
● Regolazione spazzole laterali .....................................................................................................................................................48
● Sostituzione spazzole laterali .....................................................................................................................................................48
● Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra..............................................................................................................50
● Sostituzione cinghia comando spazzole (centrale e laterale) .....................................................................................................52
● Tensione cinghia comando spazzole...........................................................................................................................................52
SPAZZOLA CENTRALE .................................................................................................................................................................54
● Abbassamento e sollevamento spazzola centrale .....................................................................................................................54
● Regolazione spazzola centrale ...................................................................................................................................................54
● Smontaggio spazzola centrale ...................................................................................................................................................54
● Montaggio spazzola centrale.......................................................................................................................................................56
● Tensione cinghia comando spazzola centrale .............................................................................................................................56
SISTEMI DI AVANZAMENTO .........................................................................................................................................................58
● Manutenzione e regolazione del sistema di avanzamento .........................................................................................................58
● Tensione cinghia comando pompa .............................................................................................................................................58
● Sterzo .........................................................................................................................................................................................60
● Freni ...........................................................................................................................................................................................60
ASPIRAZIONE (VENTOLA) ...........................................................................................................................................................62
FLAP TENUTA POLVERE ..............................................................................................................................................................62
● Sostituzione flap .........................................................................................................................................................................62
FILTRI CONTROLLO POLVERE ....................................................................................................................................................64
● Pulizia filtri controllo polvere .......................................................................................................................................................64
CONTENITORE RIFIUTI ................................................................................................................................................................66
● Leva di sicurezza contenitore rifiuti ............................................................................................................................................68
● Sistema di sollevamento e abbassamento contenitore rifiuti .....................................................................................................70
● Tensione cinghia comando pompa sollevamento contenitore rifiuti ...........................................................................................70
IMPIANTO ELETTRICO .................................................................................................................................................................72
● Manutenzione batterie ................................................................................................................................................................72
● Autonomia ..................................................................................................................................................................................72
● Montaggio batterie sulla motoscopa ...........................................................................................................................................72
SCHEMI IMPIANTI ELETTRICI......................................................................................................................................................74
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO .................................................................................................................................................86
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA ..........................................88
RICERCA DEI GUASTI ..................................................................................................................................................................90
INFORMAZIONI DI SICUREZZA....................................................................................................................................................91
6
TABLE OF CONTENTS
PAGE
PRELIMINARY INFORMATION .......................................................................................................................................................5
GENERALITIES ...............................................................................................................................................................................9
TECHNICAL FEATURES ...............................................................................................................................................................17
CONTROLS....................................................................................................................................................................................25
DESCRIPTION OF CONTROLS ....................................................................................................................................................27
GENERAL SAFETY REGULATIONS .............................................................................................................................................33
OPERATING THE SWEEPER .......................................................................................................................................................35
REFUELLING .................................................................................................................................................................................35
STARTING THE SWEEPER...........................................................................................................................................................37
● Starting the engine .................................................................................................................................................................37/39
● Drive of sweeper ....................................................................................................................................................................37/39
● Switching off the engine .........................................................................................................................................................37/39
REGULATIONS TO BE FOLLOWED DURING OPERATION ........................................................................................................41
MAINTENANCE REGULATIONS ...................................................................................................................................................41
PUSHING THE SWEEPER ............................................................................................................................................................43
LIFTING AND TOWING THE SWEEPER.......................................................................................................................................45
MAINTENANCE .............................................................................................................................................................................47
● Engine ........................................................................................................................................................................................47
● Cleaning or replacing engine air filtering elements ....................................................................................................................47
SIDE BRUSHES .............................................................................................................................................................................49
● Lifting and lowering the side brush .............................................................................................................................................49
● Adjusting the side brushes .........................................................................................................................................................49
● Replacing the side brushes ........................................................................................................................................................49
● Fitting the right side brush drive belt ...........................................................................................................................................51
● Changing the drive belt for brushes (main & side brush) ............................................................................................................53
● Tightening the brush drive belt ...................................................................................................................................................53
MAINBRUSH ..................................................................................................................................................................................55
● Lifting and lowering the main brush ............................................................................................................................................55
● Adjusting the main brush .............................................................................................................................................................55
● Removing the main brush ...........................................................................................................................................................55
● Fitting the main brush ..................................................................................................................................................................57
● Tightening the main brush drive belt ...........................................................................................................................................57
SWEEPER DRIVE SYSTEM ..........................................................................................................................................................59
● Maintenance and adjusting the drive system .............................................................................................................................59
● Pump drive belt tension ..............................................................................................................................................................59
● Steering system ..........................................................................................................................................................................61
● Brakes .........................................................................................................................................................................................61
VACUUM FAN ................................................................................................................................................................................63
DUST FLAPS .................................................................................................................................................................................63
● Replacing the flaps .....................................................................................................................................................................63
DUST FILTERS ..............................................................................................................................................................................65
● Cleaning the dust filters ..............................................................................................................................................................65
REFUSE CONTAINER ...................................................................................................................................................................67
● Safety lever for refuse container .................................................................................................................................................69
● Refuse container lifting and lowering system .............................................................................................................................71
● Pump drive belt tension for the refuse container ........................................................................................................................71
ELECTRICAL SYSTEM ..................................................................................................................................................................73
● Battery maintenance ...................................................................................................................................................................73
● Autonomy ....................................................................................................................................................................................73
● Fitting new batteries ...................................................................................................................................................................73
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM .................................................................................................................................................74
HYDRAULIC SYSTEM ...................................................................................................................................................................86
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE OPERATIONS AND SAFETY CHECKS..................................................................89
TROUBLESHOOTING ...................................................................................................................................................................92
SAFETY INFORMATION ................................................................................................................................................................93
7
GENERALITÁ
DATI PER L’IDENTIFICAZIONE DELLA MOTOSCOPA
Targhetta riassuntiva
RICHIESTE DI INTERVENTO
Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle
loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata:
· Numero di matricola
· Il dettaglio dei difetti riscontrati
· I controlli eseguiti
· Le regolazioni effettuate e i loro effetti
· Ogni altra informazione utile
Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata
RICAMBI
Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento
opportuno significa un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano
danni maggiori.
8
GENERALITIES
DATA FOR THE SWEEPER
Machine type label
CALLING IN THE
AFTER-SALES SERVICE
Before calling in the after-sales service, make a careful analysis of the problems and their causes When
calling, please state:
· Serial number
· Detail of faults noted
· The checks made
· The adjustments made and their effects
· Any other useful information
Always contact the authorised service network only
SPARE PARTS
When replacing parts, use only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by the manufacturer.
Never wait until the components are worn out by use; replacing a component at the right time means better
machine performance and gives savings, since more serious damage is avoided.
9
CARATTERISTICHE TECNICHE
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Benzina
Elettrica
Diesel
m²/h
9100
9100
6500
9100
Spazola centrale
mm
760
760
760
760
Spazzola centrale + laterale DX
mm
1080
1080
1080
1080
Spazzola centrale + 2 laterali
mm
1300
1300
1300
1300
Spazzola centrale + 3 laterali
mm
Velocità max. di trasferimento
km/h
8
8
6
8
Velocità max. in retromarcia
km/h
5
5
5
5
Velocità max. in lavoro
km/h
7
7
5
7
Pendenza max. superabile in lavoro
%
16
16
16
16
Pendenza max. superabile
%
18
18
18
18
dB(A)
82
79
73,5
82
m/s²
< 0,8
< 0,6
< 0,5
< 0,8
Spazzola centrale, lunghezza
mm
760
760
760
760
Spazzola laterale, diametro
mm
500
500
500
500
Alza flap
tipo
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
PRESTAZIONI
Massima capacità oraria di pulizia
(con n° 2 spazzole laterali)
Larghezza di pulizia:
RUMOROSITÁ (ISO 3744)
Livello pressione acustica riferita al posto di lavoro
VIBRAZIONI (ISO 2631/97)
Livello delle accellerazioni ponderate in frequenza
SPAZZOLE
10
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Benzina
Elettrica
Diesel
n°/tipo
1/centrifuga
1/centrifuga
1/centrifuga
1/centrifuga
Ventola, diametro
mm
230
230
230
230
Chiusura aspirazione
tipo
elettrica
elettrica
elettrica
elettrica
n°/tipo
6/cartucce
6/cartucce
6/cartucce
6/cartucce
Superficie filtrante
m²
6
6
6
6
Materiale filtrante
tipo
cellulosa
cellulosa
cellulosa
cellulosa
n°/tipo
1/elettr. 12V
1/elettr. 12V
1/elettr. 36V
1/elettr. 12V
lt
130
130
130
130
Sollevamento del contenitore rifiuti
tipo
idraulico
idraulico
idraulico
idraulico
Svuotamento contenitore rifiuti
tipo
idraulico
idraulico
idraulico
idraulico
Altezza di scarico
mm
1430
1430
1430
1430
kg
80
80
80
80
tipo
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
n°
1+¼
1+¼
1+½
1+½
mm
2400
2400
2400
2400
SISTEMA DI ASPIRAZIONE
Ventola
SISTEMA FILTRANTE DELLA POLVERE
Sistema filtrante
Scuotitore filtri polvere
CONTENITORE RIFIUTI
Capacità contenitore rifiuti
Massimo carico trasportabile
STERZATURA
Sterzatura mediante volante su ruota ant.
Giri per sterzata completa
Minimo spazio per inversione a “U”
11
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
Diesel
Benzina
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Elettrica
Diesel
MOTORI ELETTRICI
Motore comando trazione e spazzole
Marca
Metalrota
Modello
tipo
C 364
Potenza nominale
G/1’
2150
n°/V/W
1/36/2800
Motore aspirazione
Marca
Amer
Modello
tipo
MP56L
Potenza nominale
G/1’
2900
n°/V/W
1/36/180
W
2980
tipo
elettrico
n°-V-Ah
1/36/240
Dimesioni batteria corazzata (Lu-La-h)
mm
770x333x435
Acqua batterie
tipo
Potenza totale
Avviamento
BATTERIE
Quantità e capacità della/e batteria/e
Autonomia
distillata
distillata
h
* (NB: L’autonomia può variare dal tipo di batteria e dal tipo di utilizzo della macchina)
12
distillata
3*
distillata
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Benzina
Lombardini
Honda
Lombardini
Elettrica
Diesel
MOTORE ENDOTERMICO
Marca
Modello
tipo
15LD 350
GX270
LDW 702
Cilindri
n°
1
1
2
Alesaggio
mm
82
77
75
Corsa
mm
66
58
77,6
Cilindrata
cm³
349
270
686
Potenza max.
G/1’
3600
3600
3600
kw/Hp
5,5/7,5
6,6/9
12,5/17
G/1’
2900
2900
2900
kw/Hp
5/6,8
4,8/6,6
10,2/13,9
lt/h
1,9
2
3
aria
aria
acqua
lt
1,2
1,1
1,6
lt
4,3
6
15
Gasolio
Benzina verde
Gasolio
Potenza utilizzata
Consumo orario
Raffreddamento
Capacità coppa olio
Rifornire con Supermotoroil SAE 15W/40
Capacità serbatoio combustibile
Rifornire con
Avviamento
tipo
elettrico
elettrico
elettrico
Autonomia
h
2,2
3
4,15
posizione
anteriore
anteriore
anteriore
anteriore
tipo
idrostatica
idrostatica
idrostatica
idrostatica
TRAZIONE
Su ruota/e
TRASMISSIONE
Sistema di trasmissione
13
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Benzina
Elettrica
Diesel
Ømm
303
303
303
303
tipo
superelastica
superelastica
superelastica
superelastica
Ømm
303
303
303
303
tipo
superelastica
superelastica
superelastica
superelastica
Di servizio sulla ruota anteriore
tipo
idrostatico
idrostatico
idrostatico
idrostatico
Di Stazionamento su ruote posteriori
tipo
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
Anteriore
tipo
rigida
rigida
rigida
rigida
Posteriore
tipo
rigida
rigida
rigida
rigida
RUOTE
Anteriore
Posteriore
FRENI
SOSPENSIONI
DIMENSIONI
Dimensioni della macchina (Lu-La-H)
mm
1640 x 1073 x 1505
Dimensioni dell’imballo (Lu-La-H)
mm
1800 x 1250 x 140
La
H
14
Lu
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Benzina
Elettrica
Diesel
529
518
760
560
PESI
Peso della macchina in ordine di marcia
kg
Peso della/e Batteria/e
kg
Peso dell’imballo
kg
40
40
40
40
Motore idraulico comando ruota anteriore
n°
1
1
1
1
Motore idraulico comando spazzola centrale
n°
1
1
1
1
Capacità circuito idraulico
lt
Capacità serbatoio olio idraulico
lt
5
5
5
5
n°
1
1
1
1
Spia ventola
x
x
x
x
Contaore
x
x
x
x
Luce rotante
x
x
x
x
270
SISTEMA IDRAULICO
Rifornire con Agip Rotra ATF (Rosso)
Pompa portata variabile
STRUMENTAZIONI
Spia batteria
Avvisatore acustico
x
x
x
x
x
15
VERSIONI
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Benzina
Elettrica
Diesel
Lombardini
Honda
Metalrota
Lombardini
Freno di servizio
idrostatico
idrostatico
idrostatico
idrostatico
Freno di stazionamento
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
Comando spazzola centrale
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
Comando spazzole laterali
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
Sollevamento spazzola centrale
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
Sollevamento spazzole laterali
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
Scuotitore filtri polvere
elettrico
elettrico
elettrico
elettrico
Chiusura aspirazione
elettrica
elettrica
elettrica
elettrica
x
x
x
x
meccanico
meccanico
meccanico
meccanico
cellulosa
cellulosa
cellulosa
cellulosa
Spazzola laterale sinistra
x
x
x
x
Convogliatore anteriore polvere
x
x
x
x
Filtro polvere in poliestere
x
x
x
x
Tettuccio
x
x
x
x
Filtro polvere multitasche
x
x
x
x
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Motore
“Aspirazione sulle spazzole laterali DUST BUSTER brevetto RCM”
Alza flap
Filtri polvere
ACCESSORI A RICHIESTA
N°6 Batterie 6V 180Ah autonomia 2h
16
x
TECHNICAL FEATURES
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Petrol
Electric
Diesel
m²/h
9100
9100
6500
9100
Main brush
mm
760
760
760
760
Main brush + Right side brush
mm
1080
1080
1080
1080
Main brush + 2 side brushes
mm
1300
1300
1300
1300
Main brush + 3 side brushes
mm
Max. transfer speed
km/h
8
8
6
8
Max. reverse speed
km/h
5
5
5
5
Max. working speed
km/h
7
7
5
7
Max. working gradient
%
16
16
16
16
Max. gradient
%
18
18
18
18
dB(A)
82
79
73,5
82
m/s²
< 0,8
< 0,6
< 0,5
< 0,8
Main brush, length
mm
760
760
760
760
Side brush, diameter
mm
500
500
500
500
Flap lifting system
type
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
PERFORMANCES
Max. cleaning capacity
(with 2 side brushes)
Cleaning width:
NOISE LEVEL (ISO 3744)
Sound pressure level in operating position
VIBRATION (ISO 2631/97)
Frequency weighted acceleration value
BRUSHES
17
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Petrol
Electric
Diesel
n°/type
1/centrifugal
1/centrifugal
1/centrifugal
1/centrifugal
Fan, diameter
mm
230
230
230
230
Vacuum cut-off
type
electric
electric
electric
electric
Filtering system
n°/type
6/cartridges
6/cartridges
6/cartridges
6/cartridges
Filtering surface
m²
6
6
6
6
Filtering material
type
cellulose
cellulose
cellulose
cellulose
n°/type
1/electr.12V
1/electr.12V
1/electr.36V
1/electr.12V
lt
130
130
130
130
Refuse container lifting
type
hydraulic
hydraulic
hydraulic
hydraulic
Refuse container emptying
type
hydraulic
hydraulic
hydraulic
hydraulic
Emptying height
mm
1430
1430
1430
1430
kg
80
80
80
80
type
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
n°
1+¼
1+¼
1+½
1+½
mm
2400
2400
2400
2400
DUST VACUUM SYSTEM
Fan
DUST FILTERING SYSTEM
Dust filtering shaker
REFUSE CONTAINER
Refuse container capacity
Maximal loading weight
STEERING
Steering wheel on front wheel
Number of turns from straight to full lock
Minimum “”U””-turn space
18
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
Diesel
Petrol
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Electric
Diesel
ELECTRIC MOTORS
Drive and brushes control motor
Make
Metalrota
Model
type
C 364
Nominal power
rpm
2150
n°/V/W
1/36/2800
Vacuum motor
Make
Amer
Model
type
MP56L
Nominal power
rpm
2900
n°/V/W
1/36/180
W
2980
type
electric
n°-V-Ah
1/36/240
Armoured battery dimension
(length-width-height)
mm
770x333x435
Battery water
type
Total power
Starting
BATTERY
Quantity and capacity of the battery
Autonomy
h
distilled water
distilled water
distilled water
distilled water
3*
(Caution! Autonomy depends on the type
of battery and the use of the machine)
19
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Petrol
Lombardini
Honda
Lombardini
type
15LD 350
GX270
LDW 702
n°
1
1
2
Bore
mm
82
77
75
Stroke
mm
66
58
77,6
Displacement
cm³
349
270
686
Max. Power
rpm
3600
3600
3600
kw/HP
5,5/7,5
6,6/9
12,5/17
rpm
2900
2900
2900
kw/HP
5/6,8
4,8/6,6
10,2/13,9
lt/h
1,9
2
3
air
air
water
lt
1,2
1,1
1,6
lt
4,3
6
15
diesel oil
unleaded petrol
diesel oil
type
electric
electric
electric
h
2,2
3
4,15
position
front
front
front
front
type
hydrostatic
hydrostatic
hydrostatic
hydrostatic
Electric
Diesel
ENGINE
Make
Model
Cylinders
Max.setting power
Fuel consumption
Cooling
Oil sump capacity
Supply with Supermotoroil SAE 15W/40
Fuel tank capacity
Supply with
Starting
Autonomy
DRIVE
Drive on wheel
TRANSMISSION
Transmission system
20
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Petrol
Electric
Diesel
Ømm
303
303
303
303
type
superelastic
superelastic
superelastic
superelastic
Ømm
303
303
303
303
type
superelastic
superelastic
superelastic
superelastic
Service brake on front wheel
type
hydrostatic
hydrostatic
hydrostatic
hydrostatic
Parking brake on rear wheels
type
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
Front suspension
type
rigid
rigid
rigid
rigid
Rear suspension
type
rigid
rigid
rigid
rigid
WHEELS
Front
Rear
BRAKES
SUSPENSION
DIMENSIONS
Machine dimensions (length-width-height)
mm
1640 x 1073 x 1505
Packing dimensions (length-width-height)
mm
1800 x 1250 x 140
wi
le
he
21
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Petrol
Electric
Diesel
529
518
760
529
WEIGHT
Machine weight
kg
Battery weight
kg
Packing weight
kg
40
40
40
40
Hydraulic motor on front wheel
n°
1
1
1
1
Hydraulic motor on main brush
n°
1
1
1
1
Hydraulic circuit capacity
lt
Hydraulic oil tank capacity
lt
5
5
5
5
n°
1
1
1
1
Vacuum fan warning light
x
x
x
x
Hourmeter
x
x
x
x
Flashing light
x
x
x
x
270
HYDRAULIC SYSTEM
Supply with Agip Rotra ATF (red)
Variable delivery pump
INSTRUMENTS
Battery warning light
Horn
22
x
x
x
x
x
VERSION
OTTO D TOP/1
OTTO H TOP/1
OTTO E TOP/1 OTTO DL TOP/1
Diesel
Petrol
Electric
Diesel
Lombardini
Honda
Metalrota
Lombardini
Service brake
hydrostatic
hydrostatic
hydrostatic
hydrostatic
Parking brake
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
Main brush driving control
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
Side brushes driving control
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
Main brush lifting
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
Side brushes lifting
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
Filter shaker
electric
electric
electric
electric
Vacuum cut-off
electric
electric
electric
electric
x
x
x
x
mechanical
mechanical
mechanical
mechanical
cellulose
cellulose
cellulose
cellulose
Left side brush
x
x
x
x
Front dust conveyor
x
x
x
x
Polyester dust filters
x
x
x
x
Overhead guard
x
x
x
x
Sack filter
x
x
x
x
STANDARD EQUIPMENT
Engine/Electric motor
“Vacuum system on side brushes type DUST BUSTER RCM patented”
Flap lifting system
Dust filters
OPTIONALS
N°6 - 6V 180Ah autonomy 2h
x
23
COMANDI E
APPARECCHI DI
CONTROLLO
Fig.1
1) Pedale sollevamento flap anteriore
2) Pedale avanzamento e retromarcia
3) Pedale freno
4) Levetta di fermo del pedale freno
5) Chiave inserimento generale
6) Pomello staccabatterie (su tutte le versioni elettriche)
7) Starter motore (su tutte le Versioni benzina)
8) Leva sollevamento/abbassamento spazzole laterali
9) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale
10) Leva comando accelleratore (tutte le benzina e diesel)
11) Leva sollevamento/abbassamento contenitore rifiuti
12) Leva apertura /chiusura portello cont. rifiuti
13) Asta di sicurezza contenitore sollevato
14) Interruttore luci (optional luci anteriori)
15) Scatola portafusibili
16) Contaore
17) Pulsante clacson
18) Spia batteria
19) Interruttore luci di direzione (optional luci ant. e post.)
20) Interruttore ventola aspirazione e scuotitore filtri
21) Spia pressione olio motore (versioni diesel)
22) Spia temperatura acqua motore (v.diesel DL TOP/1)
23) Spia carburante (v.diesel DL TOP/1)
24) Spia candelette preriscald.motore (v.diesel DL TOP/1)
7
10
11
12
15
19
18
20
16
14
17
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
15
19
18
20
16
14
17
Vers. Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin
21
15
9
19
18
8
20
16
14
Vers. Diesel TOP/1
19
15
18
22
17
20
23
21
13
24
19
14
16
17
Vers. Diesel DL TOP/1
6
4
1
5
3
2
24
CONTROLS
Fig.1
1) Front flap lifting pedal
2) Forward and reverse drive pedal
3) Brake pedal
4) Brake pedal lock lever
5) Starter key-switch
6) Knob for disconnecting the battery (all Electric version)
7) Choke (all Petrol version)
8) Side brush lifting/lowering lever
9) Main brush lifting/lowering lever
10) Accelerator control lever (all Petrol and diesel version)
11) Refuse container lifting/lowering lever
12) Door opening/closing lever for refuse container
13) Safety bracket for refuse container
14) Lights switch (front lights optional)
15) Fuse holder
16) Hourmeter
17) Horn button
18) Battery warning light
19) Direction lights switch (front and rear lights optional)
20) Vaccum fan and shaker switch
21) Engine oil pressure warning light (Diesel version)
22) Engine water temperature warning light (Diesel DL TOP/1 vers.)
23) Fuel warning light (Diesel DL TOP/1 vers.)
24) Glow plugs warning light (Diesel DL TOP/1 vers.)
25
DESCRIZIONE DEI COMANDI E
APPARECCHI DI CONTROLLO
1) Pedale sollevamento flap anteriore
Serve per agevolare il passaggio di materiale voluminoso sotto al flap anteriore. Premere sul pedale per
sollevare il flap. Rilasciare il pedale appena il materiale
voluminoso è stato caricato
1
2) Pedale avanzamento e retromarcia
Comanda la velocità della motoscopa in avanti o indietro.
A= Avanti
R= indietro
3) Pedale freno
Comanda il freno di stazionamento. il pedale agisce
sulle ganasce situate sulle ruote posteriori.
4) Levetta di fermo del pedale freno
Blocca il pedale freno in posizione di stazionamento.
4
3
2
A
B
5) Chiave inserimento generale
Ruotando la chiave in senso orario si attiva l’impianto
generale della macchina e l’avviamento del motore.
0= chiave estraibile
1= inserimento impianto generale
2= avviamento del motore termico. Rilasciare la chiave appena il motore si è avviato.
Attenzione! (versione diesel DL TOP/1)
Attendere lo spegnimento della spia candelette
(punto 24) prima di ruotare la chiave avviamento motore. In caso di temperatura molto bassa,
ripetere la manovra 2-3 volte prima di effettuare
l’avviamento. A motore spento, non lasciare mai
la chiave del commutatore nella posizione 1.
26
5
DESCRIPTION OF CONTROLS
1) Front flap lifting pedal
Push this pedal down to lift the front flap in order to pass it over rubbish. Press this pedal to lift the flap.
Release the pedal as soon as the material is collected.
2) Forward-Reverse drive pedal
Controls the speed and travel direction of the sweeper.
A= Forward
B= Reverse
3) Brake pedal
This controls the parking brake. Pedal 3 acts on the shoes in the rear wheels.
4) Brake pedal lock lever
lever 4 locks the pedal in parked position.
5) Starter key-switch
Turning the starter key clockwise to activate the electric system of the machine as well as the motor is
switched on.
0= key can be removed
1= electric system on
2= motor start. Release the starter-key as soon as the motor is started
Caution! (diesel DL TOP/1 version)
Caution: wait for the glow plug indicator light (point 24) to go out before turning the
engine ignition key. If the temperature is very low, repeat the procedure 2-3 times
before starting. Never leave the ignition key turned to I with the engine off.
27
6) Pomello staccabatterie (tutte le versioni elettriche)
In caso di emergenza premere il pomello per d’isinserire la batteria dall’impianto elettrico (vedi”A”). Per
ristabilire il normale funzionamento ruotare il pomello in senso orario (vedi “B”) e rilasciarlo.
“A”
6
6
“B”
7) Starter motore (tutte le versioni benzina)
Serve per agevolare la messa in moto del motore endotermico, in particolar modo nella stagione invernale.
7
10
8) Leva sollevamento/abbassamento spazzole laterali
Serve per sollevare le spazzole durante i trasferimenti o
quando la macchina è a riposo. Serve per abbassare le
spazzole nel periodo di lavoro.
9) Leva sollevamento/abbassamento spazzola centrale
Serve per sollevare la spazzola centrale nei trasferimenti o quando la macchina è a riposo. Serve per abbassare la spazzola nel periodo di lavoro.
10) Leva comando accelleratore
(tutte le versioni benzina e diesel)
Serve per regolare il regime di rotazione del motore durante la fase di lavoro e di trasferimento.
28
9
8
6) Knob for disconnecting the battery (all electric version)
In case of emergency push the knob to disconnect the battery (see “A”). Turn clockwise the knob to restore
the normal operating (see “B”).
7) Choke (all petrol version)
Facilitates starting from cold, particularly in cold weather.
8) Side brush lifting/lowering lever
Pull this lever up to lift the side brush(es) for sweeper transfer purposes or when you finish work.
Push this lever down to lower the side brush(es) to start sweeping.
9) Main brush lifting/lowering lever
Pull this lever up to lift the main brush for sweeper transfer purposes or when you finish work.
Push the lever down to lower the main brush to start sweeping.
10) Accelerator control lever (all petrol and diesel version)
Controls engine speed for sweeping and transfer of machine.
29
11) Leva sollevam/abbassamento contenitore rifiuti.
Serve per sollevare o abbassare il contenitore rifiuti.
A= abbassa, B= Solleva
B
A
11
12
12) Leva apertura/chiusura contenitore rifiuti
A
B
Serve per aprire o chiudere il portello del contenitore rifiuti.
A= apre, B= chiude
13) Asta di sicurezza contenitore sollevato
Serve per bloccare i bracci quando il contenitore rifiuti è sollevato, per eventuali controlli e lavori da eseguire.
14) Interruttore luci (opt. con luci anteriori)
Comanda l’inserimento delle luci anteriori.
15) Scatola portafusibili
13
Vedere impianto elettrico
16) Contaore
Indica il numero di ore lavorative eseguite.
17) Pulsante clacson
Comanda l’inserimento del clacson.
V
G
R
18
18) Spia batteria
Nelle versioni diesel e benzina l’accensione della spia a motore avviato indica che esiste un inconveniente, cinghia rotta,
alternatore che non carica, un cavo staccato, ecc.
Nelle versioni elettriche l’accensione della spia indica con
colori diversi l’efficienza delle batterie.
Quando si ruota la chiave 5 fig.1 per l’inserimento generale, si
accende la luce rossa ad intermittenza per qualche secondo,
poi la luce si spegne e si accende la luce gialla; se le batterie
sono cariche, si accende la luce verde. Mano a mano che le
batterie si scaricano, la luce passa da gialla a rossa.
Comanda l’inserimento delle luci di direzione.
14
16
17
Vers. Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin
15
20
14
L’accensione della spia segnala che il liquido di raffreddamento motore ha raggiunto una temperatura troppo elevata.
L’accensione, susseguente all’inserimento della chiave
di avviamento, indica la fase di riscaldamento delle
candelette, mentre il successivo spegnimento segnala
che il motore è pronto per essere avviato.
30
19
21
22) Spia temp. acqua motore (v.diesel DL TOP/1)
24) Spia candelette pre-risc.motore (v.diesel DL TOP/1)
19
20
18
21) Spia pressione olio motore (vers. Diesel)
Indica la riserva di carburante che alimenta il motore endotermico.
17
15
Comanda l’inserimento dei motori elettrici di comando ventola
e scuotitore.
23) Spia carburante (v.diesel DL TOP/1)
16
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
20) Interruttore ventola aspirazione e scuotitore filtri.
L’accensione di questa spia indica l’insufficiente pressione del
circuito di lubrificazione del motore (fermare
il motore e verificare il livello olio motore).
19
20
14
R= rossa (scarica), G= gialla (semi-carica), V= verde (carica)
19) Interruttore luci di direzione
(opt. con luci anteriori e posteriori)
15
16
18
17
Vers. Diesel
22
23
19
18
15
20
17
24
21
16
Vers. Diesel DL TOP/1
11) Refuse container lifting/lowering lever
Act on the lever to lift or lower the refuse container
A= Lowering the refuse container
B= Lifting the refuse container
12) Door opening/closing lever for refuse container
Act on the lever to opening or closing the door of resuse container.
A= opening, B= closing
13) Safety bracket for refuse container
Used to lock arms in position when the refuse container is high, for any checks or other procedures.
14) Lights switch (front lights optional)
Switches the front lights on and off.
15) Fuse holder
See Electric system.
16) Hourmeter
Indicates the number of worked hours
17) Horn button
Push on to sound the horn
18) Battery warning light
For all diesel and petrol sweepers the light comes on while the motor is in operation to indicate a fault: belt
is broken, alternator is not charging, cable is loose, etc.
For all electric sweepers the lights indicate the condition of charge of battery. When the key 5 is turned on
for general ignition, the red light flashes for a few seconds. Then it goes out and the yellow light goes on.
If the batteries are charged, the green light goes on. Gradually, as the batteries go down, the light passes
from yellow to red. R=red(discharged); G=yellow(semi-charged); V=green(charged)
19) Direction lights switch (front and rear lights optional )
Switches the direction lights on and off.
20) Vacuum fan and shaker switch
Switches on the electric motors which power the vacuum fan and filter shaker
21) Engine oil pressure warning light (Diesel version)
Lights on to indicate that the pressure inside the engine lubrication circuit is insufficient (stop the engine
and check for low engine oil level).
22) Engine water temperature warning light (diesel DL TOP/1 version)
The light switching on and the simultaneus engine switching off indicate that the engine cooling water
has reached a too high temperature.
23) Fuel warning light (diesel DL TOP/1 version)
Indicates the level of the fuel which feeds the internal combustion engine.
24) Glow plugs engine pre-heating warning light (diesel DL TOP/1 version)
The light comes on after the ignition key has been inserted to indicate that the glow plugs are warning
up; when it goes out, the engine is ready to be started.
31
NORME DI SICUREZZA GENERALI
La macchina descritta nel presente manuale è stata costruita in conformità alla Direttiva Comunitaria sulle
macchine 98/37/CEE (Direttiva Macchine). È obbligo del responsabile della gestione della macchina attenersi alle direttive comunitarie e alle leggi nazionali vigenti, nei riguardi dell’ambiente di lavoro, ai fini
della sicurezza e della salute degli operatori. Prima della messa in funzione, effettuare sempre i controlli
preliminari.
Attenzione!
L’uso della macchina è consentito solo all’operatore abilitato. Per impedire che la macchina venga usata da
chi non è autorizzato, bloccare l’azionamento togliendo la chiave di avviamento.
Non effettuare modifiche, trasformazioni o applicazioni sulla macchina che potrebbero pregiudicare la sicurezza.
Prima dell’avviamento della macchina controllare che il funzionamento non metta in pericolo nessuno.
Astenersi da qualsiasi modo di lavorare che possa pregiudicare la stabilità della macchina.
Durante il lavoro esterno con bassa temperatura oppure in caso di rabbocco dell’olio, ecc, è obbligatorio
dotarsi di adeguati dispositivi di protezione come guanti, occhiali ecc. (vedi file trad)
Pericolo!
Oltre alle norme previste dalla legislazione, il responsabile della gestione della macchina deve istruire gli
operatori su quanto segue:
32
•
Le protezioni fisse e/o mobili compreso cofano e supporto sedile devono rimanere sempre nella loro
sede, correttamente fissate.
•
Se, per qualunque motivo, dette protezioni vengono rimosse, disinserite o cortocircuitate, è obbligo
ripristinare la loro efficienza prima di rimettere in funzione la macchina.
•
Usare la macchina soltanto in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione.
•
L’uso conforme alla destinazione comprende anche l’osservanza delle istruzioni d’uso e manutenzione, nonché delle condizioni d’ispezione e manutenzione.
•
È assolutamente vietato aspirare sostanze infiammabili e/o tossiche.
•
È assolutamente vietato “toccare” le parti in movimento della macchina; nel caso fosse assolutamente necessario, prima fermare il funzionamento della macchina.
•
É vietato usare la macchina in ambienti pericolosi, in presenza di vapori o fumi tossici dal momento
che la macchina è priva di cabina chiusa.
•
É vietato circolare con il contenitore rifiuti sollevato
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The machine described in this manual has been constructed in accordance with the EC Directive on machines no. 98/37/EEC (Machinery Directive).
The person in charge of the machine is responsible for complying with EEC directives and local regulations
with regard to the working environment to ensure the health and safety of operatives. Always perform the
preliminary checks before starting the sweeper.
Warning!
The machine may only be used by the authorized operator. Avoid the use of the machine by unauthorized
persons by removing the starter key.
Never carry out modifications, transformations or applications on the machine which might impair its safety.
Before switching on and starting up the machine, check that its operation will not put anyone in danger.
Never work in any way which may impair the stability of the machine.
It is obligatory to wear protection gloves and glasses while working in outdoor areas in case of low temperature or with oil topping up, etc.
Danger!
Apart from the regulations envisaged, the person in charge of the machine must inform the operators of the
rules which follow:
•
The fixed or moving housings and safety devices including hood and seat support must always be
left in place, correctly secured.
•
If the housings are removed, or the safety devices disconnected or short-circuited, for any reason,
they must be restored to working order before the machine is put back into operation.
•
•
Only use the machine in technically correct conditions which conform to its intended use.
Compliance with the intended use also requires operation in accordance with the instructions for use
and maintenance, and the specified inspection and maintenance conditions.
•
Use of the machine to suck up inflammable and/or toxic liquids and dusts is absolutely forbidden.
•
Touching the moving parts of the machine is hazardous and absolutely forbidden. If access to these
parts is absolutely necessary, first remove the key from the dashboard.
•
The machine is not equipped with cabin, therefore it is prohibited to use it in dangerous areas and
with toxic fumes and vapours.
•
It is prohibited to circulate with the refuse container still lifted
33
USO DELLA MOTOSCOPA
3
4
Precauzioni necessarie
1) La motoscopa deve essere usata solamente da
persone competenti e responsabili.
2) Quando si lascia la motoscopa incustodita, occorre
togliere la chiave ed arrestarla con il freno 3 (Fig. 1).
3) Non fermare la macchina in pendenza.
4) Non fermare la macchina con il contenitore sollevato e le spazzole abbassate.
1
Vers. Diesel
Prima di usare la motoscopa controllare:
Nelle versioni, benzina e diesel:
● livello olio motore 3;
● filtro aria motore 4;
● livello olio impianto idraulico 2;
● se esiste carburante nel serbatoio 1;
Nelle versioni, elettriche:
● Ogni 8 ore di lavoro il livello dell’elettrolito delle
batterie 5 e il livello dell’olio idraulico 2;
● Ricaricare le batterie subito dopo aver usato la
motoscopa;
● La batteria va ricaricata con carica batteria automatico da 36 V con intensità iniziale 25 A
2
5
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
Fig. 2
1) Serbatoio carburante
2) Tappo olio idraulico completo di livello
3) Livello olio motore
4) Filtro aria motore
5) Batterie (vedi istruzioni d’uso delle batterie)
1
RIFORNIMENTO CARBURANTE
2
3
Pericolo! Sostanza infiammabile
Durante l’operazione di rifornimento non fumare,
non usare fiamme libere nelle vicinanze e non inalare vapori di carburante.
Utilizzare così come durante il rabbocco di olio le
protezioni come guanti, occhiali, ecc.
4
Vers. Benzina | Petrol | Essence
Gasolina | Benzine | Benzin
3
2
4
Vers. Diesel DL TOP/1
34
1
Vers. Diesel DL TOP/1
OPERATING
THE SWEEPER
Precautions
1) The sweeper should only be used by competent and authorised personnel.
2) Always remove the key and apply brake 3, Fig.1 when leaving the motor sweeper unattended.
3) Never park the sweeper on a slope
4) Do not stop the machine with the refuse container still lifted and the brushes lowered.
Perform the following checks before operating the sweeper:
For the Petrol and diesel versions:
● Engine oil level 3;
● Engine air filter 4;
● Hydraulic oil level 2;
● Fuel level in tank 1
For the electric versions:
every 8 working out houres, the level of the electrolyte in the batteries 5 and the hydraulic fluid level 2;
place the batteries under charges as soon as you finish working. The battery must be charged with a 36 V
automatic battery charger with initial intensity of 25 A.
Fig.2
1) Fuel tank
2) Hydraulic oil plug with dipstick
3) Engine oil level
4) Engine air filter
5) Batteries (see instructions for use of batteries).
REFUELLING
Danger! Flammable substance
During top-ups, do not smoke and do not use naked lights in the immediate vicinity, do not inhale
fuel vapours and use gloves and glasses protection etc.
35
NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE
DELLA MOTOSCOPA
Avviamento del motore
Fig.3A
Prima di procedere alla messa in moto del motore assicurarsi che le spazzole laterali e quella centrale (leve
8-9 fig. 1) siano sollevate da terra.
Il pedale di avanzamento 2 fig.1 deve restare in posizione di folle.
2
Versioni benzina:
1) Girare la valvola della benzina 3 fig. 3A sulla posizione A = (aperto).
2) Tirare la leva starter 1 fig. 3A sulla posizione A =
(chiuso).
Se il motore è caldo o se la temperatura esterna è elevata, non è necessario agire sulla leva di starter.
3) Mettere l’acceleratore 2 fig.3A a 3/4 della corsa.
4) Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 sulla posizione 2 e mantenerla fino a che il motore non si
avvia.
1
A
B
Non usare l’avviamento elettrico per più di 5 secondi
per volta al fine di non danneggiare il motorino di avviamento. Se il motore non si avvia, rilasciare la chiave e
attendere 10 secondi prima di azionarlo di nuovo.
5) Quando il motore si è avviato riportare la chiave
sulla posizione 1 fig.1.
6) Non appena il motore arriva alla temperatura operativa, spostare gradualmente il pomello dello
starter sulla posizione aperto “B”.
3
Avanzamento della motoscopa
● Liberare il freno di stazionamento spingendo sul
pedale 3 fig.1 e tirando verso l’alto la levetta di
fermo 4 fig.1.
● Abbassare le spazzole mediante le leve 8 - 9. fig.1
● Premere gradualmente sul pedale 2 fig.1 per
l’avanzamento e la velocità desiderati, in avanti
o indietro a seconda della direzione di marcia desiderata. Per agevolare l’operazione della retromarcia ci si può aiutare con la punta del piede
inserita sotto la sporgenza del pedale.
La macchina frena automaticamente quando il pedale 2
fig.1 é nella posizione neutra.
Come spegnere il motore
● Diminuire i giri tramite l’acceleratore 2.
● Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 nella posizione 0.
● Inserire il pedale freno di stazionamento 3 fig.1. e
bloccarlo con la sua levetta 4 fig.1.
● Togliere la chiave di avviamento.
36
Vers. Benzina | Petrol | Essence
Gasolina | Benzine | Benzin
STARTING THE SWEEPER
Starting the engine
Make sure that the main and side brushes are raised off the floor (lever 8-9 fig.1) before starting the engine.
For the petrol versions:
1. Turn the fuel tap 3 fig. 3A to A (=open).
2. Pull the choke 1 fig 3A to pos. A (=closed).
If the engine is hot or if the outside temperature is high, there is no need to use the CHOKE.
3. Move the accelerator 2 fig.3A to ¾ accelerated position.
4. Turn the starter key 5 fig.1 to position 2 and hold it until the engine starts.
Do not operate the elctric starter for more than 5 seconds as a time, as the starter motor may be damaged.
If the engine does not start, release the key and wait 10 seconds before trying again.
5. Leave the key return to 1 fig.1 position as sonn as the engine starts.
6. Gradually return the choke to OPEN B as the engine warms up.
Drive of the sweeper
● Disengage the parking brake by pressing the pedal 3 fig.1 and pulling up the retainer lever 4 fig.1.
● Lower the brushes using levers 8 - 9 fig.1
● Depending on the travel direction required, press on the front or rear of pedal 2 fig.1. Press gradually untill the desired speed is reached. For easier switching to the reverse speed, the feet can be
inserted under the pedal projection.
The machine brakes automatically when pedal 2 fig.1 is released.
Switching off the engine
●
●
●
●
Reduce engine speed to idling with the accelerator lever 2.
Turn the starter key 5 fig.1 to “0” position.
Apply the parking brake 3 fig.1 and lock it by the lever 4 fig.1.
Remove the starter key
37
versioni diesel:
Fig.3B
Avviamento del motore
1) Mettere l’acceleratore 1 fig. 3B a 3/4 della corsa.
2) Ruotare l’interrutore avviamento 5 fig.1 in senso
orario fino alla pos. 1.
3) Ruotare la chiave sulla pos.2 fig.1, liberare la chiave non appena il motore è partito.
Vedere anche “DESCRIZIONE DEI COMANDI - punto 5”.
Avanzamento della motoscopa
● Liberare il freno di stazionamento spingendo sul
pedale 3 fig.1 e tirando verso l’alto la levetta di
fermo 4 fig.1.
● Abbassare le spazzole mediante le leve 8 - 9. Fig.1
● Premere gradualmente sul pedale 2 fig.1 per
l’avanzamento e la velocità desiderati, in avanti
o indietro a seconda della direzione di marcia desiderata. Per agevolare l’operazione della retromarcia ci si può aiutare con la punta del piede
inserita sotto la sporgenza del pedale.
La macchina frena automaticamente quando il pedale 2
fig.1 é nella posizione neutra.
1
Come spegnere il motore
●
●
●
●
Diminuire i giri tramite l’acceleratore 1.
Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 nella posizione 0.
Inserire il pedale freno di stazionamento 3 fig.1. e bloccarlo con la sua levetta 4 fig.1.
Togliere la chiave di avviamento.
Versioni elettriche:
Avviamento del motore
● inserire la chiave avviamento 5 fig.1 e ruotarla in senso orario sulla posizione 1.
Avanzamento della motoscopa
● Liberare il freno di stazionamento spingendo sul pedale 3 fig.1 e tirando verso l’alto la levetta di
fermo 4 fig.1.
● Abbassare le spazzole mediante le leve 8 - 9. fig.1
● Premere gradualmente sul pedale 2 fig.1 per l’avanzamento e la velocità desiderati, in avanti o indietro a seconda della direzione di marcia desiderata. Per agevolare l’operazione della retromarcia ci
si può aiutare con la punta del piede inserita sotto la sporgenza del pedale.
La macchina frena automaticamente quando il pedale 2 fig.1 é nella posizione neutra.
Come spegnere il motore
● Ruotare la chiave di avviamento 5 fig.1 nella posizione 0.
● Inserire il pedale freno di stazionamento 3 fig.1. e bloccarlo con la sua levetta 4 fig.1.
● Togliere la chiave di avviamento.
38
For diesel version:
Starting the engine
1) Move the accelerator lever 1 (fig. 3B) to 3/4 of its stroke.
2) Turn the starter key 5 fig.1 clockwise up to the position 1.
3) Turn the starter key to position 2 fig.1 and release the key as soon as the engine starts.
see also “DESCRIPTION OF CONTROLS - point 5”.
Drive of the sweeper
● Disengage the parking brake by pressing the pedal 3 fig.1 and pulling up the retainer lever 4 fig.1.
● Lower the brushes using levers 8 - 9 fig.1
● Depending on the travel direction required, press on the front or rear of pedal 2 fig.1. Press gradually untill the desired speed is reached. For easier switching to the reverse speed, the feet can be
inserted under the pedal projection.
The machine brakes automatically when pedal 2 fig.1 is released.
Switching off the engine
●
●
●
●
Reduce engine speed to idling with the accelerator lever 1.
Turn the starter key 5 fig.1 to “0” position.
Apply the parking brake 3 fig.1 and lock it by the lever 4 fig.1.
Remove the starter key
For the electric versions:
Starting the motor
● Insert the starter key 5 fig.1 and turn it clockwise up to position 1.
Drive of the sweeper
● Disengage the parking brake by pressing the pedal 3 fig.1 and pulling up the retainer lever 4 fig.1.
● Lower the brushes using levers 8 - 9 fig.1
● Depending on the travel direction required, press on the front or rear of pedal 2 fig.1. Press gradually untill the desired speed is reached. For easier switching to the reverse speed, the feet can be
inserted under the pedal projection.
The machine brakes automatically when pedal 2 fig.1 is released.
Switching off the engine
● Turn the starter key 5 fig.1 to “0” position.
● Apply the parking brake 3 fig.1 and lock it by the lever 4 fig.1.
● Remove the starter key
39
NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO
Non raccogliere corde, fili di ferro, reggette, acqua, ecc.
In presenza di oggetti voluminosi e particolarmente leggeri (carta, foglie, ecc.) sollevare il flap anteriore
della motoscopa premendo sul pedale 1 fig. 1; questa manovra va effettuata solamente per il tempo necessario alla raccolta dei suddetti oggetti.
Vibrare saltuariamente i filtri agendo sull’interruttore 20 fig.1
In presenza di umidità sul terreno da spazzare fermare l’aspirazione della ventola mediante l’interruttore 20
fig.1 onde evitare di intasare il filtro di aspirazione.
Non raccogliere mozziconi di sigaretta accesi o materiale incandescente.
In presenza di molta polvere eseguire una prima fase di pulizia utilizzando solo la spazzola centrale.
Non lasciare avvicinare alla macchina persone estranee al lavoro, specialmente i bambini.
L’uso della macchina è consentito solo agli operatori autorizzati dal responsabile della gestione della
macchina e a conoscenza del contenuto del presente manuale.
Detti operatori devono essere persone fisicamente ed intellettualmente idonee, non sotto l’effetto di alcool,
droghe o farmaci.
Accertarsi che:
Non vi siano sulla macchina oggetti ESTRANEI (utensili, stracci, attrezzi, ecc.)
La macchina dopo l’accensione non emetta rumori strani: se così fosse arrestarla immediatamente
e individuarne la causa.
Siano regolarmente chiuse tutte le protezioni di sicurezza, cofano e supporto sedile compresi.
NORME PER LA MANUTENZIONE
Durante la pulizia e la mautenzione della macchina o la sostituzione di parti, spegnere sempre il motore.
Non usare fiamme libere, non provocare scintille non fumare in prossimità del serbatoio carburante quando
il tappo per il rifornimento è aperto.
Attenzione!
Per qualsiasi manutenzione, revisione o riparazione, impiegare solamente personale specializzato
o rivolgersi ad una officina autorizzata.
40
REGULATIONS TO BE FOLLOWED
DURING OPERATION
Never sweep up ropes, wire, straps, water, etc.
To pick up large but light objects (such as paper, leaves, etc.), push down on the pedal 1 (fig.1) to raise the
front flap of the machine slightly for just the time necessary to sweep the objects up.
Shake the filters from time to time by the swicht 20 fig. 1.
If the ground to be swept is wet, shut off the vacuum using the switch 20 fig.1, as otherwise the vacuum
filter may be clogged.
Never pick up glowing cigarette ends or red hot material.
In presence of a lot of dust it is need to execute afirst phase of cleaning using the main brush only.
Do not allow outsiders to approach the machine,especially children.
The machine must only be used by operators authorised by the person in charge of the machine, who are
familiar with the contents of this manual.
These operators must be physically and mentally suitable, and must not be under the influence of alcohol,
drugs or medication.
Make sure that:
There are no foreign bodies (such as tools, rags, equipment, etc.) on the machine;
The machine does not make strange noises after switch-on; in this case, stop it immediately and trace the
cause;
All safety housings are properly closed, hood and seat support included.
MAINTENANCE REGULATIONS
During cleaning and maintenance of the machine or the replacement of parts, always switch off the motor.
Do not use naked flames, do not cause sparks and do not smoke close to the fuel tank when the filler cap
is open.
Warning!
All maintenance, overhaul or repair work must only be carried out by specialised staff or an authorised service centre.
41
OPERAZIONI PER SPINGERE O
RIMORCHIARE LA MOTOSCOPA
Quando si deve spingere o rimorchiare la motoscopa, agire nel seguente modo:
● Ruotare la levetta by-pass 1 fig.4 in senso antiorario.
● Quando la motoscopa viene trainata, fare attenzione a non superare la velocità di 5 Km/h per evitare
eventuali danni all’impianto idraulico.
● Quando si ritorna al funzionamento normale della motoscopa, ruotare in senso orario completamente la levetta by-pass.
Fig.4
1
Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin
42
1
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
PUSHING THE SWEEPER
Proceed as follows to push or tow the sweeper:
•
•
•
Turn the drive disengagement by-pass lever 1 fig.4 anticlockwise.
Never push or tow the machine at speeds above 5 km/h or the hydraulic system could be damaged.
Turn completely the drive disengagement by-pass lever 1 clockwise to re-engage the drive system
when ready to start work again.
43
OPERAZIONI PER SOLLEVARE O TRAINARE
LA MOTOSCOPA
Quando si vuole sollevare la motoscopa, agganciarla ai due fori laterali 1 fig.5 e al golfare anteriore 2 fig.5
utilizzando un normale mezzo di sollevamento di dimensioni adeguate (vedi peso macchina riportato sulla
targhetta di identificazione). Per il solo traino utilizzare solamente il golfare 2 (vedi “Operzioni per spingere
o rimorchiare la motoscopa)
1
2
Fig.5
Attenzione!
Questa operazione deve essere eseguita da personale esperto.
Assicurarsi che non vi siano persone nel raggio d’azione della macchina.
44
LIFTING AND TOWING THE SWEEPER
Use the two side hoses 1 fig. 5, and the eyebolt 2 fig. 5 to lift the sweeper by a lifting vehicle (see the weight
of the sweeper indicated on machine type label). For the towing of the sweeper use the eyebolt only. (see
“Pushing the sweeper”)
Warning!
The lifting and towing operation must be done only by authorized expert staff; ensure all other people are at a safe distance.
45
Fig.6a
PIANI DI MANUTENZIONE
Motore
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni contenute
nel libretto uso e manutenzione del motore.
Ogni volta che si usa la motoscopa verificare il
livello olio motore con l’apposita asta 1 fig.6a.
Ogni 100 ore di lavoro sostituire l’olio motore mediante il tubo di scarico 2 fig.6b.
Fig.6b
1
Vers. Benzina | Petrol | Essence
Gasolina | Benzine | Benzin
2
2
1
Vers. Diesel TOP/1
Vers. Benzina | Petrol | Essence
Gasolina | Benzine | Benzin
Vers. Diesel TOP/1
1
2
Vers. Diesel DL TOP/1
Vers. Diesel DL TOP/1
Fig.7
3
3
Attenzione!
A motore nuovo, dopo le prime 20 ore di lavoro,
sostituire l’olio.
Pulizia o sostituzione elementi filtranti
aria motore
Ogni volta che si usa la motoscopa ispezionare gli
elementi filtranti 3 fig.7 per avere la certezza della
loro funzionalità, onde prevenire malfunzionamenti
al carburatore.
Ogni 50 ore di lavoro pulire gli elementi filtranti 3.
Vers. Benzina | Petrol | Essence
Gasolina | Benzine | Benzin
3
Attenzione!
Pulire gli elementi filtranti più frequentemente se la motoscopa viene usata in zone
molto polverose. Per una corretta pulizia
attenersi alle istruzioni indicate nel libretto
uso e manutenzione del motore.
46
Vers. Diesel TOP/1
Fig.7
Vers. Diesel DL TOP/1
MAINTENANCE
Engine
Comply carefully with the instructions provided in the use and maintenance manual of the engine.
Whenever the sweeper is used, check the engine oil level using the dip-stick 1 fig.6a
Change the engine oil every 100 working hours using the drain line 2 fig.6b.
Warning!
When the engine is new, change the oil after the first 20 working hours.
Cleaning or replacing engine air filtering elements
Whenever the sweeper is used, inspect the filtering elements 3 fig. 7 to make sure they are in good working
condition to prevent carburettor malfunctions.
Clean the filtering elements 3 every 50 working hours.
Warning
Clean the filtering elements more often if the sweeper is used in very dusty zones. For correct
cleaning, follow the instructions provided in the use and maintenance manual of the engine.
47
SPAZZOLE LATERALI
Fig.8
La funzione delle spazzole laterali è quella di pulire lo
sporco negli angoli e lungo i bordi e convogliarlo sulla
scia della spazzola centrale.
Le spazzole laterali sono flottanti. Quando vengono a
contatto con corpi rigidi (colonne, muretti, ecc.), rientrano evitando l’urto. In questo modo le spazzole non si
danneggiano.
Abbassamento e sollevamento spazzola
laterale
Per sollevare ed abbassare la spazzola laterale occorre
agire sulla leva 8 fig. 1.
T
Regolazione spazzole laterali
Le spazzole laterali devono lasciare a terra una traccia
“T” come da fig.8.
Per ottenere ciò occorre registrare l’altezza da terra
man mano che si consumano le setole della spazzola.
Agire nel seguente modo:
● Allentare la vite 1 fig.9
● Spostare in avanti di una tacca il registro di fermo
2 fig.9
● Stringere la vite 1
Fig.9
Sostituzione spazzole laterali
Svitare le quattro viti 3 fig.10 e la spazzola si stacca dal
suo supporto.
Dopo aver montato la nuova spazzola, eseguire nuovamente le operazioni di regolazione descritte, spostando
il fermo sul settore asolato nel senso opposto a quello
descritto per la regolazione.
1
2
Fig.10
3
48
SIDE BRUSHES
The side brushes sweep dirt from the edges of floors and from corners, and direct it to the centre of the
sweeper where it can be picked up by the main brush.
The side brushes are floating . When they come into contact with unmovable objects (such as pillars, walls,
etc.) the brushes unit retracts, avoiding knocks. This ensures that the brushes are not damaged.
Lifting and lowering the side brush
The side brush is lifted and lowered by lever 8 fig. 1. The side brush “floats”.
Adjusting the side brushes
Check that the “T” shapes of the traces left by the side brushes are as shown in fig.8.
As the bristles of the side brushes wear down, adjust the height of the brushes from the floor to maintain
these traces.
Proceed as follows to adjust the side brushes:
● Loosen the screw 1 fig.9
● Move in ahead of a notch the adjusting 2 fig.9
● Tighten the screw 1
Replacing the side brushes
Unscrew the four screws 3 fig. 10 and the brush comes away from its support.
After fitting the new brush, repeat the adjustment operations described, moving the stopper on the slotted
element in the opposite direction to that described for adjustment.
49
Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra (fig.11)
Per la sostituzione di detta cinghia sollevare la motoscopa dalla parte anteriore, previa sollevamento cassetto rifiuti e procedere come segue:
A) Togliere la copiglia a R, 1.
B) Svitare la vite e dado 2 e togliere il perno 3 di supporto albero .
C) Svitare e togliere la protezione 5 della cinghia 6.
D) Tirare la cinghia 6 e farla passare dalla parte opposta del braccio (come mostrato in foto)
E) Spostare l’albero supporto bracci nel senso indicato in foto (vedi freccia).
F) Far passare la cinghia 6 nella parte inferiore del braccio.
G) Allentare e togliere provvisoriamente la cinghia 7 comando spazzole (centrale e laterale);
- Per le versioni “diesel e benzina” intervenire sul supporto pompa (vedi fig.12)
- Per le versioni “elettriche” allentare il motore elettrico (vedi fig.13)
H) Svitare completamente il supporto a cuscinetto 8 dell ‘albero inferiore 9.
I) Inclinare l’albero 9 nella direzione indicata dalla freccia e sfilare la cinghia 6 dalla puleggia 10 sull’albero 9.
L) Far scorrere la cinghia 6 nella direzione indicata dalla freccia fino all sua uscita.
Montare la nuova cinghia ripetendo le operazioni in modo inverso.
Attenzione!
È consigliabile, quando si sostituisce la cinghia 6, verificare anche la cinghia 7
comando spazzole (fig. 11).
Se si nota che la cinghia è deteriorata, sostituirla onde evitare perdite di tempo per
nuovi smontaggi particolari.
Fig.11
A
3
B
C
2
1
5
6
D
G
7
6
E
6
H
F
I
6
L
10
9
50
8
9
6
Fitting the right side brush belt (fig.11)
Lift the refuse bin and lift the front of the sweeper, proceed as follows to fit a new RH side brush drive belt.
A. Remove split-pin 1 fig. 11.
B. Back off screw and nut 2 and remove pin 3 of the shaft.
C. Back off and remove the guard 5 of the belt 6
D. Pull the belt 6 and pass it on the opposite side of the arm (as shown on the picture)
E. Move the support-shaft of the arm as the arrow indicates on the picture.
F. Pass the belt 6 on the inferior side of the arm.
G. Unscrew and remove temporarily the belt 7 of control brushes (main and side brush).
- on the version “diesel and petrol” operate on the pump support (see fig.12)
- on the version “electric” operate on the electric motor (see fig.13)
H. Unscrew the bearing support 8 of the inferior shaft 9.
I. Tilt the shaft 9 on the direction of the arrow and remove the belt 6 from its pulley 10 on the shaft.
L. Pass the belt 6 in the direction indicated by the arrows till having removed it completely.
Mount the new belt repeating the same operation contrariwise.
Warning!
Take the opportunity to check the condition of the drive belt 7, (fig.11) and replace if worn.
51
Sostituzione cinghia 7 fig.11 comando spazzole (centrale e laterale).
Agire nel seguente modo:
(versioni diesel e benzina)
1) allentare tutte le viti 1 fig.12 .
2) svitare il dado 2 fig.12 per allentare la tensione
della cinghia e sostituirla.
Fig.12
2
(versioni elettrica)
1) allentare le viti 1 fig.13 .
2) svitare la vite 2 fig.13 per allentare la tensione
della cinghia e sostituirla.
1
Attenzione!
Allo stesso modo è pure consigliabile, quando si
sostituisce la cinghia, verificare anche la cinghia 7
fig.11 comando spazzole. Se si nota che la cinghia è
deteriorata, sostituirla onde evitare perdite di tempo per nuovi smontaggi di particolari.
Eseguire le operazioni di cui ai punti A-B-C-D-E-F-G-HI-L del capitolo “Sostituzione cinghia comando spazzola laterale destra”.
Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin
Fig.13
Tensione cinghia 7 comando spazzole fig. 11
Ogni 40 ore di lavoro controllare la tensione di detta
cinghia,
Versioni “Diesel e Benzina”:
agire nel seguente modo:
1) Allentare il dado 2 fig.12.
2) Allentare tutte le viti 1 fig.12
3) Sollevare verso l’alto il supporto pompa idraulica.
Attenzione!
4) Fare attenzione che la cinghia 7 fig. 11 abbia una
corretta tensione per non creare inconvenienti
alla cinghia stessa ed al motore.
5) Riavvitare le viti 1 e dado 2 fig. 12.
Versioni “elettriche”:
1) Allentare le due viti 1 fig. 13.
2) Agire sulla vite di registro 2 fig.13 per regolare la
tensione della cinghia.
Attenzione!
3) Fare attenzione che la cinghia 7 fig. 11 abbia una
corretta tensione per non creare inconvenienti
alla cinghia stessa ed al motore.
4) Riavvitare le viti 1 e 2 fig. 13.
52
2
1
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
Changing the drive belt (7 fig. 11) for brushes (main and side brush)
Proceed as follows:
(diesel and petrol versions)
1) Slacken off all screws 1 fig.12
2) Slacken off the belt tension and unscrew nut 2 fig.12, replace the belt.
(electric versions)
1) Slacken off screws 1 fig.13.
2) Slacken off the belt tension and unbolt screw 2 fig.13, replace the belt.
Warning!
Similarly, when replacing the belt, it is also advisable to check the brush drive belt
7 (fig. 11). If the belt is worn, replace it to avoid wasting time by dismantling the
parts later.
Carry out the operations described in points A-B-C-D-E-F-G-H-I-L of the “Fixing the
right side brush secondary drive belt” section.
Tightening the brush drive belt 7 (fig. 11)
Every 40 hours work check the tensioning of the brush control belt .
For the “diesel and Petrol ” versions, check as follows:
1) Slacken off nut 2 fig. 12;
2) Slacken off all screws 1 fig.12;
3) Raise the hydraulic pump support .
Warning!
4) Take care that belt 7 fig. 11 is at the correct tension to avoid damage to the belt and the engine.
5) Re-tighten nuts 2 and screws 1 fig.12
For the “electric” versions check as follows:
1) Slacken off the two screws 1 fig.13;
2) Adjust the belt tension through the adjusting screw 2 fig.13;
Warning!
3) Take care that belt 7 fig. 11 is at the correct tension to avoid damage to the belt and the engine.
4) Re-tighten screws 1 and 2 fig.13.
53
SPAZZOLA CENTRALE
Fig.14
La spazzola centrale è l’organo che carica i rifiuti nel
contenitore posteriore.
Attenzione!
Non raccogliere fili, corde, ecc., poiché avvolgendosi alla spazzola possono danneggiare le setole.
Abbassamento e sollevamento spazzola
centrale
4-5 cm
Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale occorre agire sulla leva 9 fig. 1. La spazzola centrale è
flottante.
Fig.15
Regolazione spazzola centrale
La spazzola centrale deve solamente sfiorare il terreno,
lasciando una traccia a terra di 4-5 cm (vedi fig.14) di
larghezza, per tutta la sua lunghezza.
Se ciò non accade, registrarla agendo nel seguente
modo:
● Allentare la vite 1 fig. 15
● Spostare in avanti di una tacca il registro di fermo
2 fig. 15.
● Stringere la vite 1
1
2
Smontaggio spazzola centrale
La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della
motoscopa e le operazioni di smontaggio devono essere effettuate nel seguente ordine:
1) Aprire lo sportello 1 fig.16 di ispezione spazzola
centrale.
2) Svitare il dado 2.
3) Togliere la molla 3.
4) Staccare il gruppo leva e rullo di trascinamento 4.
5) Togliere il flap 5.
6) Sfilare la spazzola 6.
Fig.16
2
3
4
6
1
5
54
MAIN BRUSH
The main brush sweeps dust and refuse into the bin at the rear of the sweeper.
Warning!
Never sweep up string, wire, etc., which can become entangled in the brush and damage the bristles.
Lifting and lowering the main brush
The main brush is lifted and lowered by lever 9, fig. 1. The main brush is floating.
Adjusting the main brush
The main brush should just touch the floor, leaving an even trace 4-5 cm wide when it rotates.
Procede as follows to adjust the main bush:
● Loosen the screw 1 fig. 15
● Move in ahead of a notch the adjusting 2 fig. 15
● Tighten the screw 1 fig. 15
Removing the main brush
The main brush can be removed from the lefthand side of the sweeper and the removal operations must be
carried out in the following order:
1) Open the main brush inspection door 1 fig. 16.
2) Unscrew nut 2
3) Remove spring 3.
4) Remove lever and drive roller unit 4.
5) Remove flap 5.
6) Remove brush 6.
55
Montaggio spazzola centrale
1) Infilare la spazzola centrale (vedi posizione di
montaggio fig. 17 e centrare le tacche con le alette sul supporto di trascinamento lato destro.
2) Montare il gruppo 4 fig. 16 sulla spazzola .
3) Avvitare il dado 2 fig. 16 fino a quando il supporto
di trascinamento non entra nella spazzola .
4) Montare la molla 3 fig. 16.
Fig.17
1
Attenzione!
La spazzola centrale deve essere montata dal lato
sinistro della motoscopa (vedi fig. 17). il punto 1 indica il senso di marcia della motoscopa.
Tensione cinghia comando spazzola centrale
Controllare ogni 40 ore di lavoro le tensione e l’usura
della cinghia. La tensione della cinghia si esegue nel
seguente modo:
1) Allentare il dado 1 fig. 18 e spostare verso il basso il tendi-cinghia 2.
2) La tensione della cinghia deve essere eseguita in
modo corretto per non creare carichi eccessivi ai
cuscinetti.
3) Riavvitare il dado 1.
Fig.18
1
2
56
Fitting the main brush
1) Fit the main brush (see assembly position fig. 17) and try to the centre the notches with the fins on
the right-hand side drive support.
2) Fit the unit 4 onto the brush fig. 16
3) Tighten nut 2 until the drive support enters the brush fig. 16
4) Fit spring 3 (Fig. 16).
Warning!
The main brush has a correct assembly on the left side (see fig. 17), point 1 shows the driving direction of the sweeper.
Tightening the main brush drive belt (fig. 19)
Check the belt tension and inspect it for wear every 40 working hours.The belt tension is adjusted as follows:
1) Back off the nut 1 fig. 18 and move the belt tightener 2 down.
2) The belt tension must be set correctly in order to avoid excessive loads on the bearings.
3) Re-tighten nut 1.
57
SISTEMI DI AVANZAMENTO
La motoscopa è mossa da un sistema idrostatico composto da una pompa a portata variabile 1 fig. 19
Fig.19
La pompa è azionata dal motore principale. Un motore
idraulico poi comanda la ruota anteriore.
1
Manutenzione e regolazione del sistema di
avanzamento
1) La pressione di esercizio del sistema di avanzamento è da 40 a 80 bar (massima taratura fissa
del circuito: 200 bar).
2) L’avanzamento e la retromarcia sono comandati
tramite il pedale di avanzamento 2 fig.1
Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin
Rilasciando il pedale avanzamento 2 fig.1, ritorna automaticamente in posizione di folle senza bisogno di
regolazioni.
Per tutti i modelli gli impianti idraulici sono protetti da
un filtro olio. Il filtro é del tipo a cartuccia. A motoscopa
nuova, dopo le prime 20 ore di lavoro pulire la cartuccia
del filtro olio idraulico. Ogni 40 ore controllare il livello
dell’olio idraulico e se necessario ripristrinare il livello.
Tensione cinghia comando pompa
Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia.
Se la cinghia è lenta, provvedere alla tensione agendo
nel seguente modo:
Nelle versioni “diesel e benzina:
1) Allentare i dadi 2 .
2) Mediante il registro 3, regolare la tensione della
cinghia sul supporto pompa e bloccare i dadi.
2
3
Vers. Diesel- Benzina | Petrol | Essence | Gasolina | Benzine | Benzin
1
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
58
SWEEPER DRIVE SYSTEM
The motor sweeper is driven by a hydrostatic system, which includes a variable delivery pump 1 fig. 19.
The pump is driven by a main motor and an hydraulic motor, which control the front wheel.
Maintenance and adjusting the drive system
1) The operating pressure of the drive system is from 40 to 80 bar. (Max. fixed setting of circuit: 200 bar)
2) Forward and reverse direction are selected by pressing on the different sides of drive pedal 2 fig.1.
Releasing The drive pedal 2 fig.1, the same returns in neutral position without any adjusting.
The hydraulic system is protected by oil filter for all versions. The filter is cartridge type.
For a new sweeper, after the first 20 working hours, clean the oil cartridge. Every 40 hours check the hydraulic level, if necessary top it up.
Pump drive belt tension
Check the belt every 40 working hours. If the belt is slack, tension it as follows:
For the “diesel and petrol” versions:
1) Loosen nuts 2.
2) Through the adjuster 3 adjusting the belt tension on the pump support and tighten nuts.
59
Sterzo
Lo sterzo è azionato da una catena 1 fig.20 che trasmette il moto dal pignone 2, sul volante, alla corona 3
sulla ruota.
Per registrare il gioco che si può creare sul volante guida, spostare il tendi-catena 4 agendo sulle viti 5.
Fig.20
2
1
4
3
5
Freni
I freni sono posizionati sulle ruote posteriori e servono per arrestare la motoscopa in movimento e per tenerla ferma su superfici inclinate.
1) La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce interne alle ruote.
2) Il comando pedale 2 fig.21 è di tipo meccanico. Per bloccare il pedale in posizione di stazionamento,
agire sulla leva 1.
3) Quando le ganasce dei freni tendono a non bloccare la motoscopa, registrare il freno mediante il
registro 3 ai due lati delle ruote posteriori.
Fig.21
2
1
3
60
Steering system
The steering system is operated by a chain 1 fig.20, which transmits the motion from the sprocket 2, on the
steering wheel, to the crown wheel 3 on the wheel.To adjust any backlash which may occur on the steering
wheel, move the chain stretcher 4, using screws 5.
Brakes
The brakes are mounted on rear wheels and stop the sweeper and keep it stationary on slopes.
1) The braking system acts on the rear wheels by means of shoes inside the wheels.
2) The brake pedal 2 fig.21 is of mechanical type. To lock the pedal in parking position, use lever 1.
3) When the brake shoes tend not to stop the sweeper, adjust the brake by means of register 3 on each
side of the rear wheels.
61
ASPIRAZIONE (VENTOLA)
La ventola di aspirazione 1 fig.22 è l’organo che serve ad aspirare la polvere creata dalle spazzole. La
ventola di aspirazione ruota tramite un motore elettrico 2 fig.22 azionato dall’interruttore 20 fig.1. Pertanto,
quando la motoscopa è in funzione, la ventola deve essere sempre funzionante, esclusi i seguenti casi nei
quali si deve fermare:
● Presenza di acqua sul terreno
● Quando si vibrano i filtri polvere
Fig.22
1
2
FLAP TENUTA POLVERE
La funzione dei flap è quella di trattenere la polvere mossa dalla spazzola centrale, pertanto occorre conservarli sempre perfettamente funzionanti e sostituirli in caso di rottura.
Sostituzione flap
1) Svitare i bulloni di fissaggio del flap anteriore 1 e posteriore 2 fig.23.
2) Per togliere i flap laterali 3 fig.23 è sufficiente aprire i coperchi di ispezione.
3) Rimontare i flap nella stessa posizione, facendo attenzione che quelli laterali o posteriori rimangano
a 3-4 mm dal piano terra.
Fig.23
1
3
2
62
VACUUM FAN
Vacuum fan 1 fig.22 sucks up the dust raised by the brushes.
The vacuum fan turn by means of an electric motor 2 fig.22 activated by the switch 20 fig.1.
When the sweeper works the vacuum fan must always operate with the exception of the following cases:
● If there is water on the floor,
● When shaking the dust filter
DUST FLAPS
The dust flaps prevent the dust raised by the main brush from blowing out from under the sweeper. They
must therefore be kept in peak condition and replaced if they become worn or damaged.
Replacing the flaps
1) Remove the 1 /2 front /rear flap fixing bolts fig.23
2) o remove the side flaps 3 simply open the inspection covers.
3) Fit a new flap and secure it in position with the same bolts. The side and rear flaps should ride at
about 3 - 4 mm above floor level.
63
FILTRI CONTROLLO POLVERE
I filtri polvere 1 fig. 24 hanno la funzione di filtrare l’aria
polverosa aspirata dalla ventola e quindi devono essere
sempre mantenuti perfettamente funzionanti.
Fig.24
2
Pulizia filtri polvere
Azionare l’interruttore 20 fig. 1 per 10” per mettere
in funzione lo scuotitore elettrico 2 fig. 24. Ripetere
l’operazione 4-5 volte di seguito. In caso di ambiente
molto polveroso ripetere l’operazione di pulizia frequentemente.
Attenzione!
In presenza di acqua sul terreno da spazzare, chiudere l’aspirazione mediante l’interruttore 20 fig. 1.
Per effettuare una pulizia più a fondo dei filtri occorre
smontare gli stessi: sfilare i filtri e pulirli con un getto
d’aria non troppo violento, dall’esterno verso l’interno.
Attenzione!
Non usare mai ferri o legni per pulirli all’interno.
Rimontare i filtri facendo attenzione che vadano
nell’apposita sede e gli anelli di tenuta siano correttamente posizionati.
64
1
DUST FILTERS
The dust filters remove the dust from the air sucked through the sweeper. The filters must be kept permanently efficient.
Cleaning the dust filters
Operate switch 20 fig. 1 for 10” to activate the electric shaker 2 fig. 24. Repeat this procedure 4-5 times in
succession. In very dusty environments, repeat the cleaning operation frequently.
Warning!
If there is water on the floor, switch off the vacuum system by the switch 20 fig.1.
For a thorough cleaning of the filters, disassemble them: remove the filters and clean the filters using an air
jet which must not be too strong, directing it from outside towards inside.
Warning!
Never use metal or wooden tools to clean the inside of the filters.
Reassemble the filters making sure to place them in the right place and the rings are mounted
correctly.
65
CONTENITORE RIFIUTI
Il contenitore rifiuti è l’organo che serve a contenere i rifiuti raccolti dalle spazzole.
Quando si vogliono scaricare i rifiuti a terra o negli appositi cassonetti , eseguire le operazioni che seguono:
1) Arrestare la macchina nell’area di scarico lasciando il motore acceso;
2) Pulire i filtri polvere ( vedi “Pulizia filtri polvere”)
3) Riavviare la ventola aspirazione mediante interruttore 20 fig.1 in posizione fissa.
4) Per scaricare i rifiuti a terra, sollevare il contenitore a circa 50 cm dal suolo fig.25a
5) Aprire il portello del contenitore mediante l’apposita leva fino allo scarico completo dei rifiuti.
6) Per scaricare i rifiuti in quota, sollevare il contenitore sopra all’apposito cassonetto dell’immondizia. fig.25b
7) Scuotere i filtri polvere (vedi punto 2)
8) Riavviare la ventola aspirazione (vedi punto 3)
9) Aprire il portello di scarico (vedi punto 5)
Attenzione!
Eseguire l’operazione di scarico con contenitore rifiuti in quota solo quando la motoscopa è su terreno pianeggiante, onde evitare inconvenienti.
Assicurarsi che quando si eseguono le operazioni di sollevamento e svuotamento del contenitore
rifiuti, non vi siano persone nel raggio d’azione della motoscopa.
Fig.25b
Fig.25a
66
REFUSE CONTAINER
The refuse container is the component in which the refuse picked up by the brushes is collected.
When the refuse must be unloaded operate as follows:
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
Stop the machine keeping the motor on in the unloading areas.
Clean the dust filter (see “Cleaning the dust filters”)
Switch on the vacuum fan with the switch 20 fig.1 in fixed position
For emptying the refuse to the floor, lifting the container of 50 cm ( see fig.25a)
Open the door of the container by its lever untill the refuse are unloaded completely
For emptying the refuse in height, lifting the container over the appropriate bin (see fig. 25b)
Shake the dust filters (see point 2)
Switch on the vacuum fan (see point 3)
Open the door of the container (see point 5)
Warning!
Before lifting the refuse container make sure that the sweeper is standing on an even surface.
Make sure that nobody is standing near the sweeper while lifting and emptying the refuse container.
67
Leva di sicurezza contenitore rifiuti
Quando si solleva il contenitore rifiuti per lavori da eseguire, è obbligatorio inserire la leva 1 nella sede 2
fig.26
Pericolo! Schiacciamento arti superiori
Quando si abbassa il contenitore rifiuti, tenere le mani e gli arti superiori, lontani dal sistema di sollevamento del contenitore.
É consentito soltanto all’operatore autorizzato rimanere nel raggio d’azione della motoscopa
Attenzione!
A lavoro ultimato togliere la leva 1.
Fig.26
2
1
68
Safety lever for refuse container
When the refuse container is lifted to allow specific work, lever 1 must be inserted in the seat 2 fig. 26.
Danger! Crushing of arms
During the lowering of the refuse container, keep out hands and arms from the lifting system of the
container.
Only the authorized operator can remain near the machine.
Warning!
Afterwards, remember to remove the lever 1.
69
Sistema di sollevamento e abbassamento
Fig.27
contenitore rifiuti
Il contenitore rifiuti è azionato da un distributore alimentato da una pompa 1 fig.27.
Detta pompa alimenta un distributore che mediante le
leve 11 e 12 fig.1 comandano il sollevamento/abbassamento e l’apertura/chiusura del contenitore rifiuti.
1
Vers. Diesel Benzina | Petrol | Essence
Gasolina | Benzine | Benzin
1
Vers. Elettrica | Electric | Électrique | Electrica | Elektrische
70
Refuse container lifting and lowering system
The refuse container is operated by a hydraulic distributor through a gear pump 1 fig.27.
The gear pump feeds the hydraulic distributor that through its levers 11 and 12 fig.1 lifts or lows and open
or close the refuse container.
71
IMPIANTO ELETTRICO
Nelle versioni “Diesel e Benzina” , l’impianto elettrico ha una tensione di 12V formato da una batteria da 12V 44Ah.
Nelle versioni elettriche, l’impianto elettrico ha una tensione di 36 V ed è formato da un gruppo di sei batterie da 6V - 240 Ah (collegate in serie). oppure una batteria corazzata da 36V 240Ah.
La motoscopa non deve essere mai utilizzata fino al completo esaurimento delle batterie. Quando si nota
la luce gialla accesa sulla spia 18 (fig.1), questa indica che le batterie tendono a scaricarsi. (vedi capitolo
“Descrizione dei comandi”).
Pertanto, ricaricare le batterie, procedendo nel seguente modo:
1) Staccare la spina 1 dalla presa 2 fig. 28
2) Innestare la spina 3 del carica-batterie nella presa 2.
3) Le batterie sono pronte per essere caricate.
Fig.28
2
1
3
Manutenzione batterie
Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in particolare modo le prese di estremità.
A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettrolito nelle batterie, facendo il rabbocco
con acqua distillata, se necessario.
Controllare saltuariamente anche l’apparecchio di carica. Il locale in cui viene effettuata la carica deve essere ventilato. Durante la carica, non avvicinarsi alle batterie con fiamme libere.
Autonomia
Fig.29
La motoscopa ha un’autonomia di lavoro di circa 4 ore,
con la batteria corazzata da 240Ah
Nel caso l’autonomia risultasse inferiore, effettuare i
seguenti controlli:
1) Verificare che la spazzola non prema più del necessario a terra.
2) Controllare che non vi siano corde, fili di ferro, ecc.,
avvolti alla spazzola centrale o nei fianchi della stessa,
che potrebbero creare attriti e, conseguentemente, un
anormale assorbimento.
3) Verificare che la batteria all’inizio del lavoro sia perfettamente carica.
Montaggio batterie sulla motoscopa
In caso di sostituzione, rimontare le batterie come in
foto fig.29.
72
SENSO DI MARCIA
DRIVE DIRECTION
ELECTRICAL SYSTEM
For the “diesel and petrol” version, the electrical system operates with a tension of 12V and is powered
by a battery of 12V - 44Ah
On the electric version, the electrical system operates with a tension of 36 V and is powered by six (6 V,
240 Ah) batteries (connected in series) or by an armoured battery of 36V 240Ah.
Never continue operating the sweeper until the batteries run completely flat.
The colour of the warning light 18 fig.1 changes from green to yellow to red as the level of battery charge
diminishes (see “Description of controls”)
Proceed as described below to recharge the batteries:
1) Disconnect socket 1 from its plug 2 fig. 28.
2) Connect the plug 3 of the battery charger into socket 2 fig.28.
3) The batteries are ready to be charged.
Battery maintenance
Keep the batteries dry and clean.
Pay particular attention to the terminals and terminal bolts.
At intervals depending on how much the sweeper is used, check the level of the electrolyte.
Top up with distilled water if necessary.
Periodically check the efficiency of the battery charger.
Make sure that the area in which the battery is charged is well ventilated.
Keep naked flames well away from the battery, especially while it is being charged.
Autonomy
The sweeper has a working autonomy of about 4 hours with the armoured battery 240Ah. Perform the following checks if
autonomy drops below this value:
1) Check that the brush is not pressing too hard on the floor.
2) Check that there is no string or wire, etc., entangled in or around the main brush which might cause
friction and increase power consumption.
3) Check that the battery is fully charged when you start work.
Fitting new batteries
Connect the batteries up as shown in the picture (fig. 29).
73
SCHEMI IMPIANTI ELETTRICI
ELECTRICAL WIRING DIAGRAM
(Fig.30)
LEGENDA COLORI
A
AZZURRO
B
BIANCO
C
ARANCIO
G
GIALLO
H
GRIGIO
L
BLU
M
MARRONE
N
NERO
R
ROSSO
S
ROSA
V
VERDE
Z
VIOLA
WIRING COLORS
A
LIGHT BLUE
B
WHITE
C
ORANGE
G
YELLOW
H
GREY
L
BLUE
M
BROWN
N
BLACK
R
RED
S
PINK
V
GREEN
Z
VIOLET
74
Schema elettrico cruscotto “vers. Diesel”
Schema 1.9.10236-1 /0 (Fig.30)
1) Clacson
2) Contaore
3) Connettore interruttore ventola/scuotitore
4) Connettore pulsante clacson
5) Quadro avviamento
L1) Spia batteria
L2) Spia pressione olio motore
L3) Spia per interruttore ventola/scuotitore
L4) Spia per pulsante clacson
D1) Diodo (1A) per spia batteria
Schema elettrico principale “vers. Diesel”
Schema 1.9.10236-2 /0 (Fig.30)
6) Predisposizione buzzer retromarcia
7) Elettrovalvola arresto motore
8) Bulbo bassa pressione olio motore
9) Motorino avviamento
10) Alternatore
11) Batteria
L5) Girofaro
M1) Motore ventola aspirazione
M2) Motore scuotitore filtro
M3) Motore ventola raffreddamento vano motore
D2) Diodo (6A)
F7) Fusibile (20A) servizi
F8) Fusibile (30A) per ventola aspirazione
F9) Fusibile (20A) per scuotitore
R1) Relè (12V - 70A) per ventola aspirazione
R2) Relè (12V - 30A) per scuotitore
Dashboard electrical wiring diagram “diesel version”
Diagram 1.9.10236-1 /0 (Fig.30)
1) Horn
2) hourmeter
3) Vacuum fan/shaker connector
4) Horn button connector
5) Starter switch-key
L1) Battery warning light
L2) Engine oil pressure warning light
L3) Vacuum fan/Shaker warning light
L4) Horn button warning light
D1) (1A) Diode warning light
Main electrical wiring diagram
“diesel version”
Diagram 1.9.10236-2 /0 (Fig.30)
6) Reverse drive buzzer “Optional”
7) Stop engine electrovalve
8) Engine oil low pressure sensor
9) Starter
10) Alternator
11) Battery
L5) Revolving light
M1) Vaccum fan motor
M2) Filter shaker motor
M3) Cooling fan motor
D2) (6A) Diode
F7) (20A) Fuse
F8) (30A) Fuse for vacuum fan
F9) (20A) Fuse for filter shaker
R1) (12V - 70A) Relay for vacuum fan
R2) (12V - 30A) Relay for filter shaker
75
MAN ON BOARD SENSOR
SENSORE UOMO A BORDO
(Fig.30a)
LEGENDA COLORI
A
AZZURRO
B
BIANCO
C
ARANCIO
G
GIALLO
H
GRIGIO
L
BLU
M
MARRONE
N
NERO
R
ROSSO
S
ROSA
V
VERDE
Z
VIOLA
WIRING COLORS
A
LIGHT BLUE
B
WHITE
C
ORANGE
G
YELLOW
H
GREY
L
BLUE
M
BROWN
N
BLACK
R
RED
S
PINK
V
GREEN
Z
VIOLET
76
Schema elettrico cruscotto
“tutte le versioni elettriche”
Schema 1.9.10169 (1/2) /0 (Fig.30a)
1) Contaore
2) Quadro avviamento
3) Connettore per interruttore ventola/scuotitore
4) Connettore per pulsante clacson
5) Clacson
L3) Spia per interruttore ventola/scuotitore
L4) Spia per pulsante clacson
L5) Spia segnalazione stato carica batteria
F1) Fusibile (15A) per scuotitore
F2) Fusibile (7,5A) per spie interruttore/micro
sedile/relé ventola
F3) Fusibile (5A) per lampeggiatore
F4) A disposizione per impianto luci
F5) A disposizione per impianto luci
F6) A disposizione per impianto luci
D1) Diodo (1A)
Schema elettrico principale
“tutte le versioni elettriche”
Schema 1.9.10169 (2/2) /0 (Fig.30a)
6) Predisposizione buzzer retromarcia
7) Batteria (36V)
8) Staccabatterie
M1) Motore ventola aspirazione
M2) Motore trazione
M3) Motore scuotitore
L1) Lampeggiatore (36V)
R1) Relè (36V - 250A) per ventola
R2) Teleruttore (36V - 150A)
R3) Relè (24V - 20A) per sedile
D2) Diodo (6A) per ventola aspirazione
D3) Diodo (6A) per bobina teleruttore
F7) Fusibile (20A) per ventola aspirazione
F8) Fusibile (160A) per motore trazione
Dashboard electrical wiring diagram
“all electric versions”
Diagram 1.9.10169 (1/2) /0 (Fig.30a)
1) Hourmeter
2) Starter switch-key
3) Conenctor for vacuum fan/shaker switch
4) Connector for horn button
5) Horn
L3) Vacuum fan/shaker switch warning light
L4) Horn button warning light
L5) Battery warning light
F1) (15A) Filter shaker fuse
F2) (7,5) Fuse for switch, microswitch seat, vacuum fan relay.
F3) (5A) Flasher fuse
F4) Free for lights kit
F5) Free for lights kit
F6) Free for lights kit
D1) (1A) Diode
Main electrical wiring diagram
“all electric versions”
Diagram 1.9.10169 (2/2) /0 (Fig.30a)
6) Reverse drive buzzer “Optional”
7) (36V) Battery
8) Knob disconnecting the battery
M1) Vacuum fan motor
M2) Drive motor
M3) Filter shaker motor
L1) (36V) Flasher
R1) (36V - 250A) Relay for vacuum fan
R2) (36V - 150A) Remote control switch
R3) (24V - 20A) Relay for seat
D2) (6A) Diode for vacuum fan
D3) (6A) Diode for remote control switch coil
F7) (20A) Fuse for vacuum fan
F8) (160A) Fuse for drive motor
77
(Fig.30b)
LEGENDA COLORI
A
AZZURRO
B
BIANCO
C
ARANCIO
G
GIALLO
H
GRIGIO
L
BLU
M
MARRONE
N
NERO
R
ROSSO
S
ROSA
V
VERDE
Z
VIOLA
WIRING COLORS
A
LIGHT BLUE
B
WHITE
C
ORANGE
G
YELLOW
H
GREY
L
BLUE
M
BROWN
N
BLACK
R
RED
S
PINK
V
GREEN
Z
VIOLET
78
Schema elettrico cruscotto
“versioni Benzina”
Schema 1.9.10237-1 /0 (Fig.30b)
1) Clacson
2) Contaore
3) Connettore interruttore ventola/scuotitore
4) Connettore pulsante clacson
5) Quadro avviamento
L1) Spia batteria
L2) Spia interruttore ventola/scuotitore
L3) Spia pulsante clacson
D1) Diodo (1A) per spia batteria
Schema elettrico principale
“versioni Benzina”
Schema 1.9.10237-2 /0 (Fig.30b)
6) Predisposizione buzzer retromarcia
7) Elettrovalvola benzina
8) Arresto motore
9) Bulbo spegni motore in mancanza d’olio
10) Motorino di avviamento
11) Alternatore
12) Batteria
L4) Girofaro
M1) Motore ventola aspirazione
M2) Motore scuotitore
M3) Motore ventola raffreddamento vano motore
D2) Diodo (6A)
F7) Fusibile (20A) servizi
F8) Fusibile (30A) per ventola aspirazione
F9) Fusibile (20A) per scuotitore
R1) Relé (12V - 70A) per ventola aspirazione
R2) Relé (12V - 30A) per scuotitore
Dashboard electrical wiring diagram
“petrol version”
Diagram 1.9.10237-1 /0 (Fig.30b)
1) Horn
2) Hourmeter
3) Vacuum fan/shaker switch connector
4) Horn button connector
5) Starter switch-key
L1) Battery warning light
L2) Vacuum fan/shaker switch warning light
L3) Horn button warning light
D1) (1A) Diode for battery warning light
Main electrical wiring diagram
“petrol version”
Diagram 1.9.10237-2 /0 (Fig.30b)
6) Reverse drive buzzer “Optional”
7) Electrovalve
8) Stop engine
9) Engine oil sensor
10) Starter
11) Alternator
12) Battery
L4) Revolving light
M1) Vacuum fan motor
M2) Filter shaker motor
M3) Cooling fan motor
D2) (6A) Diode
F7) (20A) Fuse
F8) (30A) Fuse for vacuum fan
F9) (20A) Fuse for filter shaker
R1) (12V - 70A) Relay for vacuum fan
R2) (12V - 30A) Relay for filter shaker
79
(Fig.30c)
1.9.10904
1.9.10904
x14
x15
1.9.10904
80
LEGENDA COLORI
A
AZZURRO
B
BIANCO
C
ARANCIO
G
GIALLO
H
GRIGIO
L
BLU
M
MARRONE
N
NERO
R
ROSSO
S
ROSA
V
VERDE
Z
VIOLA
WIRING COLORS
A
LIGHT BLUE
B
WHITE
C
ORANGE
G
YELLOW
H
GREY
L
BLUE
M
BROWN
N
BLACK
R
RED
S
PINK
V
GREEN
Z
VIOLET
Schema elettrico cruscotto
“versione diesel DL TOP/1”
Schema 1.9.10904 (1/3) /0 (Fig.30c)
x1) Connettore a 13 vie
x24) Connettore a 2 vie
x31) Quadro avviamento
x32) Contaore
x34) Connettore ventola aspirazione/scuotitore
x35) Connettore pulsante clacson
x36) Spia pressione olio motore
x37) Spia candelette
x38) Spia riserva carburante
x39) Spia batteria
x40) Spia temperatura acqua
x41) Relè per pilotaggio relè 12V - 70A per ventola aspirazione
L1) Spia per interruttore clacson
L2) Spia per interruttore ventola aspirazione/ scuotitore
L3) F1) Fusibile 5A predisposizione buzzer retromarcia/ scuotitore
F2) Fusibile 7,5A Spie interruttori / clacson
F3) Fusibile 10A Lampada rotante
F4) Fusibile 7,5A Arresto motore
F5) Optional per luci anabbaglianti e frecce
F6) Optional per luci e freccei
Schema elettrico principale
“versione diesel DL TOP/1”
Schema 1.9.10904 (2/3) /0 (Fig.30c)
x1) Connettore 13 vie femmina
x2) Connettore 2 vie
x3) Clacson
x4) Galleggiante livello carburante
x5) Arresto motore
x6) Predisposizione buzzer retromarcia
x7) Motore scuotitore
x8) Motore ventola aspirazione
x9) Lampada rorante
x12) Relè 12V - 70A ventola aspirazione
x13) Relè 12V - 30A motore scuotitore
x013) Relè 12V - 30A per avviamento
x14) Connettore 7 vie maschio
x15) Connettore 2 vie
x140) Connettore
x140S) Connettore
x24) Connettore 2 vie
D1) Diodo 3A
D2) Diodo 6A
F) Scatola fusibili 4 vie
F1) Fusibile 30A maxi per candelette
F2) Fusibile 20A maxi per scuotitore
F3) Fusibile 40A maxi per ventola aspirazione
F4) Fusibile 30A maxi - generale cruscotto
Schema elettrico linea motore
“versione diesel DL TOP/1”
Schema 1.9.10904 (3/3) /0 (Fig.30c)
A) Alternatore
B) Batteria 12V
B1) Bulbo pressione olio
B2) Bulbo temperatura acqua
B3) Bulbo stacca centralina candelette
M) Motorino avviamento
M1) Motorino ventola olio idraulico
x14) Connettore 2 vie
x15) Connettore 7 vie
R) Relè centralina candelette
R1) Candelette
Dashboard electrical wiring diagram
“diesel DL TOP/1 standard version”
Diagram 1.9.10904 (1/3) /0 (Fig.30c)
x1) 13 pin connector
x24) 2 pin connector
x31) Starter key switch
x32) Hourmeter
x34) Vacuume fan/shaker connector
x35) Horn switch connector
x36) Engine oil pressure warning light
x37) Glow-plugs warning light
x38) Fuel level warning light
x39) Battery warning light
x40) Water temperature warning light
x41) Pilot relay for 12V - 70 A vacuum fan relay
L1) Horn switch warning light
L2) Vacuum fan/shaker warning light
L3) F1) 5A fuse predisposition for reverse drive buzzer / shaker
F2) 7,5A fuse for switches warning light / horn
F3) 10A fuse for revolving light
F4) 7,5A fuse for stop engine
F5) Optional for low beam lights and turn indicator lights
F6) Optional for turn indicator lights
Main electrical wiring diagram
“diesel DL TOP/1 version”
Diagram 1.9.10904 (2/3) /0 (Fig.30c)
x1) 13 pin female connector
x2) 2 pin connector
x3) Horn
x4) Fuel float
x5) Stop engine
x6) Predisposition for reverse drive buzzer
x7) Shaker motor
x8) Vacuum fan motor
x9) Revolving light
x12) 12V - 70A vacuum fan relay
x13) 12V - 30A shaker motor relay
x013) 12V - 30A starter motor relay
x14) 7 pin male connector
x15) 2 pin connector
x140) Connector
x140S) Connector
x24) 2 pin connector
D1) 3A diode
D2) 6A diode
F) 4 pin fuse box
F1) 30A max. fuse for glow plugs
F2) 20A max. fuse for shaker
F3) 40A max. fuse for vacuum fan
F4) 30A max. - dashboard main fuse
Engine line - electrical wiring diagram
“diesel DL TOP/1 version”
Diagram 1.9.10904 (3/3) /0 (Fig.30c)
A) Alternator
B) 12V battery
B1) oil pressure sensor
B2) water temperature sensor
B3) Glow plugs unit disconnecting sensor
M) Starter motor
M1) Hydraulic oil fan motor
x14) 2 pin connector
x15) 7 pin connector
R) Glow plugs control unit
R1) Glow plugs
81
Vers.
Diesel - Benzina - Elecctrica
Diesel - Petrol - Electric
Diesel - Essence - Électrique
Diesel - Gasolina - Eléctrica
Diesel - Benzine - Elektrische
Diesel - Benzin - Elektrische
Vers.
Diesel DL TOP/1
7
A1
L1
L- N 1
R 1,5
b
82
(Fig.30d)
Schema impianto elettrico luci
linea cruscotto
“OPTIONAL per tutte le versioni ”
1) Spia luci di posizione/anabbaglianti
2) Interruttore luci
3) Spia frecce
4) Interruttore frecce
5a) Interruttore emergenza con spia incorporata
(vers. diesel-benzina-elettrica)
5b) Interruttore emergenza
(vers.diesel DL TOP/1)
6) Luce di emergenza (v.diesel DL TOP/1)
7) Spia luce di emergenza (v.diesel DL TOP/1)
F5) Fusibile (15A) per luci post./anabbagl./frecce
F6) Fusibile per luci stop e frecce
Dashboard Warning lights wiring diagram
“OPTIONAL for all the versions”
1) Dimmed/Sidelight warning light
2) Lights switch
3) Direction indicator lights warning light
4) Direction indicator lights switch
5a) Emergency switch with warning light
(diesel-petrol-electric version)
5b) Emergency switch
(diesel DL TOP/1 version)
6) Emergency light (diesel DL TOP/1 version)
7) Emergency warning light (diesel DL TOP/1 v.)
F5) (15A) Fuse for rear lights/dimmed lights/indicator lights.
F6) Fuse for tail and indicator lights
83
(Fig.30e)
LEGENDA COLORI
A
AZZURRO
B
BIANCO
C
ARANCIO
G
GIALLO
H
GRIGIO
L
BLU
M
MARRONE
N
NERO
R
ROSSO
S
ROSA
V
VERDE
Z
VIOLA
WIRING COLORS
A
LIGHT BLUE
B
WHITE
C
ORANGE
G
YELLOW
H
GREY
L
BLUE
M
BROWN
N
BLACK
R
RED
S
PINK
V
GREEN
Z
VIOLET
84
Schema impianto elettrico
luci anteriori e posteriori
“OPTIONAL per tutte le versioni”
(Fig.30e)
1) Freccia anteriore destra
2) Freccia anteriore sinistra
3) Luce posizione anteriore destra
4) Luce posizione anteriore sinistra
5) Anabbagliante anteriore sinistro
6) Anabbagliante anteriore destro
7) Freccia posteriore destra
8) Luce di posizione posteriore sinistra
9) Luce di posizione posteriore destra
10) Freccia posteriore sinistra
11) Luce stop posteriore destro
12) Luce stop posteriore sinistro
13) Microinterruttore per luci stop
Front/Rear lights electrical wiring diagram
“OPTIONAL for all the versions”
(Fig.30e)
1) RH front direction indicator light
2) LH front direction indicator light
3) RH front light
4) LH front light
5) LH front dimmed light
6) RH front dimmed light
7) RH rear indicator light
8) LH rear light
9) RH rear light
10) LH rear indicator light
11) RH rear tail light
12) LH rear tail light
13) Tail light microswitch
85
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO
HYDRAULIC SYSTEM
(Fig.31)
86
Descrizione schema idraulico
Schema 1.9.10643 /0 - 1.9.10636 /0
1) Filtro olio
2) Pompa
3) Motore idraulico ruota
4) Distributore servizi a due leve
5) Valvola di blocco a semplice effetto
6) Cilindro portello per contenitore rifiuti
7) Valvola di blocco a doppio effetto
8) Cilindro sollevamento contenitore rifiuti
Hydraulic system description
Diagram 1.9.10643 /0 - 1.9.10636 /0
1) Oil filter
2) Pump
3) Hydraulic motor for front wheel
4) Two lever hydraulic distributor
5) Single acting valve
6) Cylinder for door of the refuse container
7) Double acting valve
8) Refuse container lifting cylinder
87
OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E
MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA
1) la motoscopa deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della macchina o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi:
● Prima della amessa in funzione
● Dopo modifiche e riparazioni
● Periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo”
2) Ogni sei mesi controllare l’efficienza dei dispositivi di sicurezza; l’ispezione deve essere eseguita da
personale specializzato ed abilitato allo scopo.
Per garantire l’efficienza dei dispositivi di sicurezza, ogni 5 anni la macchina deve essere revisionata da
un’ officina autorizzata.
3) Il responsabile della gestione della macchina deve effettuare un controllo annuale sullo stato della
motoscopa. Durante il detto controllo deve stabilire se la macchina corrisponde sempre alle disposizioni di sicurezza tecnica prescritte. A controllo avvenuto, deve applicare alla macchina una
targhetta di collaudo avvenuto.
Operazioni periodiche di controllo e manutenzione
88
Da effettuarsi ad ore
8
40
100 500 1500
1
Controllare livello olio motore
(a)
2
Controllare cartuccia filtro aria motore
(a)
3
Sostituire olio motore
4
Sostituire filtro carburante
5
Controllare livello acqua batteria
6
Controllare carboncini su motore elettrico ventola aspirazione
X
7
Controllare carboncini su motore elettrico trazione
(b)
8
Controllare filtri polvere
9
Sostituire filtri polvere
10
Controllare larghezza traccia spazzola centrale
11
Controllare che la spazzola centrale sia libera da fili, corde, ecc.
12
Controllare tensione cinghie
13
Ingrassare catena sterzo e controllare tensione
13
Controllare livello olio idraulico
14
Sostituire olio idraulico
X
Tutte le versioni
(a)
Versioni Diesel e Scoppio
(b)
Versioni Elettriche
(a)
(a)
(b)
(a)
X
X
X
X
X
X
X
X
ROUTINE CONTROL AND MAINTENANCE
OPERATIONS AND SAFETY CHECKS
1) The motor sweeper must be inspected by a specialist technician who checks its safety or for any damage or defects in the following cases:
● Before it is put into operation
● After modifications or repairs
● At regular intervals, as indicated in the «Routine maintenance and checks” table.
2) Every six months check that the safety devices are in good working conditions; the inspection must
be made by authorized specialist staff.
To ensure that the safety devices are properly operating , the machine must be overhauled by specialist
staff or skilled workshop every 5 years.
3) The person in responsable of the machine must make an annual check of its condition. During this
checking, he must decide whether the motor sweeper still complies with the technical safety regulations. After checking it has to apply on the machine a label of checking made.
Periodic maintenance and checks
Every hours
8
40
100 500 1500
1
Check engine oil level
(a)
2
Check engine air filter cartridge
(a)
3
Replace engine oil
4
Replace fuel filter
5
Check level of distilled-water in batteries
6
Check carbon brush on motor for vacuum fan
X
7
Check carbon brush on drive motor
(b)
8
Check dust filters
9
Replace dust filters
10
Check main brush trace
11
Check that the main brush is not entangled with string, wire, etc.
12
Check tension of belts
13
Grease the steering chain and check its tension
13
Check hydraulic oil level
14
Replace hydraulic oil
X
All the versions
(a)
Diesel and Petrol version
(b)
Electric version
(a)
(a)
(b)
(a)
X
X
X
X
X
X
X
X
89
RICERCA DEI GUASTI
DIFETTO
CAUSA
RIMEDIO
Velocità spazzole troppo lenta
Velocità di avanzamento eccessiva.
Traccia troppo leggera
Spazzola consumata
Spazzola con setole piegate e con
avvolto filo di ferro, corde, ecc.
Convogliatore spazzola centrale incrostato.
Controllare tensione cinghie
Diminuire velocità
Regolare traccia
Regolare altezza o sostituire spazzola
Ventola non in funzione
Filtri intasati
Flap regolati male o consumati
Velocità ventola troppo bassa
Inserire ventola
Pulire filtri
Regolare o sostituire i flap
Aumentare velocità motore
Filtri lenti
Mancanza di guarnizioni sotto i filtri.
Filtri rotti
Stringere
Inserire guarnizioni
Sostituirli
Non raccoglie oggetti voluminosi,
carta, foglie, ecc.
Non funziona l’alza flap anteriore
Riparare eventuale avaria
Getto di materiale in avanti
Flap anteriore rotto
Sostituire
Consumo eccessivo di spazzola
Traccia troppo pesante
Superficie da pulire troppo abrasiva.
Registrare spazzole
Non raccoglie materiali pesanti o
lascia traccia di sporco durante il lavoro.
Eccesso di polvere lasciata sul suolo
o uscente dai flap.
Presenza di povere nel vano filtri
Togliere il materiale avvolto
Scrostarlo con spatola di ferro
Rumore eccessivo o alterato della
spazzola.
Le spazzole non girano
I motori comando spazzole e ventola
aspirazione non funzionano
La motoscopa non si sposta o si
sposta lentamente.
Non funziona l’avanzamento o la retromarcia.
90
Materiale avvolto alla spazzola
Togliere il materiale
Cinghia trasmissione rotta
Tendicinghia spazzola centrale non
funziona correttamente.
Sostituire
Fusibili bruciati
Sostituire
Impianto senza olio
Filtro olio intasato
By-pass aperto
Mettere olio
Pulire filtro
Chiudere
Distacco cavi alimentazione motore.
Leva by-pass aperta
Teleruttore difettoso
Fusibile bruciato
Impianto senza olio
Filtro olio intasato
Motore sulla ruota danneggiato
Pompa danneggiata
Controllare collegamenti
Chiudere
Sostituire
Sostituire
Mettere olio
Sostituire filtro o pulirlo
Sostituire
Sostituire
Regolare o riparare
DIFETTO
CAUSA
RIMEDIO
Il volante ha eccessivo gioco
La catena è lenta
Tendere catena
Il contenitore perde i rifiuti
Contenitore troppo pieno
Contenitore non chiuso bene
Guarnizioni di tenuta rotte
Vuotare più spesso
Chiudere
Sostituire
il vibratore elettrico non funziona
Interruttore rotto
Fusibile bruciato
Eccessivo assorbimento motore
causato da:
- Carboncini consumati
- Cuscinetti consumati
- Indotto o avvolgimento bruciato
Corto circuito cavi
Sostituire
Sostituire
Livello olio basso (Oil Alert)
Mettere olio
Manca liquido nella batteria
Elemento batteria in corto circuito.
Motori elettrici sovraccarichi
Ripristinare il livello
Sostituire la batteria
Controllare gli assorbimenti di ogni
motore.
Controllare e/o stringere
Nel superare una pendenza troppo
forte, si arresta il motore.
La batteria non mantiene la carica.
Morsetti batteria lenti
Corde o fili avvolti alla spazzola centrale.
Cuscinetti bloccati
Traccia spazzola troppo pesante
La batteria si esaurisce rapidamente.
Tempo di carica regolato troppo basso.
Elementi batteria easuriti
Sostituire
Sostituire
Sostituire
Controllare impianto
Togliere
Sostituire
Registrare
Regolare il tempo di carica
Sostituire batteria
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
1) Pulizia:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere
usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CEE sull’argomento.
2) Atmosfera esplosiva:
La macchina non è stata costruita per lavorare in ambienti dove sussiste la possibilità che vi siano gas,
polveri o vapori esplosivi, pertanto ne è VIETATO l’uso in atmosfera esplosiva.
3) Smaltimento di sostanze nocive:
Per lo smaltimento del materiale raccolto, dei filtri della macchina e del materiale esausto come batterie,
olio motore, ecc., attenersi alle leggi vigenti in materia di smaltimento e depurazione.
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
Si consiglia di conferire la macchina al raccoglitore autorizzato. I quali provvederanno Loro alla
gestione corretta dello smaltimento. In particolare gli oli, i filtri, e le batterie. Le parti in ABS e metalliche
possono seguire le proprie destinazioni di materie prime secondarie. I tubi e le guarnizioni in gomma,
nonché la plastica e la vetroresina comune dovranno essere conferiti in modo differenziato alle imprese di
nettezza urbana.
L’imballo della macchina è costituito da materiale riciclabile. Smaltirlo conferendolo ai luoghi di
riciclaggio appositi.
91
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The motor-sweeper fails to pick up
large particles of dirt or leaves traces
of dirt behind.
CAUSE
CORRECTIVE ACTION
Brush speed too slow
Working speed too fast
Brush pressure too light
Check belts tension
Reduce working speed
Adjust brush pressure (trace on
floor).
Lower or replace brush
Worn brush
Bristles bent, or string or wire, etc.,
entangled in brush.
Main brush conveyor encrusted by
pressed material.
Sweeper leaves dust on floor or dust
comes out from side flaps.
Remove string or wire, etc.
Descale with an iron scraper
The vacuum fan do not work
Clogged filters
Flaps badly adjusted or worn
Vacuum fan speed too slow
Activate the vacuum fan
Clean filters
Adjust or replace flaps
Increase motor speed
Loose filters
Lack of seals under filters
Broken filters
Tighten
Fit seals
Replace
It does not pick up big material: paper, leaves, etc.
Front flap lifter does not work
Repair possible failure
It throws material forward
Broken front flap
Replace
Excessive brush wear
Trace too heavy
Very abrasive surface to be cleaned
Adjust the brush
Dust presence in the filter housing
Excessive or alternating noise of
main brush.
The brushes do not turn
Brush and vacuum fan drive electric
motors do not work.
The sweeper doesn’t move or it
moves slowly.
Neither forward nor reverse drive
work.
92
Material wound around the brush
Remove material
Broken transmission belt
Belt-stretcher badly operating
Replace
Adjust or repair
Blown fuses
Replace
System without oil
Clogged oil filter
Open By-pass
Top up oil
Clean filter
Close
Drive motor cables disconnected
By-pass open lever
Remote switch faulty
Blown faulty
System without oil
Clogged oil filter
Damaged wheel motor
Damaged Pump
Check connections
Close
Replace
Replace
Top up oil
Replace filter or clean it
Replace
Replace
PROBLEM
CAUSE
CORRECTIVE ACTION
Steering wheel has excessive clearance.
Loosed chain
Stretch
Refuse container loses the refuses
Refuse container too full
Refuse container close incorrecly
Broken container seals
Empty more often
Close
Replace
The filter shaker doesn’t work
Broken switch
Blown fuse
Excessive motor absorption, caused
by:
- Worn motor carbon brush
- Worn bearings
- Burnt out winding or rotor
- Short-circuited cables
Replace
Replace
Low oil level (Oil Alert)
Top up oil
Low battery electrolyte level
Short-circuited battery cell
Electric motors overloaded
Loosen battery terminals
Material entangled in main brush
Beraing seized
Excessive brush pressure
Top up level
Replace battery
Check absorption of each motors
Check or tighten
Remove
Replace
Adjust
Insufficient charge time
Exhausted battery cells
Increase charge time
Replace battery
When the sweeper is on a gradient
the motor stops suddenly
Batteries
charge.
do
not
maintain
Battery discharges quickly
their
Replace
Replace
Replace
Check electric system
SAFETY INFORMATION
1) Cleaning:
When cleaning and washing the machine, take care when using aggressive detergents, acids, etc.
Follow the instructions provided by the detergent producer, and wear protective clothing if appropriate (e.g. overalls, gloves, goggles,
etc. - see EEC directives on this subject).
2) Explosive atmosphere:
The machine is not constructed to work in environments where there is a risk that there might be explosive gases, dusts or vapours,
and so its use in an explosive atmosphere is FORBIDDEN.
3) Disposal of harmful substances:
Comply with the laws in force on waste disposal and treatment when disposing of the material collected, the machine filters and spend
material such as batteries, motor oil, etc.
SCRAPPING THE MACHINE
The machine should be consigned to an authorised disposal organisation, which will manage disposal
correctly, especially with regard to the oil and fluids, filters, and batteries. ABS and metal parts should be
recycled as secondary raw materials. Rubber hoses and gaskets, and ordinary plastic and fibreglass, must
be separated and consigned to municipal waste companies.
The packing of the machine is manufactured by recycling materials. Consign the spent materials to operators
authorized to dispose.
93