für den Installateur Istruzioni di installazione per l'installatore Instructions d'installation pour l’installateur WPM 2007 – Norm NTC-2 / NTC-10 (Fühler / sensore / sonde) WPM 2006 – Norm NTC-2 / NTC-2 (Fühler / sensore / sonde) WärmepumpenManager Programmatore della pompa di calore Bestell-nr. / N° ordine. / N°de commande : 452115.66.24 Gestionnaire de pompe à chaleur FD 9107 Italiano Deutsch Installationsanweisung Français WPM 2006 plus WPM 2007 plus WPM 2008 R Einstellung der Sprache Inställning av språk MENUE-Taste für einige Sekunden gedrückt halten Håll MENY-tangenten intryckt några sekunder Auswahl des Menüpunktes 1 Einstellungen mit den Pfeiltasten (⇑ und ⇓) und bestätigen durch Drücken der ENTER-Taste (↵) Välj menyposten 1 Einstellungen med piltangenterna (⇑ och⇓) och bekräfta genom att trycka på ENTERtangenten (↵) Auswahl des Untermenüpunktes Sprache mit den Pfeiltasten (⇑ und ⇓)und bestätigen durch Drücken der ENTER-Taste (↵) bis Cursor zum Einstellwert springt Välj undermenyposten Sprache med piltangenterna (⇑ och⇓) och bekräfta genom att trycka på ENTERtangenten (↵) till dess att markören flyttar sig till “Inställningsvärde” Gewünschte Sprache mit Pfeiltasten (⇑ und ⇓) einstellen Gewählte Sprache mit ENTER-Taste (↵) bestätigen oder durch die ESC-Taste verwerfen Ställ in önskat språk med piltangenterna (⇑ och⇓) Bekräfta det valda språket med ENTER-tangenten (↵) eller välj bort det med hjälp av ESC-tangenten How to set the desired language Hold MENUE button depressed for several seconds Nastavení jazyka Select the 1 Einstellungen menu item with the arrow buttons (⇑ and ⇓) and confirm by pressing the ENTER button (↵) Stisknte na několik sekund klávesu MENU. Select the Sprache submenu item with the arrow buttons (⇑ and ⇓) and confirm by pressing the ENTER button (↵) Zvolte bod podmenu Sprache pomocí kláves se šipkami (⇑ a ⇓) a potvrďte jej stisknutím klávesy ENTER (↵), dokud nepřeskočí kurzor na nastavení hodnoty. Set the desired language with the arrow buttons (⇑ and ⇓) Confirm the selected language with the ENTER button (↵) or revoke with the ESC button Réglage de la langue Tenir appuyée la touche MENU pendant quelques secondes Sélectionner l’option 1 Einstellungen avec les touches pourvues de flèches (⇑ et ⇓) puis confirmer avec la touche ENTREE (↵) Sélectionner l’option Sprache avec les touches pourvues de flèches (⇑ et ⇓) puis confirmer avec la touche ENTREE (↵) Régler la langue souhaitée avec les touches pourvues de flèches (⇑ et ⇓) Confirmer la langue avec la touche ENTREE (↵) ou rejeter la sélection avec la touche ECHAP Nastavitev jezika Zvolte bod menu 1 Einstellungen pomocí kláves se šipkami (⇑ a ⇓) a potvrďte jej stisknutím klávesy ENTER (↵). Nastavte potřebné jazyky pomocí kláves se šipkami (⇑ a ⇓). Potvrďte zvolené jazyky klávesou ENTER (↵) nebo je zrušte klávesou ESC. Ustawienia języka Przycisk MENU wcisnąć i przytrzymać na kilka sekund Wybór punktu menu 1 Einstellungen przy pomocy klawiszy strzałek (⇑ i ⇓) i potwierdzenie wciśnięciem klawisza ENTER (↵) Wybór punktu podmenu Sprache przy pomocy klawiszy strzałek (⇑ i ⇓) i potwierdzenie wciśnięciem klawisza ENTER (↵) aż kursor przeskoczy na wartość ustawianą Ustawić pożądany język klawiszami strzałek (⇑ i ⇓) Potwierdzić pożądany język klawiszem ENTER (↵) lub porzucić wciśnięciem klawisza ESC 䇁㿔䆒㕂 MENI -Tipko držimo nekaj sekund pritisnjeno. ᣝԣ㦰ऩ䬂⾦䩳 Izbiro tipk za meni 1 Einstellungen s pomočjo tipk (⇑ in ⇓) in potrjujemo s pomočjo tipke ENTER (↵). 㦰ऩ⚍乍ⱘ䗝ᢽ“1 Einstellungen”䇗Ϟϟㆁ༈䬂 ⇑ ⇓ˈ✊ৢᣝ⹂䅸䬂 ↵ ⹂䅸 Pojem izbiramo s pomočjo tipk označenih s puščico (⇑ in ⇓) in potrjujemo s pomočjo tipke ENTER (↵), dokler se puščica ne postavi na izbrano mesto. 㑻㦰ऩ⚍乍ⱘ䗝ᢽ“Sprache”䇗Ϟϟㆁ༈䬂⇑ ⇓ˈ ✊ৢᣝ⹂䅸䬂 ↵ Ⳉࠄܝᷛ䏇ࠄ䇗ᭈؐ Želeni jezik uravnavamo s tipkama (⇑ in ⇓). Izbrani jezik s tipko ENTER (↵) potrdimo ali s tipko ESC odklonimo. Impostare la lingua Tenere premuto per qualche secondo il pulsante MENUE Selezionare la voce di menu 1 Einstellungen con i pulsanti a freccia (⇑ e ⇓), confermare premendo il pulsante INVIO (↵) Selezionare la voce sottomenu Sprache con i pulsanti a freccia (⇑ e ⇓), confermare premendo pulsante INVIO (↵) finché il cursore si troverà sul valore dell’impostazione Settare la lingua desiderata con i pulsanti a freccia (⇑ e ⇓) Con il pulsante INVIO (↵) confermare la lingua selezionata oppure annullare con il pulsante ESC. 䇗Ϟϟㆁ༈䬂 ⇑ ⇓ ᴹ䆒㕂᠔䳔䇁㿔 ⫼⹂䅸䬂 ↵ ᴹ⹂䅸᠔䗝䇁㿔ˈ㗙䗮䖛 ESC 䬂ᢦ㒱ᇍ䖭 Ͼ䇁㿔ⱘ䗝ᢽDŽ Definição do idioma Manter a tecla MENUE premida durante alguns segundos Selecção do ponto do menu 1 Einstellungen através das teclas de setas (⇑ e ⇓) e confirmar premindo a tecla ENTER (↵) Selecção do ponto do submenu Sprache das teclas de setas (⇑ e ⇓) e confirmar premindo a tecla ENTER (↵) até o cursor saltar para o valor de definição Definir o idioma pretendido através das teclas de setas (⇑ e ⇓) Confirmar o idioma seleccionado através da tecla ENTER (↵) ou cancelar através da tecla ESC Instelling van de taal Seleccionar el idioma Houd de MENUE-toets enkele seconden lang ingedrukt Mantener pulsada la tecla MENUE durante algunos segundos En kies het menupunt 1 Einstellungen met de pijltjestoetsen (⇑ en ⇓) en bevestig dit door op de ENTERtoets (↵) te drukken Seleccionar la opción 1 Einstellungen con las teclas de flecha (⇑ y ⇓) y confirmar pulsando la tecla ENTER (↵) Keuze van het ondermenu Sprache met de pijltjestoetsen (⇑ en ⇓) en bevestig dit door op de ENTER-toets (↵) te drukken, tot de cursor naar de instelwaarde springt Seleccionar la subopción Sprache con las teclas de flecha (⇑y ⇓) y confirmar pulsando la tecla ENTER (↵) hasta que el cursor salte al valor de ajuste De gewenste taal met de pijltjestoetsen (⇑ en ⇓) instellen Configurar el idioma deseado con las teclas de flecha (⇑ y ⇓) De gekozen taal met de ENTER-toets (↵) bevestigen of met de ESC-toets annuleren FI Kielen valinta Pidä MENUE-painiketta alhaalla muutaman sekunnin ajan Valita valikkokohta 1 Einstellungen nuolipainikkeiden (⇑ ja ⇓) avulla ja vahvista painamalla ENTER (↵) Valita alivalikkokohta Sprache nuolipainikkeiden (⇑ ja ⇓) avulla ja vahvista painamalla ENTER (↵), kunnes osoitin siirtyy asetusarvoon Valitse haluamasi kieli nuolipainikkeiden (⇑ ja ⇓) avulla Vahvista kielen valinta painamalla ENTER (↵) tai hylkää asetus painamalla ESC. DK Confirmar el idioma elegido con la tecla ENTER (↵) o desechar la selección de idioma pulsando la tecla ESC Indstilling af sprog Tryk på MENUE-knappen og hold den nede i et par sekunder Valg af menupunkt 1 Einstellungen med pileknapperne (⇑ og ⇓) og bekræft ved at trykke på ENTER-knappen (↵) Valg af menupunkt Sprache med pileknapperne (⇑ og ⇓) og bekræft ved at trykke på ENTER-knappen (↵) indtil cursoren når frem til indstillingsværdien. Indstil det ønskede sprog ved hjælp af pileknapperne (⇑ og ⇓). Bekræft det valgte sprog med ENTER-knappen (↵) eller fortryd ved at trykke på ESC. NO Språkinnstilling Trykk på MENUE-tasten, og hold den inne i noen sekunder. Velg menypunkt 1 Einstellungen med piltastene (⇑ og ⇓) og bekreft ved å trykke på ENTER-tasten (↵) Velg undermenypunktet Sprache med piltastene (⇑ og ⇓) og bekreft ved å trykke på ENTER-tasten (↵), til markøren hopper til innstillingsverdien. Still inn språket du ønsker med piltastene (⇑ og ⇓) Bekreft det valgte språket med ENTER-tasten (↵) ellerforkast det med ESC-tasten. Inhaltsverzeichnis 1 Wichtige Hinweise ....................................................................................................................................... DE-2 2 Lieferumfang Wärmepumpenmanager ...................................................................................................... DE-2 3 Montage ........................................................................................................................................................ DE-2 3.1 Befestigung des wandmontierten Wärmepumpenmanagers Heizen ..........................................................................................DE-2 3.2 Temperaturfühler (Heizungsregler N1) .......................................................................................................................................DE-3 3.2.1 Heizungsregler mit integriertem Display (WPM 2006)........................................................................................................DE-3 3.2.2 Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil (WPM 2007).................................................................................................DE-3 3.2.3 Montage des Außentemperaturfühlers ...............................................................................................................................DE-4 3.2.4 Montage der Anlegefühler ..................................................................................................................................................DE-4 3.2.5 Verteilsystem Warmwasser ................................................................................................................................................DE-4 3.3 Wärmemengenzähler WMZ ........................................................................................................................................................DE-5 3.3.1 Allgemeine Beschreibung ...................................................................................................................................................DE-5 3.3.2 Hydraulische und elektrische Einbindung des Wärmemengenzählers...............................................................................DE-5 4 Elektrische Anschlussarbeiten Wärmepumpe.......................................................................................... DE-6 5 Erweiterte Montageanleitung des Wärmepumpenmanager 2008 R Heizen / Kühlen ............................ DE-7 5.1 Heiz- und Kühlregler ...................................................................................................................................................................DE-7 5.1.1 Netzwerkbetrieb von Heiz- und Kühlregelung und Fernbedienstation................................................................................DE-7 5.1.2 Temperaturfühler ................................................................................................................................................................DE-7 6 Sonderzubehör............................................................................................................................................. DE-8 6.1 Fernbedienung ............................................................................................................................................................................DE-8 6.2 Raumklimastation........................................................................................................................................................................DE-8 6.3 Gebäudeleittechnik .....................................................................................................................................................................DE-8 6.4 Wärmemengenzähler..................................................................................................................................................................DE-8 Anhang / Appendice / Annexes ...........................................................................................................................A-I DE-1 Deutsch Inhaltsverzeichnis 1 Deutsch 1 Wichtige Hinweise Bei der Inbetriebnahme sind die länderspezifischen sowie die einschlägigen VDE-Sicherheitsbestimmungen, insbesondere VDE 0100 und die Technischen Anschlussbedingungen der Energieversorgungsunternehmen (EVU) und der Versorgungsnetzbetreiber zu beachten! Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärmepumpenregler nicht spannungsfrei geschaltet und die Wärmepumpe muss durchströmt werden. Der Wärmepumpenregler ist nur in trockenen Räumen mit Temperaturen zwischen 0 °C und 35 °C zu betreiben. Eine Betauung ist unzulässig. Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemessen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt. Alle Fühler-Anschlussleitungen können bei einem Leiterquerschnitt von 0,75 mm bis maximal 40 m verlängert werden. Fühlerleitungen nicht gemeinsam mit stromführenden Leitungen verlegen. An den Klemmen J1 bis J7, J9 bis J11, J24 und den Klemmleisten X3 und X8.1 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepumpenregler zerstört. 2 Lieferumfang Wärmepumpenmanager Der Wärmepumpenmanager wird in drei Versionen ausgeliefert. Im Gehäuse der Wärmpumpe integriert Zum Lieferumfang des Wandmontage gehören: Wärmepumpenmanagers Wärmepumpenmanager zur Wandmontage für eine Wärmepumpen-Heizungsanlage Wärmepumpenmanager mit Gehäuse Wärmepumpenmanager zur Wandmontage für einer Wärmepumpenanlage zum Heizen und Kühlen (Kap. 5 auf S. 7). Fühler für die Außentemperatur 3 Dübel (6 mm) mit Schrauben für Wandmontage Bedienungs- und Gebrauchsanleitung für den Benutzer Montage- und Inbetriebnahmeanweisung für den Installateur 3 Montage 3.1 Befestigung des wandmontierten Wärmepumpenmanagers Heizen Der Regler wird mit den mitgelieferten 3 Schrauben und Dübeln (6 mm) an der Wand befestigt. Damit der Regler nicht verschmutzt oder beschädigt wird, ist wie folgt zu verfahren: Dübel für die obere Befestigungsöse in Bedienhöhe anbringen. Schraube so weit in den Dübel einschrauben, dass der Regler noch eingehängt werden kann. Regler an der oberen Befestigungsöse einhängen. Lage der seitlichen Befestigungsösen markieren. Regler wieder aushängen. Dübel für die seitlichen Befestigungsösen setzen. Regler oben wieder einhängen und festschrauben. Abb. 3.1: Abmessungen des wandmontierten Wärmepumpenmanagers Heizen DE-2 für 3.2 3.2 Deutsch Montage Temperaturfühler (Heizungsregler N1) Je nach Wärmepumpentyp sind folgende Temperaturfühler bereits eingebaut bzw. müssen zusätzlich montiert werden: Außentemperatur (R1) (siehe Kap. 3.2.3 auf S. 4) Warmwassertemperatur (R3) Temperatur regenerativer Wärmespeicher (R13) Der Heizungsregler N1 kommt in zwei Varianten vor: Temperatur 1., 2. und 3. Heizkreis (R2, R5 und R13) (siehe Kap. 3.2.4 auf S. 4) Heizungsregler mit integriertem Display (WPM 2006) (siehe Kap. 3.2.1 auf S. 3 Vorlauftemperatur (R9), als Frostschutzfühler bei Luft/Wasser-Wärmepumpen Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil (WPM 2007) (siehe Kap. 3.2.2 auf S. 3) Austrittstemperatur Wärmequelle bei Sole- und Wasser/ Wasser-Wärmepumpen Temperatur in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Norm-NTC-2 in kΩ 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6 NTC-10 in kΩ 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1 3.2.1 Heizungsregler mit integriertem Display (WPM 2006) Alle an den Heizungsregler mit integriertem Display anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 3.3 auf S. 3 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen. :LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@ Abb. 3.2: Heizungsregler mit integriertem Display $XHQWHPSHUDWXU>&@ Abb. 3.3: Fühlerkennlinie Norm-NTC-2 nach DIN 44574 zum Anschluss an den Heizungsregler mit integriertem Display 3.2.2 Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil (WPM 2007) Die an den Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 3.5 auf S. 3 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe Kap. 3.2.3 auf S. 4) $XHQWHPSHUDWXU >&@ Abb. 3.4: Abnehmbares Bedienteil Abb. 3.5: Fühlerkennlinie NTC-10 zum Anschluss an den Heizungsregler mit abnehmbarem Bedienteil DE-3 3.2 Montage des Außentemperaturfühlers Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtliche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht verfälscht wird. Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min. 0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm. Montage: an der Außenwand eines beheizten Wohnraumes und möglichst an der Nord- bzw. Nordwestseite anbringen nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder unter dem Balkon) montieren nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen, Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen 3.2.4 Montage der Anlegefühler Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut sind. Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden. 5 Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn auftragen) Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren Abb. 3.7: Abmessungen Anlegefühler Norm-NTC-2 im Metallgehäuse 6FKODXFKVFKHOOH Deutsch 3.2.3 :lUPHLVROLHUXQJ $QOHJHIKOHU Abb. 3.8: Abmessungen Anlegefühler NTC-10 im Kunststoffgehäuse Abb. 3.6: Montage eines Rohranlegefühlers Fig. 3.9: 3.2.5 Verteilsystem Warmwasser Kompaktverteiler und Doppelt differenzdruckloser Verteiler fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponenten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu vereinfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Montageanweisung zu entnehmen. Kompaktverteiler Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste vollständig ausgefüllt sein. DE-4 Abmessungen Anlegefühler NTC-10 im Metallgehäuse Doppelt differenzdruckloser Verteiler Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des Doppelt differenzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt zu werden. 3.3 3.3.1 3.3 Wärmemengenzähler WMZ Allgemeine Beschreibung Der Wärmemengenzähler dient dazu, die abgegebene Wärmemenge genau zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich. Sensoren im Vor- und Rücklauf und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der abhängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Warmwasser/Schwimmbad) die 3.3.2 Deutsch Montage Wärmemenge in kWh aufsummiert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige bringt. HINWEIS Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht zur Heizkostenabrechnung verwendbar! Hydraulische und elektrische Einbindung des Wärmemengenzählers Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei Messeinrichtungen. Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden. Das Messrohr für die Durchflussmessung Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf vor dem Abzweig der Warmwasserbereitung (Durchflussrichtung beachten) zu montieren. Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu vermeiden, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wärmemengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beruhigungsstrecke von 50 cm). Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse) Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren. :0=*HKlXVH(OHNWURQLN a13( 9+] ,PSXOV:lUPHPHQJHQ]lKOHU LP 9RUODXI ;* 9$& ;1 1-,' LP 5FNODXI Hydraulische und elektrische Komponenten des Wärmemengenzählers DE-5 4 2) 3) 4) 5) Die bis zu 5-adrigen Versorgungsleitung für den Leistungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anleitung Wärmepumpe). In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik gemäß Geräteinformation). Die 3-adrige Versorgungsleitung für den Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe (Geräte mit integriertem Regler) oder zum späteren Montageplatz des Wärmepumpenmanagers (WPM) geführt. Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230V, 50Hz) für den WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVUSperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind. 11) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND (Ground) und J2/B1 angeklemmt. 12) Der Warmwasserfühler (R3) ist im Warmwasserspeicher eingebaut und wird an den Klemmen X3/GND (Ground) und J2/B3 angeklemmt. 13) Die Verbindung zwischen Wärmepumpe (runder Stecker) und Wärmepumpenmanager erfolgt über codierte Steuerleitungen, die für außen aufgestellte Wärmepumpen separat zu bestellen sind. Die Einzelader W1-Nr.8 ist immer an der Klemme J4-Y1 aufzulegen. HINWEIS Beim Einsatz von Drehstrompumpen kann mit dem 230V-Ausgangssignal des Wärmepumpenmanagers ein Leistungsschütz angesteuert werden. Fühlerleitungen können mit 2x0,75 mm Leitungen bis zu 40 m verlängert werden. Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 // 2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme J5/ID3 geschleift. VORSICHT! Kleinspannung! 1 . 7 Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei monoenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem Wärmepumpenmanager über die Klemmen X1/N und J13/NO 4. Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwasserspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X1/N und J16/NO 10. F2 Lastsicherung J12-J13 4A Tr F3 Lastsicherung J14-J18 4A Tr K9 Koppelrelais 230 V/24 V Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektroverteilung eingebaut. Die Lastleitungen für die Heizkörper sind entsprechend DIN VDE 0100 auszulegen und abzusichern. N1 Heizungsmanager 7) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an den Klemmen X1/N und J13/NO 5 angeschlossen. T1 Trafo X1 Klemmleiste 230 VAC 8) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an den Klemmen X1/N und J13/NO 6 angeschlossen. X3 Klemmleiste Kleinspannung 9) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe wird an den Klemmen X1/N und J12/NO 3 angeschlossen. Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen darf auf keinen Fall an diesem Ausgang eine Heizungsumwälzpumpe angeschlossen werden! X8 Steckverbinder Kleinspannung DE-6 ; Abb. 4.1: Wandmontierter Wärmepumpenmanager Heizen 6) 10) Der Rücklauffühler (R2) ist bei Sole- und Wasser/WasserWärmepumpen integriert oder liegt bei. Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen für Innenaufstellung ist der Rücklauffühler integriert und wird über die Steuerleitung zum Wärmepumpenmanager geführt. Die beiden Einzeladern werden an den Klemmen X3/GND (Ground) und J2/B2 angeklemmt. Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen für Außenaufstellung muss der Rücklauffühler am gemeinsamen Rücklauf von Heizund Warmwasser angebracht werden (z.B. Tauchhülse im Kompaktverteiler). Der Anschluss am WPM erfolgt ebenfalls an den Klemmen: X3/GND (Ground) und J2/B2. ; ; ) ) 1) ;*1' ;* ; Deutsch 4 Elektrische Anschlussarbeiten Wärmepumpe X8.1 Klemmleiste X8 X11 Steckverbinder Steuerung HINWEIS Die detaillierten Anschlusspläne befinden sich in der Montage- und Gebrauchsanweisung der Wärmepumpe! 5.1 5 Erweiterte Montageanleitung des Wärmepumpenmanager 2008 R Heizen / Kühlen 5.1 Heiz- und Kühlregler Es werden 2 Arten zur Erzeugung der Kälteleistung unterstützt: Aktive Kühlung mit einer reversiblen Wärmepumpe Passive Kühlung über einen Wärmetauscher Zur Ausführung der Kühlfunktionen sind zusätzlich zum Wärmepumpen-Regler Heizen 2 Kühlmodule vorhanden. 5.1.1 Für die aktive Kühlung werden reversible Wärmepumpen werksmäßig mit einem Wärmepumpenmanager Heizen / Kühlen ausgeliefert. Für die passive Kühlung ist die Kühlregelung mit dem vorhandenen Wärmepumpenmanager Heizen zu verbinden. Netzwerkbetrieb von Heiz- und Kühlregelung und Fernbedienstation Die Kühlregelung wird durch zwei Erweiterungsmodule realisiert, die sich durch die Netzwerkadressen unterscheiden. 5.1.2 Bei aktiver Netzwerkverbindung werden die Erweiterungsmodule N17.1 und N17.2 in den Betriebsdaten angezeigt. Temperaturfühler Alle an den zusätzlichen Kühlregler anzuschließenden Temperaturfühler entsprechen der gezeigten Fühlerkennlinie. Raumtemperaturfühler der Raumklimastation Vorlauffühler passive Kühlung Rücklauffühler passive Kühlung :LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@ 7HPSHUDWXU>&@ Abb. 5.1: NTC-10-Fühler Kühlregler DE-7 Deutsch Erweiterte Montageanleitung des Wärmepumpenmanager 2008 R Heizen / Kühlen 6 Deutsch 6 Sonderzubehör 6.1 Fernbedienung Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine zusätzliche Fernbedienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind identisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss erfolgt über ein 6-adriges Telefonkabel (Sonderzubehör) mit Westernsteckern. 6.2 HINWEIS Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil (siehe Kap. 3.2.2 auf S. 3) kann dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden. Raumklimastation Bei der Kühlung über Flächenheiz-/kühlsysteme erfolgt die Regelung nach der an der Raumklimastation gemessenen Raumtemperatur und Luftfeuchte. Am Wärmepumpenmanager wird dazu die gewünschte Raumtemperatur eingestellt. Aus der gemessenen Raumtemperatur und Luftfeuchte des Referenzraumes wird die minimal mögliche Kühlwassertemperatur berechnet. Das Regelverhalten der Kühlung wird durch die aktuell erfasste Raumtemperatur und die eingestellte Raumsolltemperatur beeinflusst. Abb. 6.1: Raumklimastation 6.3 Gebäudeleittechnik Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der jeweiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen Anschluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die ergänzende Montageanleitung der Schnittstellenkarte beachtet werden. Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Erweiterungen möglich: Modbus 6.4 Wärmemengenzähler Zur Ermittlung der Wärmemenge können an den Wärmepumpenmanager maximal 1 Wärmemengenzähler angeschlossen werden. Als Wärmemengenzähler ist entweder der WMZ25 oder der WMZ32 erhältlich. Für die Installation und die Parametrierung muss die ergänzende Montageanleitung des Wärmemengenzählers beachtet werden. DE-8 EIB, KNX Ethernet ACHTUNG! Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der Umwälzpumpen ist ein zusätzlicher Durchflussschalter vorzusehen, der das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert. Sommario Sommario 1 Note importanti ............................................................................................................................................. IT-1 3 Montaggio ...................................................................................................................................................... IT-1 3.1 Fissaggio a parete del programmatore della pompa di calore per riscaldamento .......................................................................IT-1 3.2 Sensore di temperatura (regolazione N1) ....................................................................................................................................IT-2 3.2.1Regolazione con display integrato (WPM 2006) ......................................................................................................................IT-2 3.2.2Regolazione con elemento di comando estraibile (WPM 2007) ..............................................................................................IT-2 3.2.3Montaggio del sensore temperatura esterna ...........................................................................................................................IT-3 3.2.4Montaggio della sonda a contatto ............................................................................................................................................IT-3 3.2.5Sistema di distribuzione acqua calda sanitaria ........................................................................................................................IT-3 3.3 Contatore della quantità di energia WMZ .....................................................................................................................................IT-4 3.3.1Descrizione generale ...............................................................................................................................................................IT-4 3.3.2Allacciamento idraulico ed elettrico del contatore della quantità di energia ............................................................................IT-4 4 Operazioni di allacciamento elettrico della pompa di calore .................................................................... IT-5 5 Istruzioni di montaggio avanzate del programmatore della pompa di calore 2008 R di riscaldamento/raffrescamento ....................................................................... IT-6 5.1 Regolatore di riscaldamento e raffrescamento ............................................................................................................................IT-6 5.1.1Funzionamento in rete della regolazione riscaldamento/raffrescamento e della stazione telecomando .................................IT-6 5.1.2Sensore di temperatura ...........................................................................................................................................................IT-6 6 Accessori speciali ......................................................................................................................................... IT-7 6.1 Telecomando ...............................................................................................................................................................................IT-7 6.2 Stazione climatica ambiente ........................................................................................................................................................IT-7 6.3 Sistema di gestione edificio ..........................................................................................................................................................IT-7 6.4 Contatore della quantità di energia ..............................................................................................................................................IT-7 Anhang / Appendice / Annexes ...........................................................................................................................A-I IT-1 Italiano 2 Dotazione di fornitura del programmatore della pompa di calore ........................................................... IT-1 1 Note importanti Italiano Per l'avviamento devono essere osservate le vigenti prescrizioni di sicurezza nazionali, le disposizioni VDE in materia di sicurezza - in particolare la norma VDE 0100 - e le condizioni tecniche di allacciamento dell'azienda distributrice dell'energia elettrica e del gestore della rete elettrica. Il regolatore della pompa di calore deve essere utilizzato solo in ambienti asciutti con temperature comprese tra 0 °C e 35 °C. Non è ammessa la formazione di condensa. Tutte le linee di allacciamento dei sensori, qualora costituiti da conduttori con diametro pari a 0,75 mm, possono essere prolungate fino ad un massimo di 40 m. Non posare le linee dei sensori assieme a linee di alimentazione della corrente. Per garantire la funzione antigelo del regolatore della pompa di calore la tensione di alimentazione del regolatore non deve mai essere interrotta e la pompa di calore deve essere sempre attraversata da un flusso. I contatti dei relè di uscita sono schermati, pertanto, in funzione della resistenza interna presente nello strumento di misurazione, si riscontrerà una tensione, seppure molto inferiore a quella di rete, anche in caso di contatti aperti. Sui morsetti da J1 a J7, da J9 a J11, J24 e sulle morsettiere X3 e X8.1 è presente bassa tensione. Se in seguito ad un errore di cablaggio viene collegata tensione di rete ai suddetti morsetti il regolatore della pompa di calore verrà irrimediabilmente danneggiato. 2 Dotazione di fornitura del programmatore della pompa di calore Il programmatore della pompa di calore viene fornito in tre versioni. Fanno parte della dotazione di fornitura del programmatore della pompa di calore per montaggio a parete: Integrato nella custodia della pompa di calore Programmatore della pompa di calore con relativa custodia Programmatore della pompa di calore per montaggio a parete per un impianto di riscaldamento a pompa di calore 3 tasselli (6 mm) completi di viti per il montaggio a parete Programmatore della pompa di calore per montaggio a parete per un impianto a pompa di calore per il riscaldamento e il raffrescamento (Kap. 5 auf S. 6). Istruzioni d'uso per l'utente Sensore della temperatura esterna Istruzioni di montaggio e avviamento per l'installatore 3 Montaggio 3.1 Fissaggio a parete del programmatore della pompa di calore per riscaldamento Il regolatore viene fissato alla parete per mezzo delle 3 viti e dei tasselli (6 mm) in dotazione. Per evitare di sporcare o danneggiare il regolatore procedere come segue: Applicare il tassello per l'asola di fissaggio superiore ad altezza utile. Avvitare la vite nel tassello in modo che il regolatore possa ancora esservi appeso. Appendere il regolatore all'asola di fissaggio superiore. Segnare la posizione delle asole di fissaggio laterali. Rimuovere il regolatore. Applicare i tasselli per le asole di fissaggio laterali. Appendere nuovamente il regolatore all'asola superiore e serrare le viti. Fig. 3.1: IT-1 Dimensioni del programmatore della pompa di calore per riscaldamento montato a parete Sensore di temperatura (regolazione N1) A seconda del tipo di pompa di calore, i seguenti sensori di temperatura sono già montati o devono essere aggiunti: Temperatura esterna (R1) (vedi Kap. 3.2.3 auf S. 3) Temperatura acqua calda sanitaria (R3) Temperatura del serbatoio di calore rigenerativo (R13) La regolazione N1 è disponibile in due versioni: Temperatura 1°, 2° e 3° circuito di riscaldamento (R2, R5 e R13) (vedi Kap. 3.2.4 auf S. 3) Regolazione con display integrato (WPM 2006) (vedi Kap. 3.2.1 auf S. 2) Temperatura di mandata (R9), come sensore antigelo nelle pompe di calore aria/acqua Regolazione con elemento di comando (WPM 2007) (vedi Kap. 3.2.2 auf S. 2) estraibile Temperatura di uscita fonte di calore nelle pompe di calore geotermica/acqua e acqua/acqua Temperatura in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 NTC-2 normizzata in kΩ 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6 NTC-10 in kΩ 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1 3.2.1 Regolazione con display integrato (WPM 2006) Tutti i sensori di temperatura da collegare alla regolazione con display integrato devono corrispondere alla curva caratteristica della sonda mostrata in Abb. 3.3 auf S. 2. 9DORUHUHVLVLWLYR>N2KP@ Fig. 3.2: Regolazione con display integrato 7HPSHUDWXUDHVWHUQD>&@ Fig. 3.3: Regolazione con elemento di comando estraibile (WPM 2007) I sensori di temperatura da collegare alla regolazione con elemento di comando estraibile devono corrispondere alla curva caratteristica della sonda mostrata in Abb. 3.5 auf S. 2. L'unica eccezione è costituita dal sensore della temperatura esterna nella dotazione di fornitura della pompa di calore (vedi Kap. 3.2.3 auf S. 3). 9DORUHUHVLVLWLYR>N2KP@ 3.2.2 Curva caratteristica della sonda NTC-2 normizzata, secondo DIN 44574, per collegamento alla regolazione con display integrato 7HPSHUDWXUDHVWHUQD>&@ Fig. 3.5: Fig. 3.4: Curva caratteristica della sonda NTC-10 per collegamento alla regolazione con elemento di comando estraibile Elemento di comando estraibile IT-2 Italiano 3.2 3.2.3 Montaggio del sensore temperatura esterna Il sensore di temperatura deve essere posizionato in maniera tale da rilevare tutti i fenomeni atmosferici e da non falsare il valore misurato. Linea dei sensori: lunghezza max. 40 m; sezione dei singoli conduttori min. 0,75 mm²; diametro esterno del cavo 4-8 mm. Deve essere collocato sulla parete esterna di un ambiente riscaldato e possibilmente sul lato nord o nord-ovest. Non applicare in posizione "riparata" (ad es. in una nicchia o sotto un balcone). Non montare vicino a finestre, porte, aperture di scarico dell'aria, lampade da esterno o pompe di calore. Non esporre direttamente ai raggi solari, in qualsiasi stagione. 3.2.4 Montaggio della sonda a contatto Il montaggio della sonda a contatto è necessario solo quando questa è compresa nella dotazione di fornitura della pompa di calore, ma non è già installata. La sonda a contatto può essere applicata sul tubo oppure può essere installata nel pozzetto ad immersione del collettore compatto. Ripulire il tubo del riscaldamento da vernice, ruggine e scorie Spalmare la superficie pulita con della pasta termoconduttiva (stendere uno strato sottile) 5 Fig. 3.7: Fissare la sonda con una fascetta per tubi (serrare bene, le sonde non fissate provocano malfunzionamenti) e isolare termicamente Dimensioni sonda a contatto NTC-2 normizzata in involucro metallico )DVFHWWDSHUWXEL Italiano Montaggio: ,VRODPHQWRWHUPLFR Fig. 3.6: 3.2.5 Fig. 3.8: Dimensioni sonda a contatto NTC-10 in involucro plastico Fig. 3.9: Dimensioni sonda a contatto NTC-10 in involucro metallico Montaggio di una sonda a contatto sul tubo Sistema di distribuzione acqua calda sanitaria Il collettore compatto e il doppio distributore senza pressione differenziale fungono da interfaccia tra pompa di calore, sistema di distribuzione del riscaldamento, serbatoio polmone ed eventuale bollitore. Al posto di svariati componenti, viene impiegato un solo sistema compatto per rendere l'installazione più semplice. Ulteriori informazioni sono disponibili nelle corrispondenti istruzioni di montaggio. Collettore compatto Il sensore di ritorno può rimanere nella pompa di calore oppure essere alloggiato in un pozzetto ad immersione. Lo spazio residuo tra sensore e pozzetto ad immersione deve essere riempito completamente con della pasta termoconduttiva. IT-3 6RQGDDFRQWDWWR Doppio distributore senza pressione differenziale Il sensore di ritorno deve essere alloggiato nel pozzetto ad immersione del doppio distributore senza pressione differenziale, in modo da essere attraversato dal flusso generato dalle pompe dei circuiti di riscaldamento sia di generazione che di utenza. 3.3.1 Contatore della quantità di energia WMZ Descrizione generale Il contatore della quantità di energia serve a rilevare con precisione la quantità di energia ceduta ed è fornibile come accessorio. I sensori posti nella mandata e nel ritorno, assieme ad un modulo elettronico, rilevano i valori misurati e trasmettono un segnale al programmatore della pompa di calore, il quale, in funzione della modalità d'esercizio in cui quest'ultima si trova attualmente (acqua calda sanitaria/piscina), assomma la quantità di energia in kWh e la rende disponibile per la visualizzazione nel menu Dati d'esercizio e Storico. 3.3.2 NOTA Il contatore della quantità di energia risponde ai requisiti qualitativi statuiti dal programma tedesco di incentivazione del mercato per la promozione di pompe di calore efficienti. Non è soggetto all'obbligo di una misurazione ufficiale e quindi non è utilizzabile per il calcolo dei costi di riscaldamento. Allacciamento idraulico ed elettrico del contatore della quantità di energia Per la raccolta dei dati il contatore della quantità di energia necessita di due dispositivi di misura. Il punto di montaggio di entrambi i tubi di misura deve trovarsi il più possibile vicino alla pompa di calore, nel circuito generatore. Il tubo di misura per la misurazione del flusso Deve essere montato nella mandata alla pompa di calore prima della biforcazione della produzione di acqua calda sanitaria (fare attenzione al verso del flusso). Evitare il montaggio distanziato da pompe, valvole e altri componenti in quanto le turbolenze possono causare alterazioni nella misura della quantità di energia (si consiglia di osservare una distanza di stabilizzazione pari a 50 cm). Un sensore di temperatura (tubo in rame con pozzetto ad immersione) Deve essere montato nel ritorno della pompa di calore. Custodia del contatore della quantità di energia - Elettronica L / N / PE 230 V / 50 Hz 24 V AC Impulso contatore della quantità di energia N1/IDX Sulla mandata Sul ritorno Componenti idraulici ed elettrici del contatore della quantità di energia IT-4 Italiano 3.3 4 Operazioni di allacciamento elettrico della pompa di calore Il cavo di alimentazione a 3 poli per il programmatore della pompa di calore (regolazione N1) arriva alla pompa di calore (apparecchi con regolatore integrato) oppure al luogo del montaggio successivo del programmatore della pompa di calore (WPM). Il cavo di alimentazione (L/N/PE~230 V, 50 Hz) per il WPM deve essere costantemente sotto tensione e per questo deve essere connesso a monte del contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica (solo per la Germania) oppure alla rete domestica, altrimenti durante un periodo di stacco della corrente dall'azienda elettrica saranno fuori servizio importanti funzioni di protezione. 3) 4) Il contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica (solo per la Germania) (K22) con 3 contatti principali (1/3/5 // 2/4/6) e un contatto ausiliario (contatto NA 13/14) devono essere commisurati alla potenza della pompa di calore e messi a disposizione a carico del committente. Il contatto NA del contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica (solo per la Germania) (13/14) viene collegato dalla morsettiera X3/G alla morsetto a innesto J5/ID3. ATTENZIONE! Bassa tensione! 11) Il sensore esterno (R1) viene collegato ai morsetti X3/GND (Ground) e J2/B1. 12) Il sensore acqua calda sanitaria (R3) è installato nel bollitore e viene connesso ai morsetti X3/GND (Ground) e J2/ B3. 13) Il collegamento tra pompa di calore (connettore rotondo) e programmatore avviene tramite linee di comando codificate che nel caso di pompe di calore installate esternamente vanno ordinate separatamente. Il conduttore singolo W1nr.8 deve essere sempre collegato al morsetto J4-Y1. NOTA In caso di pompe a corrente trifase, con il segnale di uscita da 230 V del programmatore della pompa di calore è possibile comandare un contattore di potenza. Le linee dei sensori possono essere prolungate con linee da 2x0,75 mm fino a 40 m. 1 Negli impianti monoenergetici (2° GC) il contattore (K20) per la resistenza elettrica ad immersione (E10) deve essere commisurato alla potenza del riscaldatore e deve essere messo a disposizione a carico del committente. Il comando (230 V AC) avviene dal programmatore della pompa di calore tramite i morsetti X1/N e J13/NO 4. 5) Il contattore (K21) per la resistenza flangiata (E9) nel bollitore deve essere commisurato alla potenza del riscaldatore e deve essere messo a disposizione a carico del committente. Il comando (230 V AC) viene effettuato da WPM tramite i morsetti X1/N e J16/NO 10. 6) I contattori dei punti 3;4;5 vengono montati nella distribuzione elettrica. Le linee di carico per le resistenze devono essere dimensionate e protette in conformità con la norma DIN VDE 0100. 7) La pompa di circolazione riscaldamento (M13) viene collegata ai morsetti X1/N e J13/NO 5. 8) La pompa di caricamento dell'acqua calda sanitaria (M18) viene collegata ai morsetti X1/N e J13/NO 6. 9) La pompa dell'acqua glicolata o del pozzo viene collegata ai morsetti X1/N e J12/NO 3. Nelle pompe di calore aria/acqua non deve per nessun motivo essere collegata su questa uscita una pompa di circolazione riscaldamento! IT-5 . 7 Fig. 4.1: F2 F3 K9 N1 T1 X1 X3 X8 X8.1 X11 ; ; ) ) 2) 10) Nelle pompe di calore geotermica/acqua e acqua/acqua il sensore di ritorno (R2) è integrato oppure in dotazione. Nelle pompe di calore aria/acqua per installazione interna il sensore di ritorno è integrato e viene portato al programmatore della pompa di calore tramite la linea di comando. I due conduttori singoli vengono collegati ai morsetti X3/GND (Ground) e J2/B2. Nelle pompe di calore aria/acqua per installazione esterna il sensore di ritorno deve essere posizionato sullo stesso ritorno dell'acqua di riscaldamento e dell'acqua calda sanitaria (ad es. pozzetto ad immersione nel collettore compatto). La connessione al WPM avviene sui morsetti: X3/GND (Ground) e J2/B2. ;*1' ;* ; Il cavo di alimentazione fino a 5 poli per il modulo di potenza della pompa di calore arriva alla pompa di calore partendo dal contatore elettrico della pompa di calore e passando per il contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica (se ne è richiesto il montaggio; per la tensione di carico vedere il manuale della pompa di calore). Nell'alimentazione di potenza della pompa di calore è necessario predisporre un dispositivo di disinserimento onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm (ad es. contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica o contattore di potenza) e un interruttore automatico onnipolare con intervento comune su tutti i conduttori esterni (corrente di apertura e caratteristica come da Informazioni sull'apparecchio). Italiano 1) ; Programmatore della pompa di calore per riscaldamento montato a parete Fusibile J12-J13 4A Tr Fusibile J14-J18 4A Tr Relè di accoppiamento 230 V/24 V Programmatore del riscaldamento Trasformatore Morsettiera 230 V AC Morsettiera bassa tensione Morsetto a innesto bassa tensione Morsettiera X8 Morsetto a innesto comando NOTA Gli schemi di collegamento dettagliati sono disponibili nelle istruzioni d'uso e montaggio della pompa di calore! 5.1 Regolatore di riscaldamento e raffrescamento Due sono le modalità previste di generazione della potenza frigorifera: Raffrescamento attivo con una pompa di calore reversibile Raffrescamento passivo tramite uno scambiatore Per l'esecuzione delle funzioni di raffrescamento, oltre al regolatore della pompa di calore per il riscaldamento sono presenti 2 moduli di raffrescamento. 5.1.1 Per il raffrescamento attivo le pompe di calore reversibili vengono fornite di fabbrica con un programmatore della pompa di calore per riscaldamento/raffrescamento. Per il raffrescamento passivo, la regolazione deve essere collegata al programmatore della pompa di calore riscaldamento. Funzionamento in rete della regolazione riscaldamento/raffrescamento e della stazione telecomando La regolazione raffrescamento viene realizzata tramite due moduli di ampliamento contraddistinti dagli indirizzi di rete. Con il collegamento di rete attivo, i moduli di ampliamento N17.1 ed N17.2 appaiono nei dati d'esercizio. 5.1.2 Sensore di temperatura Tutti i sensori di temperatura da collegare al regolatore di raffrescamento supplementare corrispondono alla curva caratteristica della sonda mostrata in figura. Sensore di temperatura ambiente della stazione climatica ambiente Sensore di mandata del raffrescamento passivo Sensore di ritorno del raffrescamento passivo 9DORUHUHVLVWLYRLQ>N2KP@ 7HPSHUDWXUD>&@ Fig. 5.1: Sensore NTC-10 del regolatore di raffrescamento IT-6 Italiano 5 Istruzioni di montaggio avanzate del programmatore della pompa di calore 2008 R di riscaldamento/raffrescamento 6 Accessori speciali 6.1 Telecomando Italiano Tra gli accessori speciali è disponibile una stazione telecomando aggiuntiva per un maggiore comfort. L'uso e le voci di menu sono uguali a quelli del programmatore della pompa di calore. Il collegamento avviene tramite un cavo telefonico a 6 poli (accessori speciali) con connettori RJ. 6.2 NOTA Nelle regolazioni con elemento di comando estraibile (vedi Kap. 3.2.2 auf S. 2) quest'ultimo può essere direttamente utilizzato come stazione telecomando. Stazione climatica ambiente Nel raffrescamento tramite sistemi di riscaldamento/ raffrescamento a superficie la regolazione ha luogo in base alla temperatura ambiente e all'umidità dell'aria misurate dalla stazione climatica ambiente. A tale scopo si imposta la temperatura ambiente desiderata sul programmatore della pompa di calore. Sulla scorta della temperatura ambiente e dell'umidità dell'aria presenti nel locale di riferimento viene calcolata la temperatura minima possibile dell'acqua di raffrescamento. L'andamento della regolazione del raffrescamento viene influenzato dalla temperatura ambiente rilevata al momento e dalla temperatura ambiente nominale impostata. Fig. 6.1: 6.3 Sistema di gestione edificio Integrando un'apposita scheda di interfaccia, il programmatore della pompa di calore può essere connesso alla rete di un sistema di gestione dell'edificio. Per l'esatta connessione e configurazione dell'interfaccia, consultare le istruzioni di montaggio fornite con la scheda. Per il programmatore della pompa di calore sono possibili i seguenti ampliamenti: ATTENZIONE! In caso di comando esterno della pompa di calore o delle pompe di circolazione, è necessario prevedere un interruttore di portata aggiuntivo che impedisca l'inserimento del compressore in caso di portata volumetrica assente. Modbus EIB, KNX Ethernet 6.4 Contatore della quantità di energia Per rilevare la quantità di energia è possibile collegare al massimo un contatore della quantità di energia al programmatore della pompa di calore. Come contatore è disponibile il modello WMZ25 o il modello WMZ32. Per l'installazione e la configurazione consultare le istruzioni di montaggio integrative fornite con il contatore della quantità di energia. IT-7 Stazione climatica ambiente Table des matières Table des matières 1 Remarques importantes...............................................................................................................................FR-2 2 Fourniture du gestionnaire de pompe à chaleur .......................................................................................FR-2 3 Montage .........................................................................................................................................................FR-2 3.2 Sonde de température (régulateur chauffage N1) ...................................................................................................................... FR-3 3.2.1 Régulateur de chauffage avec écran intégré (WPM 2006)................................................................................................. FR-3 3.2.2 Régulateur de chauffage avec commande amovible (WPM 2007) .................................................................................... FR-3 3.2.3 Montage de la sonde de température extérieure................................................................................................................ FR-4 3.2.4 Montage de la sonde d’applique......................................................................................................................................... FR-4 3.2.5 Circuit de distribution d'eau chaude sanitaire ..................................................................................................................... FR-4 3.3 Compteur de chaleur WMZ ......................................................................................................................................................... FR-5 3.3.1 Généralités ......................................................................................................................................................................... FR-5 3.3.2 Intégration hydraulique et électrique du compteur de chaleur............................................................................................ FR-5 4 Raccordements électriques de la pompe à chaleur ..................................................................................FR-6 5 Instructions de montage supplémentaires pour le gestionnaire de PAC 2008 R chauffage / rafraîchissement (Fonction non existante) ..............................................................................................................................FR-7 5.1 Régulateur de chauffage et de rafraîchissement ........................................................................................................................ FR-7 5.1.1 Exploitation en réseau de la régulation de chauffage et de rafraîchissement ainsi que de la station de télécommande... FR-7 5.1.2 Sonde de température (régulateur rafraîchissement)......................................................................................................... FR-7 6 Accessoires spéciaux ..................................................................................................................................FR-8 6.1 Télécommande ........................................................................................................................................................................... FR-8 6.2 Sonde d'ambiance climatique ..................................................................................................................................................... FR-8 6.3 Système de gestion technique des bâtiments............................................................................................................................. FR-8 6.4 Compteur de chaleur................................................................................................................................................................... FR-8 Anhang / Appendice / Annexes ...........................................................................................................................A-I FR-1 Français 3.1 Fixation du gestionnaire de pompe à chaleur chauffage en version murale............................................................................... FR-2 1 1 Remarques importantes Lors de la mise en service, il faut respecter les dispositions de sécurité nationales ou européennes spécifiques, notamment la norme DIN VDE 0100, et les conditions techniques de raccordement des sociétés distributrices d'électricité et des exploitants de réseaux d'alimentation ! Le régulateur de pompe à chaleur est à utiliser uniquement dans des pièces sèches ou règnent des températures comprises entre 0 °C et 35 °C. La formation de condensation doit être absolument évitée. Français Toutes les conduites de raccordement des sondes peuvent être rallongées jusqu’à une longueur maximale de 40 m avec une section de conducteur de 0,75 mm. Ne pas poser de conduites de sondes près de conduites conduisant l’électricité. Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide. Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C’est pourquoi, une tension, bien inférieure à la tension secteur, est mesurée en fonction de la résistance interne d’un appareil de mesure même pour des contacts non connectés. Une faible pression est appliquée aux bornes J1 à J7, J9 à J11, J24 ainsi qu’aux connecteurs X3 et X8.1. Le régulateur de pompe à chaleur sera détruit si la tension réseau est appliquée à ces bornes par erreur de câblage. 2 Fourniture du gestionnaire de pompe à chaleur Le gestionnaire de pompe à chaleur est livré en trois versions. Intégré à l’intérieur de la jaquette de la pompe à chaleur Les articles suivants sont livrés avec le gestionnaire de pompe à chaleur à fixation murale : Gestionnaire de pompe à chaleur à fixation murale pour une installation de chauffage à pompe à chaleur Gestionnaire de pompe à chaleur avec jaquette Gestionnaire de pompe à chaleur à fixation murale pour une installation de pompe à chaleur pour le chauffage et le rafraîchissement (Chap. 5 à la page 7). Sonde pour la température extérieure 3 chevilles (6 mm) avec vis pour la fixation murale Manuel de service et d’utilisation pour l’utilisateur Instructions de montage et de mise en service pour l’installateur 3 Montage 3.1 Fixation du gestionnaire de pompe à chaleur chauffage en version murale Le régulateur est fixé au mur à l’aide des 3 vis et des chevilles (6 mm) fournies. Pour ne pas salir ni endommager le régulateur, procéder comme suit : fixer la cheville de l’œillet de fixation supérieur à hauteur de commande visser la vis dans la cheville de telle manière que le régulateur puisse encore être accroché accrocher le régulateur par l’œillet supérieur de fixation marquer les positions des œillets de fixation latéraux décrocher le régulateur enfoncer les chevilles dans les œillets de fixation latéraux raccrocher le régulateur par l’œillet supérieur et visser fermement Fig. 3.1: FR-2 Dimensions du gestionnaire de pompe à chaleur de chauffage en version murale Montage Sonde de température (régulateur chauffage N1) Selon le type de pompe à chaleur, les sondes de température suivantes sont déjà intégrées ou doivent être montées ultérieurement : sonde de température de départ source de chaleur sur les pompes à chaleur eau glycolée/eau et eau/eau. sonde de température eau chaude (R3) sonde de température extérieure (R1) (voir Chap. 3.2.3 à la page 4) sonde de température de l’accumulateur de chaleur régénératif (R13) sondes de température des circuits de chauffage 1, 2 et 3 (R2, R5 et R13) (voir Chap. 3.2.4 à la page 4) Le régulateur de chauffage N1 existe en deux variantes : régulateur de chauffage avec écran intégré (WPM 2006) (voir Chap. 3.2.1 à la page 3 sonde de température départ (R9), sonde antigel sur les pompes à chaleur air/eau régulateur de chauffage avec commande (WPM 2007) (voir Chap. 3.2.2 à la page 3) amovible Français 3.2 3.2 Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 Sonde normalisée CTN-2 kΩ 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7 2,9 2,4 2,0 1,7 1,4 1,1 1,0 0,8 0,7 0,6 Sonde CTN-10 kΩ 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1 Régulateur de chauffage avec écran intégré (WPM 2006) Chacune des sondes de température raccordées au régulateur de chauffage avec écran intégré doit correspondre à la courbe caractéristique de la sonde de la Fig. 3.3 à la page 3. 9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@ 3.2.1 Fig. 3.2: Régulateur de chauffage avec écran intégré 7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@ Fig. 3.3: Régulateur de chauffage avec commande amovible (WPM 2007) Les sondes de température à raccorder au régulateur de chauffage avec commande amovible doivent correspondre à la courbe caractéristique de la sonde de la Fig. 3.5 à la page 3. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Chap. 3.2.3 à la page 4). 9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@ 3.2.2 Caractéristique de la sonde CTN-2 normalisée selon DIN 44574 à raccorder au régulateur de chauffage avec écran intégré 7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@ Fig. 3.5: Fig. 3.4: Commande amovible Caractéristique de la sonde CTN-10 à raccorder au régulateur de chauffage avec commande amovible FR-3 3.2 3.2.3 Montage de la sonde de température extérieure La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées soient faussées. Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section min. des fils 0,75 mm² ; diamètre extérieur des câbles 4 - 8 mm. Montage sur le mur extérieur d’une pièce d’habitation chauffée, de préférence sur la face nord ou nord-ouest, ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex. dans la niche d’un mur ou sous le balcon), ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit la saison. 3.2.4 Montage de la sonde d’applique Le montage de la sonde d’applique n’est nécessaire que lorsque celle-ci est fournie avec la pompe à chaleur, mais non montée. La sonde d’applique peut être montée sur les tuyauteries ou insérée dans le doigt de gant du collecteur compact. Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, éliminer la rouille et les taches d’oxydation Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice (couche fine) La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) et isolée 5 Fig. 3.7: Dimensions sonde d’applique CTN-2 norme sous boîtier métallique &ROOLHU Français ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur, ,VRODWLRQWKHUPLTXH Fig. 3.6: 3.2.5 Fig. 3.8: Dimensions sonde d’applique CTN-10 sous boîtier plastique Fig. 3.9: Dimensions sonde d’applique CTN-10 norme sous boîtier métallique Montage d’une sonde sur une tuyauterie Circuit de distribution d'eau chaude sanitaire Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballontampon et éventuellement le réservoir d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives. Distributeur compact La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L'espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice. FR-4 6RQGHG DSSOLTXH Distributeur double sans pression différentielle La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes de chauffage des circuits générateur et consommateur. Montage Compteur de chaleur WMZ 3.3.1 Généralités Le compteur de chaleur sert à répertorier de manière précise la quantité de chaleur dégagée. Ce compteur de chaleur est disponible comme accessoire. Des capteurs situés dans les circuits aller et retour et un module électronique saisissent les données mesurées et transmettent un signal au gestionnaire de pompe à chaleur qui, en fonction du mode actuel de la pompe à chaleur (eau chaude sanitaire/eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et historique. 3.3.2 REMARQUE Le compteur de chaleur est conforme aux exigences de qualité du programme allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage ! Français 3.3 3.3 Intégration hydraulique et électrique du compteur de chaleur Le compteur de chaleur a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir les données. Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur. Un tube de mesure du débit Il doit être monté dans le circuit de départ en amont de la dérivation vers la production d'eau chaude sanitaire (respecter la direction du débit). Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures incorrectes de la quantité de chaleur, il est recommandé de laisser un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et les pompes, vannes et autres composants installés. Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de gant) Il doit être monté dans le circuit retour. &RPSWHXUGHFKDOHXU:0=MDTXHWWHpOHFWURQLTXH a13( 9+] ,PSXOVLRQFRPSWHXUGHFKDOHXU ;* 9$& ;1 1-,' GDQVOHFLUFXLW GHFKDXIIDJHDOOHU GDQVOHFLUFXLW GHFKDXIIDJHUHWRXU Composants hydrauliques et électriques du compteur de chaleur FR-5 4 4 Raccordements électriques de la pompe à chaleur 3) 4) 5) 6) La ligne d’alimentation à 3 fils pour le gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la pompe à chaleur (appareil à régulation intégrée) ou vers l’emplacement de montage ultérieur du gestionnaire de pompe à chaleur (WPM). La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestionnaire de PAC doit être sous tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage du fournisseur d’électricité (EJP) ou à relier au courant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage. Le contacteur de blocage du fournisseur d’électricité (EJP) (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact normalement ouvert du blocage du fournisseur d’électricité (EJP) (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la borne de connecteur J5/ID3. PRUDENCE ! Faible tension ! Ces deux âmes sont fixées aux bornes X3/GND (prise de terre) et J2/B2. Sur les pompes à chaleur air/eau à installation extérieure, la sonde de retour doit être placée dans le circuit de retour commun de chauffage et de l’ECS (par ex. doigt de gant dans le collecteur compact). Le raccordement au gestionnaire de PAC s’effectue également aux bornes : X3 (prise de terre) et J2/B2. 11) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND (prise de terre) et J2/B1. 12) La sonde d’eau chaude sanitaire (R3) est montée dans le préparateur d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/ GND (Ground) et J2/B3. 13) La liaison entre pompe à chaleur (connecteur rond) et gestionnaire de PAC s’effectue via des câbles de commande codés. Dans le cas d’une pompe à chaleur placée à l’extérieur, ces câbles doivent faire l’objet d’une commande séparée. L’âme simple W1-N°8 doit toujours être reliée à la borne J4-Y1. REMARQUE Dans le cas d’une pompe à chaleur à courant triphasé, un contacteur de puissance peut être commandé via le signal de sortie 230 V du gestionnaire de pompe à chaleur. Les câbles de sonde peuvent être rallongés jusqu’à une longueur de 40 m avec des câbles de 2 x 0,75 mm. 1 Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques (2e générateur de chaleur) en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes de connexion X1/N et J13/NO 4. Le contacteur (K21) de la résistance électrique chauffante (E9) dans le préparateur d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de l’élément chauffant et fourni par le client. La commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes de connexion X1/N et J16/NO 10. . 7 Fig. 4.1: F2 Fusible de puissance J12-J13 4 A action retardée F3 Fusible de puissance J14-J18 4 A action retardée K9 Relais de couplage 230 V/24 V 7) Le circulateur de chauffage (M13) est branché aux bornes X1/N et J13/NO 5. N1 Régulateur de chauffage T1 Transformateur 8) Le pompe de charge eau chaude sanitaire (M18) est branché aux bornes X1/N et J13/NO 6. X1 Bornier 230 V AC 9) La pompe de puits ou d’eau glycolée est branchée aux bornes X1/N et J12/NO 3. Dans le cas des pompes à chaleur air/eau, ne brancher en aucun cas un circulateur de chauffage sur cette sortie ! X3 Bornier faible tension X8 Connecteur faible tension FR-6 ; Gestionnaire de pompe à chaleur chauffage, version chauffage Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique. Les câbles de puissance des radiateurs doivent être dimensionnés et protégés selon la norme DIN VDE 0100. 10) La sonde de retour (R2) est intégrée aux pompes à chaleur eau/eau et eau glycolée/eau ou fournie à la livraison. Pour des pompes à chaleur air/eau pour installation intérieure, la sonde de retour est intégrée et amenée au gestionnaire de pompe à chaleur via le câble de commande. ; ; ) ) Français 2) La ligne d'alimentation allant jusqu'à 5 fils de la partie puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société d'électricité (si existant) à la pompe à chaleur (tension de charge voir instructions de la pompe à chaleur). Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant spécifications techniques). ;*1' ;* ; 1) X8.1 Bornier X8 X11 Connecteur commande REMARQUE Les schémas électriques détaillés sont situés en an Instructions de montage supplémentaires pour le gestionnaire de PAC 2008 R chauffage / rafraîchissement 5 Instructions de montage supplémentaires pour le gestionnaire de PAC 2008 R chauffage / rafraîchissement (Fonction non existante) Régulateur de chauffage et de rafraîchissement 2 types de rafraîchissement sont possibles pour la génération de la puissance frigorifique : Rafraîchissement actif par pompe à chaleur réversible Rafraîchissement passif via un échangeur thermique Un régulateur de froid doit être disponible en plus du régulateur de la pompe à chaleur de chauffage pour l'exécution des fonctions de rafraîchissement. 5.1.1 Les pompes à chaleur réversibles sont livrées, pour le rafraîchissement actif, équipées d’un gestionnaire de pompe à chaleur chauffage / rafraîchissement. Pour le rafraîchissement passif, le régulateur rafraîchissement doit être raccordée au gestionnaire de pompe à chaleur chauffage. Exploitation en réseau de la régulation de chauffage et de rafraîchissement ainsi que de la station de télécommande La régulation de rafraîchissement est réalisée via deux modules d'extension, différenciés par leur adresse réseau. 5.1.2 Lorsque la connexion au réseau est active, les modules d'extension N17.1 et N17.2 sont affichés dans les caractéristiques d'exploitation. Sonde de température (régulateur rafraîchissement) Toutes les sondes de température raccordées aux régulateurs de rafraîchissement supplémentaires sont conformes aux courbes caractéristiques de sonde présentées. Sonde de température ambiante de la sonde d’ambiance climatique Sonde circuit départ rafraîchissement passif Sonde circuit retour rafraîchissement passif 9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ >N2KP@ 7HPSpUDWXUHHQ >&@ Fig. 5.1: Sonde NTC-10 régulateur rafraîchissement FR-7 Français 5.1 6 6 Accessoires spéciaux 6.1 Télécommande Une station de télécommande est disponible comme accessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via un câble de téléphone à 6 fils (accessoire spécial) avec fiche Western. Français 6.2 REMARQUE Ceci peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible (voir Kap. 3.2.2 auf S. 3). Sonde d'ambiance climatique Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/ rafraîchissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de la température ambiante mesurée par la sonde d'ambiance climatique et du taux d’humidité. La température ambiante désirée est réglée sur le gestionnaire de pompe à chaleur. La température d’eau de rafraîchissement minimale possible est calculée à partir de la température ambiante et du taux d’humidité mesurés dans la pièce de référence. Le comportement de la régulation du rafraîchissement est influencé par la température ambiante actuelle saisie et par la température de consigne de départ choisie. Fig. 6.1: 6.3 Système de gestion technique des bâtiments Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de gestion technique des bâtiments grâce à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de montage supplémentaires de la carte d'interface. Pour le gestionnaire de pompe à chaleur, les connexions au réseau suivantes sont possibles : 6.4 Compteur de chaleur Pour déterminer la quantité de chaleur, au maximum 1 compteur de chaleur peuvent être reliés au gestionnaire de pompe à chaleur. Les compteurs de chaleur disponibles sont le WMZ25 et le WMZ32. Pour l'installation et le paramétrage, respecter les instructions de montage supplémentaires du compteur de chaleur. FR-8 Sonde d’ambiance climatique Modbus EIB, KNX Ethernet ATTENTION ! En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit. Anhang / Appendice / Annexes Anhang / Appendice / Annexes 1 Technische Geräteinformationen / Informazioni tecniche sull'apparecchio / Informations techniques sur les appareils...................................................................................................A-II 2 Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques ..........................................................................A-III 2.1 Wärmepumpenmanager Heizen / Programmatore della pompa di calore, riscaldamento / Gestionnaire de pompe à chaleur chauffage ..................................................................................................................................................................................... A-III 2.2 Legende zu Stromlaufplänen / Legenda per gli schemi elettrici / Légende des schémas électriques ......................................... A-IV Anhang · Appendice · Annexes 2.3 Klemmenbelegung Wärmepumpenmanager / Assegnazione dei morsetti del programmatore della pompa di calore / Affectation broches Gestionnaire de pompe à chaleur ................................................................................................................ A-VI A-I 1 1 Technische Geräteinformationen / Informazioni tecniche sull'apparecchio / Informations techniques sur les appareils Netzspannung / Tensione di rete / Tension secteur 230 V AC 50 Hz Spannungsbereich / Campo di tensione / Plage de tension 195 bis / a / à 253 V AC Leistungsaufnahme / Potenza assorbita / Puissance absorbée etwa / Circa / env. < 62 VA Schutzart nach EN 60529 / Grado di protezione a norma EN 60529 IP 20 / Degré de protection selon EN 60529 Schaltvermögen der Ausgänge / Capacità di commutazione delle max. 2 A (2 A) cos (ϕ) = 0,6 LRA = 12 A bei / a / à 230 V uscite / Pouvoir de coupure des sorties Ausschaltvermögen Sicherung / Capacità di interruzione fusibile / P 1,5 kA Pouvoir de coupure du fusible Anhang · Appendice · Annexes Betriebstemperatur / Temperatura d'esercizio / Température de fonctionnement 0 °C bis / a / à +35 °C Lagerungstemperatur / Temperatura di stoccaggio / Température -15 °C bis / a / à +60 °C d'entreposage Gewicht / Peso / Poids - Wirkungsweise / Funzionamento / Mode de fonctionnement Type 1.C Verschmutzungsgrad / Grado di intasamento / Degré d'encrassement 2 Wärme-/Feuerbeständigkeit / Resistenza al calore/resistenza al fuoco / Résistance à la chaleur et au feu Kategorie D / Categoria D / Catégorie D Temperatur für Kugeldruckprüfung / Temperatura per prova di durezza Brinell / Température pour l'essai de dureté à la bille 125 °C A-II Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques 2.1 2 Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques Wärmepumpenmanager Heizen / Programmatore della pompa di calore, riscaldamento / Gestionnaire de pompe à chaleur chauffage ,'+ - 1& ,' & - - ,'& Anhang · Appendice · Annexes ;* - 0 ,' 3 G % 9! & 12 ;*1' 5 12 12 & G % - % - *1' . ) ,' ;3( 1 & 12 ,' ,' 0 1& ,'+ ;3( ;1 12 ,' 0 5 % ;1 ,'& 2.1 . - $ & $ - 12 & ,' $ 0 ,' - . 12 ,' 7$ ,' ) ;* $ & ,' ;1 ,' ;3( 1& ,'& . ;1 7 7 ;* % + : ; G 9WHUP ;*1' G G * - 7 : a13( 9$& +] ; ; ; 3( 1 / 7$ ) 1 * - 5 5 - 95() - 5 *1' - - - % 1 - % *1' % ILHOG FDUG *1' 5[7; 5[7; 9'& *1' & % : ; - - 12 %& 12 1 () 00 0 0 / ) ) % . 12 %& DDDDEEEEFFFF GGGHHHIIIIJJJ 5 *1' 5 5 $ & : 1 9* . 7 / . & 9* $ 7 / - 12 - < 12 0 < $ $ 12 < ; $ $ & < 1 0 0 ;3( ;1 ,' ;1 % . ,' ; Abb. / Fig. / Fig. 2.1: Anschlussplan des wandmontierten Wärmepumpenmanagers WPM 2006 plus / Schema di collegamento del programmatore della pompa di calore per montaggio a parete WPM 2006 plus / Schéma électrique du gestionnaire de pompe à chaleur mural WPM 2006 plus A-III 2.2 2.2 Legende zu Stromlaufplänen / Legenda per gli schemi elettrici / Légende des schémas électriques A Brücken Ponti Ponts A1 Brücke: EnergieVersorgerSperre muss eingelegt werden, wenn die Lastspannung nicht durch den Energieversorger unterbrochen wird Brücke: Sperre Wärmepumpe Frostschutz gewährleistet Ponte: stacco della corrente dall'azienda elettrica, da inserire quando la tensione di carico non viene interrotta dal gestore della distribuzione dell'energia elettrica Ponte: interdizione pompa di calore protezione antigelo (fonte di calore) garantita Ponte per pompe di calore senza contatto di protezione motore della pompa primaria o del ventilatore Ponte per pompe di calore senza contatto di protezione motore del compressore Pont : Intégrer blocage du fournisseur d’électricitéEJP si la tension de charge n’est pas interrompue par le fournisseur d’électricité Pont : Blocage pompe à chaleur antigel garanti A2 A3 A4 Brücke bei Wärmepumpen ohne Motorschutzkontakt der Primärpumpe oder des Ventilators Brücke bei Wärmepumpen ohne Motorschutzkontakt des Verdichters Anhang · Appendice · Annexes Pont pour pompes à chaleur sans contact protection moteur de la pompe primaire ou du ventilateur Pont pour pompes à chaleur sans contact protection moteur du compresseur B Hilfsschalter Interruttore ausiliario Commutateur auxiliaire B2* Pressostat Niederdruck Sole B3* B4* Thermostat Warmwasser Thermostat Schwimmbadwasser Pressostato bassa pressione acqua glicolata Termostato acqua calda sanitaria Termostato acqua della piscina Pressostat eau glycolée basse pression Thermostat d’eau chaude Thermostat d’eau de piscine E Heiz-, Kühl- und Hilfsorgane Organi di riscaldamento, raffrescamento e ausiliari Dispositifs de chauffage, rafraîchissement et auxiliaires E3** E5 Abtauende - Pressostat Kondensationsdruck - Pressostat Pressostat fin de dégivrage Pressostat pression condensation E9* Flanschheizung Warmwasser E10* 2. Wärmeerzeuger (Funktion über Regler wählbar) Fine sbrinamento - pressostato Pressione di condensazione pressostato Resistenza flangiata acqua calda sanitaria 2° generatore di calore (funzionamento selezionabile tramite regolatore) F Sicherheitsorgane Organi di sicurezza Dispositifs de sécurité F2 Lastsicherung für Steckklemmen J12 u. J13 5x20/4,0ATr Fusibile per morsetti a innesto J12 e J13 5x20/4,0ATr F3 Lastsicherung für Steckklemmen J15 bis J18 5x20/4,0ATr Fusibile per morsetti a innesto da J15 a J18 5x20/4,0ATr F4** F5** F6** Pressostat - Hochdruck Pressostat - Niederdruck Eingefrierschutz Thermostat Fusible de puissance pour bornes enfichables J12 et J13 5x20 / 4,0 A action retardée Fusible de puissance pour bornes enfichables de J15 à J18 5x20 / 4,0 A action retardée Pressostat haute pression Pressostat basse pression Thermostat protection antigel F7 F10.2* Sicherheitstemperaturwächter Durchflussschalter Sekundärkreis Pressostato - alta pressione Pressostato - bassa pressione Protezione antigelo (mandata) termostato Controllore di temperatura di sicurezza Contrôleur de température de sécurité Interruttore di portata circuito secondario Commutateur de débit circuit secondaire H Leuchten Spie Voyants H5* Leuchte Störfernanzeige Spia visualizzazione guasti remota Voyant télédétection de pannes K Schütze, Relais, Kontakte Contattori, relè, contatti Contacteurs, relais, contacts K7 K8 Halbleiterrelais - Abtauung Schütz / Relais-Zusatzheizung Dégivrage relais statique Chauffage d’appoint contacteur / relais K9 Koppelrelais 230V/24V für Abtauende oder Eingefrierschutz K11* K20* Elektronisches Relais für Störfernanzeige Elektronisches Relais für Schwimmbadwasserumwälzpumpe Schütz 2. Wärmeerzeuger Relè a semiconduttore - sbrinamento Contattore/relè riscaldamento supplementare Relè di accoppiamento 230 V/24 V per fine sbrinamento o protezione antigelo (mandata) Relè elettronico per visualizzazione guasti remota Relè elettronico per la pompa di circolazione acqua piscina Contattore 2° generatore di calore K21* Schütz Flanschheizung Warmwasser K12* A-IV Contattore resistenza flangiata acqua calda sanitaria Résistance électrique chauffante ECS 2. Générateur de chaleur (fonction sélectionnable via régulateur) Relais de couplage 230 V / 24 V pour fin de dégivrage ou protection antigel Relais électronique pour télédétection de pannes pour circulateur d’eau de piscine Contacteur du 2ème générateur de chaleur Contacteur résistance électrique chauffante eau chaude sanitaire K22* EVU-Sperrschütz (EVS) K23* K28* 2.2 Hilfsrelais für Sperre externe Umschaltung Betriebsart Kühlen Contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica Relè ausiliario per interdizione Commutazione esterna modalità d'esercizio raffrescamento Contacteur de blocage du fournisseur d’électricité EJP Relais auxiliaire de blocage Commutation externe mode opératoire rafraîchissement M Motoren Motori Moteurs M1** M2** M3** M11* M12* Verdichter 1 Ventilator Verdichter 2 Primärpumpe Wärmequelle Primärpumpe Kühlen passiv Compressore 1 Ventilatore Compressore 2 Pompa primaria fonte di calore Pompa primaria raffrescamento passivo M13* Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis 1er compresseur Ventilateur 2ème compresseur Pompe primaire source de chaleur Popmpe primaire rafraîchissement passif Circulateur de chauffage circuit principal Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage à rafraîchissement M19* M20* Pompa di circolazione riscaldamento circuito principale Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis Pompa di circolazione riscaldamento 1° bei Kühlung circuito di riscaldamento per raffrescamento Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Pompa di circolazione riscaldamento 2°/ 3° circuito di riscaldamento Zusatzumwälzpumpe Pompa di circolazione supplementare Kühlumwälzpumpe Pompa di circolazione raffrescamento Warmwasserladepumpe Pompa di caricamento acqua calda sanitaria Schwimmbadwasserumwälzpumpe Pompa di circolazione acqua piscina Primärpumpe 2. Wärmequelle Pompa primaria 2° fonte di calore M21* Mischer bivalent oder 3. Heizkreis M22* Mischer 2. Heizkreis Miscelatore bivalente o 3° circuito di riscaldamento Miscelatore 2° circuito di riscaldamento N Regelelemente Elementi di regolazione Eléments de régulation N1 N3 N4 N5 N9 N10* N11* N14 N17* N17.1 N17.2 N20* Wärmepumpenmanager Raumklimastation 1 Raumklimastation 2 Taupunktwächter Raumthermostat (umschaltbar) Fernbedienung Relaisbaugruppe Bedienteil für WPM 2007 Erweiterungmodul pCOe Modul „Kühlung allgemein“ Modul „Kühlung aktiv“ Wärmemengenzähler Programmatore della pompa di calore Stazione climatica ambiente 1 Stazione climatica ambiente 2 Controllore punto di rugiada Termostato ambiente (commutabile) Telecomando Gruppo relè Elemento di comando per WPM 2007 Modulo di ampliamento pCOe Modulo "raffrescamento generale" Modulo "raffrescamento attivo" Contatore della quantità di energia Gestionnaire de pompe à chaleur Station de climatisation 1 Station de climatisation 2 Contrôleur du point de rosée Thermostat d’ambiance (commutable) Télécommande Module de relais Commande pour WPM 2007 R Fühler, Widerstände Sensori, resistenze Sondes, résistances R1* R2* R3* R4 Außenfühler Rücklauffühler Warmwasserfühler Rücklauffühler Kühlwasser M14* M15* M16* M17* M18* Circulateur de chauffage 2ème/3ème circuit de chauffage Circulateur supplémentaire Circulateur de rafraîchissement Pompe de charge eau chaude sanitaire Circulateur d’eau de piscine Pompe primaire 2ème source de chaleur Vanne mélangeuse bivalente ou 3ème circuit de chauffage Vanne mélangeuse 2ème circuit de chauffage Module « Rafraîchissement général » Module « Rafraîchissement actif » Compteur de chaleur R17* R18 Sensore esterno Sensore di ritorno Sensore acqua calda sanitaria Sensore di ritorno acqua di raffrescamento Fühler 2. Heizkreis Sensore 2° circuito di riscaldamento Eingefrierschutzfühler Sensore antigelo Kodierwiderstand Resistenza di codifica Frostschutzfühler Kühlen Sensore antigelo raffrescamento Vorlauffühler (Frostschutzfühler) Sensore mandata (sensore antigelo) Abtauendefühler Sensore fine sbrinamento Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ Sensore 3° circuito di riscaldamento/ sensore rigenerativo Raumtemperaturfühler Sensore temperatura ambiente Heißgasfühler Sensore gas caldo T T-Transformator Trasformatore T Transformateur T T1 Sicherheitstransformator 230/24V AC Trasformatore di sicurezza 230/24 V AC Transformateur de sécurité 230/24 V AC R5* R6 R7** R8 R9** R12** R13* Sonde extérieure Sonde de retour Sonde d’eau chaude sanitaire Sonde de retour eau froide Sonde du 2ème circuit de chauffage Sonde antigel Résistance de codage Sonde antigel rafraîchissement Sonde de départ (sonde antigel) Sonde fin dégivrage Sonde 3ème circuit de chauffage / sonde mode régénératif Sonde de température ambiante Sonde gaz chaud W Leitungen Linee Conduites W1 W1 - # Steuerleitung 15polig Adernummer von Leitung W1 W1-#8 muss immer angeschlossen werden! Linea di comando 15 poli Numero conduttori linea W1 W1-#8 deve sempre essere collegato! Câble de commande 15 pôles Numéro de fil du câble W1 W1-#8 doit toujours être raccordé ! A-V Anhang · Appendice · Annexes Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques 2.3 X Klemmen, Verteiler, Stecker Morsetti, distributori, connettori Bornes, collecteurs, connecteurs X1 X8.1 X11 Klemmleiste Netzanschluss 230V (L/N/ PE) Klemmleiste Kleinspannung < 25 V Stecker Wärmepumpe Verteilerklemme 0V AC Steckverbinder Steuerleitung (Kleinspannung) Klemmleiste X8 Steckverbinder Steuerleitung 230V AC Morsettiera connessione di rete 230 V (L/ N/PE) Morsettiera bassa tensione < 25 V Connettore pompa di calore Morsetto distributore 0 V AC Morsetto a innesto linea di comando (bassa tensione) Morsettiera X8 Morsetto a innesto linea di comando 230 V AC Bornier branchement secteur 230V (L/ N/PE) Bornier tension de sécurité < 25 V Connecteur câble pompe à chaleur Réglette 0V AC Connecteur câble de commande (faible tension) Bornier X8 Connecteur câble de commande 230V AC Y Ventile Valvole Vannes Y1 Y5* Y6* 4-Wege-Umschaltventil 3-Wege-Verteilventil 2-Wege-Absperrventil Valvola di commutazione a 4 vie Valvola di distribuzione a 3 vie Valvola di intercettazione a 2 vie Vanne d’inversion 4 voies Vanne de distribution 3 voies Robinet d’arrêt 2 voies *) Bauteile sind bauseits beizustellen X3 X4 X5 X8 Anhang · Appendice · Annexes **) ____ ------ 2.3 I componenti sono a carico del committente Bauteile sind in Wärmepumpe enthalten I componenti sono inclusi nella pompa di calore werkseitig verdrahtet cablato di fabbrica bauseits nach Bedarf anzuschließen da collegare se necessario a carico del committente Pièces fournies avec la pompe à chaleur Câblé en usine À raccorder par le client si besoin Klemmenbelegung Wärmepumpenmanager / Assegnazione dei morsetti del programmatore della pompa di calore / Affectation broches Gestionnaire de pompe à chaleur N1 Heizungsregler N1-J1 Stromversorgung (24V AC / 50Hz) Regolazione Corrente di alimentazione (24 V AC/50 Hz) N1-J2-B1 Außenfühler - R1 Sensore esterno - R1 N1-J2-B2 Rücklauffühler - R2 Sensore di ritorno - R2 N1-J2-B3 Warmwasserfühler - R3 Sensore acqua calda sanitaria - R3 N1-J3-B4 Kodierung - R7 Codifica - R7 N1-J3-B5 Vorlauf- bzw. Frostschutzfühler Heizen Sensore mandata oppure sensore - R9 antigelo riscaldamento - R9 N1-J4-Y1 Abtauung Sbrinamento N1-J4-Y2 Leuchte Störfernanzeige - H5 über K11 Spia visualizzazione guasti remota - H5 tramite K11 N1-J4-Y3 Schwimmbadwasserumwälzpumpe Pompa di circolazione acqua piscina M19 über K12 M19 tramite K12 N1-J5-ID1 Thermostat Warmwasser - B3 Termostato acqua calda sanitaria - B3 N1-J5-ID2 Thermostat Schwimmbadwasser - B4 Termostato acqua della piscina - B4 N1-J5-ID3 Energieversorgersperre Stacco della corrente dall'azienda elettrica N1-J5-ID4 Sperre Interdizione N1-J5-ID5 Störung Lüfter / Primärpume - M2 / Blocco ventilatore/pompa primaria - M2/ M11 M11 N1-J5-ID6 Störung Verdichter - M1 / M3 Blocco compressore - M1/M3 N1-J5-ID7 Abtauende - Pressostat - E3; Fine sbrinamento - pressostato - E3; Eingefrierschutz - Pressostat - F6 protezione antigelo (mandata) pressostato - F6 N1-J6-B6 Fühler 2. Heizkreis - R5 und Sensore 2° circuito di riscaldamento Abtauendefühler R5 e sensore fine sbrinamento N1-J6-B7 Eingefrierschutzfühler - R6; Sensore antigelo - R6; sensore fine Abtauendefühler - R12 sbrinamento - R12 N1-J6-B8 Frostschutzfühler Kühlen - R8; Fühler Sensore antigelo (fonte di calore) 3. Heizkreis / Fühler regenerativ - R13 raffrescamento - R8; sensore 3° circuito di riscaldamento/sensore rigenerativo R13 N1-J7-ID9 Pressostat Niederdruck-Sole - B2 Pressostato bassa pressione acqua glicolata - B2 N1-J7-ID10 Heißgasthermostat - F7 Termostato gas caldo - F7 N1-J7-ID11 Umschaltung Protokoll TAE Commutazione protocollo TAE A-VI Composants à fournir par le client Régulateur de chauffage Alimentation électrique (24V AC / 50Hz) Sonde extérieure R1 Sonde de retour R2 Sonde d’eau chaude sanitaire R3 Codage R7 Sonde de départ ou sonde antigel chauffage R9 Dégivrage Voyant télédétection de pannes - H5 via K11 Circulateur d’eau de piscine - M19 via K12 Thermostat eau chaude B3 Thermostat eau de piscine B4 Blocage du fournisseur d’électricité Blocage Défaut ventilateur / pompe primaire M2 / M11 Défaut compresseur M1 / M3 Pressostat fin de dégivrage E3; pressostat protection antigel F6 Sonde 2ème circuit de chauffage - R5 et sonde de fin de dégivrage Sonde antigel R6; sonde fin de dégivrage R12 Sonde antigel rafraîchissement R8; sonde 3ème circuit de chauffage / sonde régénératif R13 Pressostat eau glycolée basse pression B2 Thermostat gaz chaud F7 Commutation protocole TAE N1-J7-ID12 externe Umschaltung Betriebsart Kühlen - K28 N1-J8Pressostat Hochdruck - 230V AC - F4 ID13H N1-J8-ID13 Pressostat Hochdruck - 24V AC - F4 Commutazione esterna modalità d'esercizio raffrescamento - K28 Pressostato alta pressione - 230 V AC F4 Pressostato alta pressione - 24 V AC F4 N1-J8-ID14 Pressostat Niederdruck - 24V AC - F5 Pressostato bassa pressione - 24 V AC - F5 N1-J8Pressostat Niederdruck - 230V AC - F5 Pressostato bassa pressione - 230 V ID14H AC - F5 N1-J10 Fernbedienung - N10 / Bedienteil - N14 Telecomando - N10/elemento di comando - N14 N1-J11 pLAN - Anschluss pLAN - collegamento N1-J12-NO1 Verdichter 1 - M1 Compressore 1 - M1 N1-J13-NO2 Verdichter 2 - M3 Compressore 2 - M3 N1-J13-NO3 Primärpumpe - M11 / Ventilator - M2 Pompa primaria - M11/ventilatore - M2 N1-J13-NO4 2. Wärmeerzeuger (E10) N1-J13-NO5 Heizungsumwälzpumpe - M13 2° generatore di calore (E10) Pompa di circolazione riscaldamento M13 N1-J13-NO6 Warmwasserladepumpe - M18 Pompa di caricamento acqua calda sanitaria - M18 N1-J14-NO7 Mischer 1. Heizkreis Auf - M14 Miscelatore 1° circuito di riscaldamento aperto - M14 N1-J15-NO8 Mischer 1. Heizkreis Zu - M14 Miscelatore 1° circuito di riscaldamento chiuso - M14 N1-J16-NO9 Zusatzumwälzpumpe - M16 Pompa di circolazione supplementare M16 N1-J16Flanschheizung Warmwasser - E9 Resistenza flangiata acqua calda NO10 sanitaria - E9 N1-J16Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Pompa di circolazione riscaldamento NO11 - M15 2°/3° circuito di riscaldamento - M15 N1-J17Mischer 2. Heizkreis Auf - M22 Miscelatore 2° circuito di riscaldamento NO12 aperto - M22 N1-J18Mischer 2. Heizkreis Zu - M22 Miscelatore 2° circuito di riscaldamento NO13 chiuso - M22 2.3 Commutation externe mode opératoire rafraîchissement K28 Pressostat haute pression - 230V AC F4 Pressostat haute pression - 24V AC F4 Pressostat basse pression - 24V AC F5 Pressostat basse pression - 230V AC F5 Télécommande - N10 / élément de commande - N14 Connexion pLAN Compresseur 1 M1 Compresseur 2 - M3 Pompe primaire - M11 / Ventilateur M2 2. Générateur de chaleur (E10) Circulateur de chauffage M13 Pompe de charge eau chaude sanitaire M18 Vanne mélangeuse ouverte 1er circuit de chauffage M14 Vanne mélangeuse fermée 1er circuit de chauffage M14 Circulateur supplémentaire M16 Résistance électrique chauffante eau chaude E9 Circulateur de chauffage 2ème/3ème circuit de chauffage M15 Vanne mélangeuse ouverte 2ème circ. chauff. M22 Vanne mélangeuse fermée 2ème circ. chauff. M22 N17.1 Modul: Kühlung allgemein Modulo: raffrescamento generale Module : rafraîchissement général N17.1-J1 Spannungsversorgung (24 V AC / 50 Hz) RS485-Schnittstelle externe Umschaltung Betriebsart „Kühlen“ - K28 Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis M14 Kühlumwälzpumpe - M17 Tensione di alimentazione (24 V AC/ 50 Hz) Interfaccia RS485 Commutazione esterna modalità d'esercizio "raffrescamento" - K28 Pompa di circolazione riscaldamento 1° circuito di riscaldamento - M14 Pompa di circolazione raffrescamento M17 Uscita flex: spia visualizzazione guasti remota - H5 Uscita flex: 2° refrigeratore - E13 Alimentation en tension (24 V AC / 50 Hz) Interface RS485 Commutation externe du mode « Rafraîchissement » - K28 Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage - M14 Circulateur de rafraîchissement - M17 N17.1-J10- Feuchte Raumklimastation - N3 B3 N17.1-J10- Feuchte Raumklimastation - N4 B4 Temperatura stazione climatica ambiente - N3 Temperatura stazione climatica ambiente - N4 Umidità stazione climatica ambiente N3 Umidità stazione climatica ambiente N4 Température station de climatisation de pièce - N3 Température station de climatisation de pièce - N4 Humidité station de climatisation de pièce - N3 Humidité station de climatisation de pièce - N4 N17.2 Modul: Kühlung aktiv Modulo: raffrescamento attivo Module : rafraîchissement actif N17.2-J1 Spannungsversorgung (24 V AC / 50 Hz) Tensione di alimentazione (24 V AC/ 50 Hz) Alimentation en tension (24 V AC / 50 Hz) N17.1-J3 N17.1-J4ID4 N17.1-J5NO1 N17.1-J6NO2 N17.1-J7- Flexausgang: Leuchte Störfernanzeige NO3 - H5 N17.1-J8- Flexausgang: 2. Kälteerzeuger - E13 NO4 N17.1-J9-B1 Temperatur Raumklimastation - N3 N17.1-J9-B2 Temperatur Raumklimastation - N4 Sortie flex : Voyant de télédétection de pannes - H5 Sortie flex : 2. générateur de froid - E13 A-VII Anhang · Appendice · Annexes Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques 2.3 N17.2-J3 N17.2-J4ID4 N17.2-J5NO1 N17.2-J7NO3 RS485-Schnittstelle Taupunktwächter - N5 Interfaccia RS485 Controllore punto di rugiada - N5 Interface RS485 Contrôleur du point de rosée - N5 Umkehrventil Heizkreis Y12 Valvola di inversione circuito di riscaldamento Y12 Uscita flex: pompa di circolazione acqua piscina - M19 Vanne d'inversion circuit de chauffage Y12 Sortie flex : Circulateur d'eau de piscine - M19 Termostato ambiente - N9 Thermostat d'ambiance - N9 Sensore gas caldo - R18 Sensore di ritorno supplementare R27 Sensore piscina - R20 Sonde gaz chaud - R18 Sonde supplémentaire sur circuit de retour - R27 Sonde de piscine - R20 opzionale, non a carico del fornitore En option à fournir par le client Flexausgang: Schwimmbadwasserumwälzpumpe M19 Raumthermostat - N9 N17.2-J8NO4 N17.2-J9-B2 Heißgasfühler - R18 N17.2-J10/ Zusatzrücklauffühler R27 B3 N17.2-J10- Schwimmbadfühler - R20 B4 * Anhang · Appendice · Annexes A-VIII optional extern beizustellen 2.3 Anhang · Appendice · Annexes Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques A-IX 2.3 Anhang · Appendice · Annexes A-X 2.3 Anhang · Appendice · Annexes Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques A-XI Garantiebedingungen und Kundendienstadresse Montage- und Gebrauchsanweisung Wärmepumpe. siehe Per le condizioni di garanzia e l'indirizzo del servizio clienti, vedere Istruzioni di montaggio e d'uso della pompa di calore. Pour les conditions de garantie et les adresses SAV, se référer aux instructions de montage et d'utilisation de la pompe à chaleur. Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Con riserva di errori e di modifiche. Sous réserve d’erreurs et modifications.