Pompa di calore aria/acqua

annuncio pubblicitario
für den Installateur
Istruzioni di installazione
per l'installatore
Instructions d'installation
pour l’installateur
WPM 2007 – Norm NTC-2 / NTC-10 (Fühler / sensore / sonde)
WPM 2006 – Norm NTC-2 / NTC-2 (Fühler / sensore / sonde)
WärmepumpenManager
Programmatore
della pompa di
calore
Bestell-nr. / N° ordine. / N°de commande : 452115.66.24
Gestionnaire de
pompe à chaleur
FD 9107
Italiano
Deutsch
Installationsanweisung
Français
WPM 2006 plus
WPM 2007 plus
WPM 2008 R
Einstellung der Sprache
Inställning av språk
MENUE-Taste für einige Sekunden gedrückt halten
Håll MENY-tangenten intryckt några sekunder
Auswahl des Menüpunktes 1 Einstellungen mit den
Pfeiltasten (⇑ und ⇓) und bestätigen durch Drücken der
ENTER-Taste (↵)
Välj menyposten 1 Einstellungen med piltangenterna
(⇑ och⇓) och bekräfta genom att trycka på ENTERtangenten (↵)
Auswahl des Untermenüpunktes Sprache mit den
Pfeiltasten (⇑ und ⇓)und bestätigen durch Drücken der
ENTER-Taste (↵) bis Cursor zum Einstellwert springt
Välj undermenyposten Sprache med piltangenterna
(⇑ och⇓) och bekräfta genom att trycka på ENTERtangenten (↵) till dess att markören flyttar sig till
“Inställningsvärde”
Gewünschte Sprache mit Pfeiltasten (⇑ und ⇓) einstellen
Gewählte Sprache mit ENTER-Taste (↵) bestätigen oder
durch die ESC-Taste verwerfen
Ställ in önskat språk med piltangenterna (⇑ och⇓)
Bekräfta det valda språket med ENTER-tangenten (↵) eller
välj bort det med hjälp av ESC-tangenten
How to set the desired language
Hold MENUE button depressed for several seconds
Nastavení jazyka
Select the 1 Einstellungen menu item with the arrow
buttons (⇑ and ⇓) and confirm by pressing the ENTER
button (↵)
Stisknte na několik sekund klávesu MENU.
Select the Sprache submenu item with the arrow buttons
(⇑ and ⇓) and confirm by pressing the ENTER button (↵)
Zvolte bod podmenu Sprache pomocí kláves se šipkami
(⇑ a ⇓) a potvrďte jej stisknutím klávesy ENTER (↵), dokud
nepřeskočí kurzor na nastavení hodnoty.
Set the desired language with the arrow buttons (⇑ and ⇓)
Confirm the selected language with the ENTER button (↵)
or revoke with the ESC button
Réglage de la langue
Tenir appuyée la touche MENU pendant quelques
secondes
Sélectionner l’option 1 Einstellungen avec les touches
pourvues de flèches (⇑ et ⇓) puis confirmer avec la touche
ENTREE (↵)
Sélectionner l’option Sprache avec les touches pourvues
de flèches (⇑ et ⇓) puis confirmer avec la touche ENTREE
(↵)
Régler la langue souhaitée avec les touches pourvues de
flèches (⇑ et ⇓)
Confirmer la langue avec la touche ENTREE (↵) ou rejeter
la sélection avec la touche ECHAP
Nastavitev jezika
Zvolte bod menu 1 Einstellungen pomocí kláves se šipkami
(⇑ a ⇓) a potvrďte jej stisknutím klávesy ENTER (↵).
Nastavte potřebné jazyky pomocí kláves se šipkami
(⇑ a ⇓).
Potvrďte zvolené jazyky klávesou ENTER (↵) nebo je
zrušte klávesou ESC.
Ustawienia języka
Przycisk MENU wcisnąć i przytrzymać na kilka sekund
Wybór punktu menu 1 Einstellungen przy pomocy klawiszy
strzałek (⇑ i ⇓) i potwierdzenie wciśnięciem klawisza
ENTER (↵)
Wybór punktu podmenu Sprache przy pomocy klawiszy
strzałek (⇑ i ⇓) i potwierdzenie wciśnięciem klawisza
ENTER (↵) aż kursor przeskoczy na wartość ustawianą
Ustawić pożądany język klawiszami strzałek (⇑ i ⇓)
Potwierdzić pożądany język klawiszem ENTER (↵) lub
porzucić wciśnięciem klawisza ESC
䇁㿔䆒㕂
MENI -Tipko držimo nekaj sekund pritisnjeno.
ᣝԣ㦰ऩ䬂޴⾦䩳
Izbiro tipk za meni 1 Einstellungen s pomočjo tipk (⇑ in ⇓) in
potrjujemo s pomočjo tipke ENTER (↵).
㦰ऩ⚍乍ⱘ䗝ᢽ“1 Einstellungen”䇗Ϟϟㆁ༈䬂
⇑ ੠⇓ˈ✊ৢᣝ⹂䅸䬂 ↵ ⹂䅸
Pojem izbiramo s pomočjo tipk označenih s puščico (⇑ in ⇓)
in potrjujemo s pomočjo tipke ENTER (↵), dokler se
puščica ne postavi na izbrano mesto.
⃵㑻㦰ऩ⚍乍ⱘ䗝ᢽ“Sprache”䇗Ϟϟㆁ༈䬂⇑ ੠⇓ˈ
✊ৢᣝ⹂䅸䬂 ↵ Ⳉࠄ‫ܝ‬ᷛ䏇ࠄ䇗ᭈؐ
Želeni jezik uravnavamo s tipkama (⇑ in ⇓).
Izbrani jezik s tipko ENTER (↵) potrdimo ali s tipko ESC
odklonimo.
Impostare la lingua
Tenere premuto per qualche secondo il pulsante MENUE
Selezionare la voce di menu 1 Einstellungen con i pulsanti
a freccia (⇑ e ⇓), confermare premendo il pulsante INVIO
(↵)
Selezionare la voce sottomenu Sprache con i pulsanti a
freccia (⇑ e ⇓), confermare premendo pulsante INVIO (↵)
finché il cursore si troverà sul valore dell’impostazione
Settare la lingua desiderata con i pulsanti a freccia (⇑ e ⇓)
Con il pulsante INVIO (↵) confermare la lingua selezionata
oppure annullare con il pulsante ESC.
䇗Ϟϟㆁ༈䬂 ⇑ ੠⇓ ᴹ䆒㕂᠔䳔䇁㿔
⫼⹂䅸䬂 ↵ ᴹ⹂䅸᠔䗝䇁㿔ˈ៪㗙䗮䖛 ESC 䬂ᢦ㒱ᇍ䖭
Ͼ䇁㿔ⱘ䗝ᢽDŽ
Definição do idioma
Manter a tecla MENUE premida durante alguns segundos
Selecção do ponto do menu 1 Einstellungen através das
teclas de setas (⇑ e ⇓) e confirmar premindo a tecla
ENTER (↵)
Selecção do ponto do submenu Sprache das teclas de
setas (⇑ e ⇓) e confirmar premindo a tecla ENTER (↵) até
o cursor saltar para o valor de definição
Definir o idioma pretendido através das teclas de setas
(⇑ e ⇓)
Confirmar o idioma seleccionado através da tecla ENTER
(↵) ou cancelar através da tecla ESC
Instelling van de taal
Seleccionar el idioma
Houd de MENUE-toets enkele seconden lang ingedrukt
Mantener pulsada la tecla MENUE durante algunos
segundos
En kies het menupunt 1 Einstellungen met de
pijltjestoetsen (⇑ en ⇓) en bevestig dit door op de ENTERtoets (↵) te drukken
Seleccionar la opción 1 Einstellungen con las teclas de
flecha (⇑ y ⇓) y confirmar pulsando la tecla ENTER (↵)
Keuze van het ondermenu Sprache met de pijltjestoetsen
(⇑ en ⇓) en bevestig dit door op de ENTER-toets (↵) te
drukken, tot de cursor naar de instelwaarde springt
Seleccionar la subopción Sprache con las teclas de flecha
(⇑y ⇓) y confirmar pulsando la tecla ENTER (↵) hasta que
el cursor salte al valor de ajuste
De gewenste taal met de pijltjestoetsen (⇑ en ⇓) instellen
Configurar el idioma deseado con las teclas de flecha
(⇑ y ⇓)
De gekozen taal met de ENTER-toets (↵) bevestigen of
met de ESC-toets annuleren
FI
Kielen valinta
Pidä MENUE-painiketta alhaalla muutaman sekunnin ajan
Valita valikkokohta 1 Einstellungen nuolipainikkeiden
(⇑ ja ⇓) avulla ja vahvista painamalla ENTER (↵)
Valita alivalikkokohta Sprache nuolipainikkeiden (⇑ ja ⇓)
avulla ja vahvista painamalla ENTER (↵), kunnes osoitin
siirtyy asetusarvoon
Valitse haluamasi kieli nuolipainikkeiden (⇑ ja ⇓) avulla
Vahvista kielen valinta painamalla ENTER (↵) tai hylkää
asetus painamalla ESC.
DK
Confirmar el idioma elegido con la tecla ENTER (↵) o
desechar la selección de idioma pulsando la tecla ESC
Indstilling af sprog
Tryk på MENUE-knappen og hold den nede i et par
sekunder
Valg af menupunkt 1 Einstellungen med pileknapperne (⇑
og ⇓) og bekræft ved at trykke på ENTER-knappen (↵)
Valg af menupunkt Sprache med pileknapperne (⇑ og ⇓) og
bekræft ved at trykke på ENTER-knappen (↵) indtil
cursoren når frem til indstillingsværdien.
Indstil det ønskede sprog ved hjælp af pileknapperne
(⇑ og ⇓).
Bekræft det valgte sprog med ENTER-knappen (↵) eller
fortryd ved at trykke på ESC.
NO
Språkinnstilling
Trykk på MENUE-tasten, og hold den inne i noen
sekunder.
Velg menypunkt 1 Einstellungen med piltastene (⇑ og ⇓)
og bekreft ved å trykke på ENTER-tasten (↵)
Velg undermenypunktet Sprache med piltastene (⇑ og ⇓)
og bekreft ved å trykke på ENTER-tasten (↵), til markøren
hopper til innstillingsverdien.
Still inn språket du ønsker med piltastene (⇑ og ⇓)
Bekreft det valgte språket med ENTER-tasten (↵)
ellerforkast det med ESC-tasten.
Inhaltsverzeichnis
1 Wichtige Hinweise ....................................................................................................................................... DE-2
2 Lieferumfang Wärmepumpenmanager ...................................................................................................... DE-2
3 Montage ........................................................................................................................................................ DE-2
3.1 Befestigung des wandmontierten Wärmepumpenmanagers Heizen ..........................................................................................DE-2
3.2 Temperaturfühler (Heizungsregler N1) .......................................................................................................................................DE-3
3.2.1 Heizungsregler mit integriertem Display (WPM 2006)........................................................................................................DE-3
3.2.2 Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil (WPM 2007).................................................................................................DE-3
3.2.3 Montage des Außentemperaturfühlers ...............................................................................................................................DE-4
3.2.4 Montage der Anlegefühler ..................................................................................................................................................DE-4
3.2.5 Verteilsystem Warmwasser ................................................................................................................................................DE-4
3.3 Wärmemengenzähler WMZ ........................................................................................................................................................DE-5
3.3.1 Allgemeine Beschreibung ...................................................................................................................................................DE-5
3.3.2 Hydraulische und elektrische Einbindung des Wärmemengenzählers...............................................................................DE-5
4 Elektrische Anschlussarbeiten Wärmepumpe.......................................................................................... DE-6
5 Erweiterte Montageanleitung des Wärmepumpenmanager 2008 R Heizen / Kühlen ............................ DE-7
5.1 Heiz- und Kühlregler ...................................................................................................................................................................DE-7
5.1.1 Netzwerkbetrieb von Heiz- und Kühlregelung und Fernbedienstation................................................................................DE-7
5.1.2 Temperaturfühler ................................................................................................................................................................DE-7
6 Sonderzubehör............................................................................................................................................. DE-8
6.1 Fernbedienung ............................................................................................................................................................................DE-8
6.2 Raumklimastation........................................................................................................................................................................DE-8
6.3 Gebäudeleittechnik .....................................................................................................................................................................DE-8
6.4 Wärmemengenzähler..................................................................................................................................................................DE-8
Anhang / Appendice / Annexes ...........................................................................................................................A-I
DE-1
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1
Deutsch
1 Wichtige Hinweise
 Bei der Inbetriebnahme sind die länderspezifischen sowie
die einschlägigen VDE-Sicherheitsbestimmungen, insbesondere VDE 0100 und die Technischen Anschlussbedingungen der Energieversorgungsunternehmen (EVU) und
der Versorgungsnetzbetreiber zu beachten!
 Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärmepumpenregler nicht spannungsfrei geschaltet und die
Wärmepumpe muss durchströmt werden.
 Der Wärmepumpenregler ist nur in trockenen Räumen mit
Temperaturen zwischen 0 °C und 35 °C zu betreiben. Eine
Betauung ist unzulässig.
 Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemessen, die aber weit unterhalb der Netzspannung
liegt.
 Alle Fühler-Anschlussleitungen können bei einem Leiterquerschnitt von 0,75 mm bis maximal 40 m verlängert werden. Fühlerleitungen nicht gemeinsam mit stromführenden
Leitungen verlegen.
 An den Klemmen J1 bis J7, J9 bis J11, J24 und den Klemmleisten X3 und X8.1 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen
eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung angelegt wird, wird der Wärmepumpenregler zerstört.
2 Lieferumfang Wärmepumpenmanager
Der Wärmepumpenmanager wird in drei Versionen ausgeliefert.
 Im Gehäuse der Wärmpumpe integriert
Zum
Lieferumfang
des
Wandmontage gehören:
Wärmepumpenmanagers
 Wärmepumpenmanager zur Wandmontage
für eine Wärmepumpen-Heizungsanlage
 Wärmepumpenmanager mit Gehäuse
 Wärmepumpenmanager zur Wandmontage
für einer Wärmepumpenanlage zum Heizen und Kühlen
(Kap. 5 auf S. 7).
 Fühler für die Außentemperatur
 3 Dübel (6 mm) mit Schrauben für Wandmontage
 Bedienungs- und Gebrauchsanleitung für den Benutzer
 Montage- und Inbetriebnahmeanweisung für den Installateur
3 Montage
3.1
Befestigung des wandmontierten Wärmepumpenmanagers Heizen
Der Regler wird mit den mitgelieferten 3 Schrauben und Dübeln
(6 mm) an der Wand befestigt. Damit der Regler nicht
verschmutzt oder beschädigt wird, ist wie folgt zu verfahren:
 Dübel für die obere Befestigungsöse in Bedienhöhe anbringen.
 Schraube so weit in den Dübel einschrauben, dass der Regler noch eingehängt werden kann.
 Regler an der oberen Befestigungsöse einhängen.
 Lage der seitlichen Befestigungsösen markieren.
 Regler wieder aushängen.
 Dübel für die seitlichen Befestigungsösen setzen.
 Regler oben wieder einhängen und festschrauben.
Abb. 3.1: Abmessungen des wandmontierten Wärmepumpenmanagers
Heizen
DE-2
für
3.2
3.2
Deutsch
Montage
Temperaturfühler (Heizungsregler N1)
Je nach Wärmepumpentyp sind folgende Temperaturfühler
bereits eingebaut bzw. müssen zusätzlich montiert werden:
 Außentemperatur (R1) (siehe Kap. 3.2.3 auf S. 4)
 Warmwassertemperatur (R3)
 Temperatur regenerativer Wärmespeicher (R13)
Der Heizungsregler N1 kommt in zwei Varianten vor:
 Temperatur 1., 2. und 3. Heizkreis (R2, R5 und R13)
(siehe Kap. 3.2.4 auf S. 4)
 Heizungsregler mit integriertem Display (WPM 2006)
(siehe Kap. 3.2.1 auf S. 3
 Vorlauftemperatur (R9), als Frostschutzfühler bei Luft/Wasser-Wärmepumpen
 Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil (WPM 2007)
(siehe Kap. 3.2.2 auf S. 3)
 Austrittstemperatur Wärmequelle bei Sole- und Wasser/
Wasser-Wärmepumpen
Temperatur in °C
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
Norm-NTC-2 in kΩ
14,6
11,4
8,9
7,1
5,6
4,5
3,7
2,9
2,4
2,0
1,7
1,4
1,1
1,0
0,8
0,7
0,6
NTC-10 in kΩ
67,7
53,4
42,3
33,9
27,3
22,1
18,0
14,9
12,1
10,0
8,4
7,0
5,9
5,0
4,2
3,6
3,1
3.2.1
Heizungsregler mit integriertem Display (WPM 2006)
Alle an den Heizungsregler mit integriertem Display
anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 3.3 auf
S. 3 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen.
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
Abb. 3.2: Heizungsregler mit integriertem Display
$X‰HQWHPSHUDWXU>ƒ&@
Abb. 3.3: Fühlerkennlinie Norm-NTC-2 nach DIN 44574 zum Anschluss an
den Heizungsregler mit integriertem Display
3.2.2
Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil (WPM 2007)
Die an den Heizungsregler mit abnehmbaren Bedienteil
anzuschließenden Temperaturfühler müssen der in Abb. 3.5 auf
S. 3 gezeigten Fühlerkennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme
ist der im Lieferumfang der Wärmepumpe befindliche
Außentemperaturfühler (siehe Kap. 3.2.3 auf S. 4)
$X‰HQWHPSHUDWXU >ƒ&@
Abb. 3.4: Abnehmbares Bedienteil
Abb. 3.5: Fühlerkennlinie NTC-10 zum Anschluss an den Heizungsregler mit
abnehmbarem Bedienteil
DE-3
3.2
Montage des Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass
sämtliche Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert
nicht verfälscht wird.
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min.
0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
Montage:
 an der Außenwand eines beheizten Wohnraumes und möglichst an der Nord- bzw. Nordwestseite anbringen
 nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
 nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen, Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
 zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
3.2.4
Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut
sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
5
 Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
 Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
 Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
Abb. 3.7: Abmessungen Anlegefühler Norm-NTC-2 im Metallgehäuse
6FKODXFKVFKHOOH
Deutsch
3.2.3
:lUPHLVROLHUXQJ
$QOHJHIKOHU
Abb. 3.8: Abmessungen Anlegefühler NTC-10 im Kunststoffgehäuse
Abb. 3.6: Montage eines Rohranlegefühlers
Fig. 3.9:
3.2.5
Verteilsystem Warmwasser
Kompaktverteiler und Doppelt differenzdruckloser Verteiler
fungieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem
Heizungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher.
Dabei
wird
statt
vieler
Einzelkomponenten ein kompaktes System verwendet, um die
Installation zu vereinfachen. Weitere Informationen sind der
jeweiligen Montageanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist
in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum
zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste
vollständig ausgefüllt sein.
DE-4
Abmessungen Anlegefühler NTC-10 im Metallgehäuse
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des Doppelt
differenzdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den
Heizkreispumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise
durchströmt zu werden.
3.3
3.3.1
3.3
Wärmemengenzähler WMZ
Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler dient dazu, die abgegebene
Wärmemenge genau zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Sensoren im Vor- und Rücklauf und ein Elektronikmodul
erfassen die gemessenen Werte und übertragen ein Signal an
den Wärmepumpenmanager, der abhängig von der aktuellen
Betriebsart der Wärmepumpe (Warmwasser/Schwimmbad) die
3.3.2
Deutsch
Montage
Wärmemenge in kWh aufsummiert und im Menü Betriebsdaten
und Historie zur Anzeige bringt.
HINWEIS
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des
deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht
zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
Hydraulische und elektrische Einbindung des Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
 Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf vor dem Abzweig
der Warmwasserbereitung (Durchflussrichtung beachten)
zu montieren.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
vermeiden, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der
Wärmemengenzählung führen können (empfohlen wird eine
Beruhigungsstrecke von 50 cm).
 Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
:0=*HKlXVH(OHNWURQLN
a13(
9+]
,PSXOV:lUPHPHQJHQ]lKOHU
LP
9RUODXI
;*
9$&
;1
1-,'
LP
5FNODXI
Hydraulische und elektrische Komponenten des Wärmemengenzählers
DE-5
4
2)
3)
4)
5)
Die bis zu 5-adrigen Versorgungsleitung für den Leistungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wärmepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die
Wärmepumpe geführt (Lastspannung siehe Anleitung Wärmepumpe).
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine allpolige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsabstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie
ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslösung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Charakteristik gemäß Geräteinformation).
Die 3-adrige Versorgungsleitung für den Wärmepumpenmanager (Heizungsregler N1) wird in die Wärmepumpe
(Geräte mit integriertem Regler) oder zum späteren Montageplatz des Wärmepumpenmanagers (WPM) geführt.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230V, 50Hz) für den WPM
muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem Grund
vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVUSperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
11) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND
(Ground) und J2/B1 angeklemmt.
12) Der Warmwasserfühler (R3) ist im Warmwasserspeicher
eingebaut und wird an den Klemmen X3/GND (Ground) und
J2/B3 angeklemmt.
13) Die Verbindung zwischen Wärmepumpe (runder Stecker)
und Wärmepumpenmanager erfolgt über codierte Steuerleitungen, die für außen aufgestellte Wärmepumpen separat zu bestellen sind. Die Einzelader W1-Nr.8 ist immer an
der Klemme J4-Y1 aufzulegen.
HINWEIS
Beim Einsatz von Drehstrompumpen kann mit dem 230V-Ausgangssignal
des Wärmepumpenmanagers ein Leistungsschütz angesteuert werden.
Fühlerleitungen können mit 2x0,75 mm Leitungen bis zu 40 m verlängert
werden.
Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 //
2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und bauseits
beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird
von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme J5/ID3 geschleift.
VORSICHT! Kleinspannung!
1
.
7
Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei
monoenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der
Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Die Ansteuerung (230VAC) erfolgt aus dem Wärmepumpenmanager über die Klemmen X1/N und J13/NO 4.
Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im Warmwasserspeicher ist entsprechend der Heizkörperleistung
auszulegen und bauseits beizustellen. Die Ansteuerung
(230VAC) erfolgt aus dem WPM über die Klemmen X1/N
und J16/NO 10.
F2
Lastsicherung J12-J13 4A Tr
F3
Lastsicherung J14-J18 4A Tr
K9
Koppelrelais 230 V/24 V
Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektroverteilung eingebaut. Die Lastleitungen für die Heizkörper sind
entsprechend DIN VDE 0100 auszulegen und abzusichern.
N1
Heizungsmanager
7)
Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird an den Klemmen
X1/N und J13/NO 5 angeschlossen.
T1
Trafo
X1
Klemmleiste 230 VAC
8)
Die Warmwasserladepumpe (M18) wird an den Klemmen
X1/N und J13/NO 6 angeschlossen.
X3
Klemmleiste Kleinspannung
9)
Die Sole- bzw. Brunnenpumpe wird an den Klemmen X1/N
und J12/NO 3 angeschlossen.
Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen darf auf keinen Fall an
diesem Ausgang eine Heizungsumwälzpumpe angeschlossen werden!
X8
Steckverbinder Kleinspannung
DE-6
;
Abb. 4.1: Wandmontierter Wärmepumpenmanager Heizen
6)
10) Der Rücklauffühler (R2) ist bei Sole- und Wasser/WasserWärmepumpen integriert oder liegt bei.
Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen für Innenaufstellung ist der
Rücklauffühler integriert und wird über die Steuerleitung
zum Wärmepumpenmanager geführt. Die beiden Einzeladern werden an den Klemmen X3/GND (Ground) und J2/B2
angeklemmt.
Bei Luft/Wasser-Wärmepumpen für Außenaufstellung muss
der Rücklauffühler am gemeinsamen Rücklauf von Heizund Warmwasser angebracht werden (z.B. Tauchhülse im
Kompaktverteiler).
Der Anschluss am WPM erfolgt ebenfalls an den Klemmen:
X3/GND (Ground) und J2/B2.
;
;
)
)
1)
;*1'
;*
;
Deutsch
4 Elektrische Anschlussarbeiten Wärmepumpe
X8.1 Klemmleiste X8
X11 Steckverbinder Steuerung
HINWEIS
Die detaillierten Anschlusspläne befinden sich in der Montage- und
Gebrauchsanweisung der Wärmepumpe!
5.1
5 Erweiterte Montageanleitung des Wärmepumpenmanager 2008 R
Heizen / Kühlen
5.1
Heiz- und Kühlregler
Es werden 2 Arten zur Erzeugung der Kälteleistung
unterstützt:
 Aktive Kühlung mit einer reversiblen Wärmepumpe
 Passive Kühlung über einen Wärmetauscher
Zur Ausführung der Kühlfunktionen sind zusätzlich zum
Wärmepumpen-Regler Heizen 2 Kühlmodule vorhanden.
5.1.1
 Für die aktive Kühlung werden reversible Wärmepumpen
werksmäßig mit einem Wärmepumpenmanager Heizen /
Kühlen ausgeliefert.
 Für die passive Kühlung ist die Kühlregelung mit dem vorhandenen Wärmepumpenmanager Heizen zu verbinden.
Netzwerkbetrieb von Heiz- und Kühlregelung und Fernbedienstation
Die Kühlregelung wird durch zwei Erweiterungsmodule realisiert,
die sich durch die Netzwerkadressen unterscheiden.
5.1.2
Bei aktiver Netzwerkverbindung werden die Erweiterungsmodule
N17.1 und N17.2 in den Betriebsdaten angezeigt.
Temperaturfühler
Alle an den zusätzlichen Kühlregler anzuschließenden
Temperaturfühler entsprechen der gezeigten Fühlerkennlinie.
 Raumtemperaturfühler der Raumklimastation
 Vorlauffühler passive Kühlung
 Rücklauffühler passive Kühlung
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
7HPSHUDWXU>ƒ&@
Abb. 5.1: NTC-10-Fühler Kühlregler
DE-7
Deutsch
Erweiterte Montageanleitung des Wärmepumpenmanager 2008 R Heizen / Kühlen
6
Deutsch
6 Sonderzubehör
6.1
Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine zusätzliche
Fernbedienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind
identisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der
Anschluss
erfolgt
über
ein
6-adriges
Telefonkabel
(Sonderzubehör) mit Westernsteckern.
6.2
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil (siehe Kap. 3.2.2 auf
S. 3) kann dieses direkt als Fernbedienstation genutzt werden.
Raumklimastation
Bei der Kühlung über Flächenheiz-/kühlsysteme erfolgt die
Regelung nach der an der Raumklimastation gemessenen
Raumtemperatur und Luftfeuchte.
Am Wärmepumpenmanager wird dazu die gewünschte
Raumtemperatur
eingestellt.
Aus
der
gemessenen
Raumtemperatur und Luftfeuchte des Referenzraumes wird die
minimal mögliche Kühlwassertemperatur berechnet. Das
Regelverhalten der Kühlung wird durch die aktuell erfasste
Raumtemperatur und die eingestellte Raumsolltemperatur
beeinflusst.
Abb. 6.1: Raumklimastation
6.3
Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der
jeweiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines
Gebäudeleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen
Anschluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanleitung der Schnittstellenkarte beachtet
werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Erweiterungen
möglich:
 Modbus
6.4
Wärmemengenzähler
Zur Ermittlung der Wärmemenge können an den
Wärmepumpenmanager maximal 1 Wärmemengenzähler
angeschlossen werden. Als Wärmemengenzähler ist entweder
der WMZ25 oder der WMZ32 erhältlich. Für die Installation und
die Parametrierung muss die ergänzende Montageanleitung des
Wärmemengenzählers beachtet werden.
DE-8
 EIB, KNX
 Ethernet
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein zusätzlicher Durchflussschalter vorzusehen, der
das Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom
verhindert.
Sommario
Sommario
1 Note importanti ............................................................................................................................................. IT-1
3 Montaggio ...................................................................................................................................................... IT-1
3.1 Fissaggio a parete del programmatore della pompa di calore per riscaldamento .......................................................................IT-1
3.2 Sensore di temperatura (regolazione N1) ....................................................................................................................................IT-2
3.2.1Regolazione con display integrato (WPM 2006) ......................................................................................................................IT-2
3.2.2Regolazione con elemento di comando estraibile (WPM 2007) ..............................................................................................IT-2
3.2.3Montaggio del sensore temperatura esterna ...........................................................................................................................IT-3
3.2.4Montaggio della sonda a contatto ............................................................................................................................................IT-3
3.2.5Sistema di distribuzione acqua calda sanitaria ........................................................................................................................IT-3
3.3 Contatore della quantità di energia WMZ .....................................................................................................................................IT-4
3.3.1Descrizione generale ...............................................................................................................................................................IT-4
3.3.2Allacciamento idraulico ed elettrico del contatore della quantità di energia ............................................................................IT-4
4 Operazioni di allacciamento elettrico della pompa di calore .................................................................... IT-5
5 Istruzioni di montaggio avanzate del programmatore della
pompa di calore 2008 R di riscaldamento/raffrescamento ....................................................................... IT-6
5.1 Regolatore di riscaldamento e raffrescamento ............................................................................................................................IT-6
5.1.1Funzionamento in rete della regolazione riscaldamento/raffrescamento e della stazione telecomando .................................IT-6
5.1.2Sensore di temperatura ...........................................................................................................................................................IT-6
6 Accessori speciali ......................................................................................................................................... IT-7
6.1 Telecomando ...............................................................................................................................................................................IT-7
6.2 Stazione climatica ambiente ........................................................................................................................................................IT-7
6.3 Sistema di gestione edificio ..........................................................................................................................................................IT-7
6.4 Contatore della quantità di energia ..............................................................................................................................................IT-7
Anhang / Appendice / Annexes ...........................................................................................................................A-I
IT-1
Italiano
2 Dotazione di fornitura del programmatore della pompa di calore ........................................................... IT-1
1 Note importanti
Italiano
 Per l'avviamento devono essere osservate le vigenti prescrizioni di sicurezza nazionali, le disposizioni VDE in materia di
sicurezza - in particolare la norma VDE 0100 - e le condizioni tecniche di allacciamento dell'azienda distributrice
dell'energia elettrica e del gestore della rete elettrica.
 Il regolatore della pompa di calore deve essere utilizzato
solo in ambienti asciutti con temperature comprese tra 0 °C
e 35 °C. Non è ammessa la formazione di condensa.
 Tutte le linee di allacciamento dei sensori, qualora costituiti
da conduttori con diametro pari a 0,75 mm, possono essere
prolungate fino ad un massimo di 40 m. Non posare le linee
dei sensori assieme a linee di alimentazione della corrente.
 Per garantire la funzione antigelo del regolatore della pompa
di calore la tensione di alimentazione del regolatore non
deve mai essere interrotta e la pompa di calore deve essere
sempre attraversata da un flusso.
 I contatti dei relè di uscita sono schermati, pertanto, in funzione della resistenza interna presente nello strumento di
misurazione, si riscontrerà una tensione, seppure molto inferiore a quella di rete, anche in caso di contatti aperti.
 Sui morsetti da J1 a J7, da J9 a J11, J24 e sulle morsettiere
X3 e X8.1 è presente bassa tensione. Se in seguito ad un
errore di cablaggio viene collegata tensione di rete ai suddetti morsetti il regolatore della pompa di calore verrà irrimediabilmente danneggiato.
2 Dotazione di fornitura del programmatore della pompa di calore
Il programmatore della pompa di calore viene fornito in tre
versioni.
Fanno parte della dotazione di fornitura del programmatore della
pompa di calore per montaggio a parete:
 Integrato nella custodia della pompa di calore
 Programmatore della pompa di calore con relativa custodia
 Programmatore della pompa di calore per montaggio a parete per un impianto di riscaldamento a pompa di calore
 3 tasselli (6 mm) completi di viti per il montaggio a parete
 Programmatore della pompa di calore per montaggio a parete per un impianto a pompa di calore per il riscaldamento
e il raffrescamento (Kap. 5 auf S. 6).
 Istruzioni d'uso per l'utente
 Sensore della temperatura esterna
 Istruzioni di montaggio e avviamento per l'installatore
3 Montaggio
3.1
Fissaggio a parete del programmatore della pompa di calore per
riscaldamento
Il regolatore viene fissato alla parete per mezzo delle 3 viti e dei
tasselli (6 mm) in dotazione. Per evitare di sporcare o
danneggiare il regolatore procedere come segue:
 Applicare il tassello per l'asola di fissaggio superiore ad altezza utile.
 Avvitare la vite nel tassello in modo che il regolatore possa
ancora esservi appeso.
 Appendere il regolatore all'asola di fissaggio superiore.
 Segnare la posizione delle asole di fissaggio laterali.
 Rimuovere il regolatore.
 Applicare i tasselli per le asole di fissaggio laterali.
 Appendere nuovamente il regolatore all'asola superiore e
serrare le viti.
Fig. 3.1:
IT-1
Dimensioni del programmatore della pompa di calore per
riscaldamento montato a parete
Sensore di temperatura (regolazione N1)
A seconda del tipo di pompa di calore, i seguenti sensori di
temperatura sono già montati o devono essere aggiunti:
 Temperatura esterna (R1) (vedi Kap. 3.2.3 auf S. 3)
 Temperatura acqua calda sanitaria (R3)
 Temperatura del serbatoio di calore rigenerativo (R13)
La regolazione N1 è disponibile in due versioni:
 Temperatura 1°, 2° e 3° circuito di riscaldamento (R2, R5 e
R13) (vedi Kap. 3.2.4 auf S. 3)
 Regolazione con display integrato (WPM 2006)
(vedi Kap. 3.2.1 auf S. 2)
 Temperatura di mandata (R9), come sensore antigelo nelle
pompe di calore aria/acqua
 Regolazione con elemento di comando
(WPM 2007) (vedi Kap. 3.2.2 auf S. 2)
estraibile
 Temperatura di uscita fonte di calore nelle pompe di calore
geotermica/acqua e acqua/acqua
Temperatura in °C
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
NTC-2 normizzata in
kΩ
14,6
11,4
8,9
7,1
5,6
4,5
3,7
2,9
2,4
2,0
1,7
1,4
1,1
1,0
0,8
0,7
0,6
NTC-10 in kΩ
67,7
53,4
42,3
33,9
27,3
22,1
18,0
14,9
12,1
10,0
8,4
7,0
5,9
5,0
4,2
3,6
3,1
3.2.1
Regolazione con display integrato (WPM 2006)
Tutti i sensori di temperatura da collegare alla regolazione con
display integrato devono corrispondere alla curva caratteristica
della sonda mostrata in Abb. 3.3 auf S. 2.
9DORUHUHVLVLWLYR>N2KP@
Fig. 3.2:
Regolazione con display integrato
7HPSHUDWXUDHVWHUQD>ƒ&@
Fig. 3.3:
Regolazione con elemento di comando estraibile (WPM 2007)
I sensori di temperatura da collegare alla regolazione con
elemento di comando estraibile devono corrispondere alla curva
caratteristica della sonda mostrata in Abb. 3.5 auf S. 2. L'unica
eccezione è costituita dal sensore della temperatura esterna
nella dotazione di fornitura della pompa di calore (vedi Kap. 3.2.3
auf S. 3).
9DORUHUHVLVLWLYR>N2KP@
3.2.2
Curva caratteristica della sonda NTC-2 normizzata, secondo
DIN 44574, per collegamento alla regolazione con display integrato
7HPSHUDWXUDHVWHUQD>ƒ&@
Fig. 3.5:
Fig. 3.4:
Curva caratteristica della sonda NTC-10 per collegamento alla
regolazione con elemento di comando estraibile
Elemento di comando estraibile
IT-2
Italiano
3.2
3.2.3
Montaggio del sensore temperatura esterna
Il sensore di temperatura deve essere posizionato in maniera
tale da rilevare tutti i fenomeni atmosferici e da non falsare il
valore misurato.
Linea dei sensori: lunghezza max. 40 m; sezione dei singoli
conduttori min. 0,75 mm²; diametro esterno del cavo 4-8 mm.
 Deve essere collocato sulla parete esterna di un ambiente
riscaldato e possibilmente sul lato nord o nord-ovest.
 Non applicare in posizione "riparata" (ad es. in una nicchia o
sotto un balcone).
 Non montare vicino a finestre, porte, aperture di scarico
dell'aria, lampade da esterno o pompe di calore.
 Non esporre direttamente ai raggi solari, in qualsiasi stagione.
3.2.4
Montaggio della sonda a contatto
Il montaggio della sonda a contatto è necessario solo quando
questa è compresa nella dotazione di fornitura della pompa di
calore, ma non è già installata.
La sonda a contatto può essere applicata sul tubo oppure può
essere installata nel pozzetto ad immersione del collettore
compatto.
 Ripulire il tubo del riscaldamento da vernice, ruggine e scorie
 Spalmare la superficie pulita con della pasta termoconduttiva (stendere uno strato sottile)
5
Fig. 3.7:
 Fissare la sonda con una fascetta per tubi (serrare bene, le
sonde non fissate provocano malfunzionamenti) e isolare
termicamente
Dimensioni sonda a contatto NTC-2 normizzata in involucro
metallico
)DVFHWWDSHUWXEL
Italiano
Montaggio:
,VRODPHQWRWHUPLFR
Fig. 3.6:
3.2.5
Fig. 3.8:
Dimensioni sonda a contatto NTC-10 in involucro plastico
Fig. 3.9:
Dimensioni sonda a contatto NTC-10 in involucro metallico
Montaggio di una sonda a contatto sul tubo
Sistema di distribuzione acqua calda sanitaria
Il collettore compatto e il doppio distributore senza pressione
differenziale fungono da interfaccia tra pompa di calore, sistema
di distribuzione del riscaldamento, serbatoio polmone ed
eventuale bollitore. Al posto di svariati componenti, viene
impiegato un solo sistema compatto per rendere l'installazione
più semplice. Ulteriori informazioni sono disponibili nelle
corrispondenti istruzioni di montaggio.
Collettore compatto
Il sensore di ritorno può rimanere nella pompa di calore oppure
essere alloggiato in un pozzetto ad immersione. Lo spazio
residuo tra sensore e pozzetto ad immersione deve essere
riempito completamente con della pasta termoconduttiva.
IT-3
6RQGDDFRQWDWWR
Doppio distributore senza pressione differenziale
Il sensore di ritorno deve essere alloggiato nel pozzetto ad
immersione del doppio distributore senza pressione
differenziale, in modo da essere attraversato dal flusso generato
dalle pompe dei circuiti di riscaldamento sia di generazione che
di utenza.
3.3.1
Contatore della quantità di energia WMZ
Descrizione generale
Il contatore della quantità di energia serve a rilevare con
precisione la quantità di energia ceduta ed è fornibile come
accessorio.
I sensori posti nella mandata e nel ritorno, assieme ad un modulo
elettronico, rilevano i valori misurati e trasmettono un segnale al
programmatore della pompa di calore, il quale, in funzione della
modalità d'esercizio in cui quest'ultima si trova attualmente
(acqua calda sanitaria/piscina), assomma la quantità di energia
in kWh e la rende disponibile per la visualizzazione nel menu
Dati d'esercizio e Storico.
3.3.2
NOTA
Il contatore della quantità di energia risponde ai requisiti qualitativi
statuiti dal programma tedesco di incentivazione del mercato per la
promozione di pompe di calore efficienti. Non è soggetto all'obbligo di
una misurazione ufficiale e quindi non è utilizzabile per il calcolo dei costi
di riscaldamento.
Allacciamento idraulico ed elettrico del contatore della quantità di energia
Per la raccolta dei dati il contatore della quantità di energia
necessita di due dispositivi di misura.
Il punto di montaggio di entrambi i tubi di misura deve trovarsi il
più possibile vicino alla pompa di calore, nel circuito generatore.
 Il tubo di misura per la misurazione del flusso
Deve essere montato nella mandata alla pompa di calore
prima della biforcazione della produzione di acqua calda sanitaria (fare attenzione al verso del flusso).
Evitare il montaggio distanziato da pompe, valvole e altri
componenti in quanto le turbolenze possono causare alterazioni
nella misura della quantità di energia (si consiglia di osservare
una distanza di stabilizzazione pari a 50 cm).
 Un sensore di temperatura (tubo in rame con pozzetto ad
immersione)
Deve essere montato nel ritorno della pompa di calore.
Custodia del contatore della quantità di energia - Elettronica
L / N / PE
230 V / 50 Hz
24 V AC
Impulso contatore della quantità di energia
N1/IDX
Sulla mandata
Sul ritorno
Componenti idraulici ed elettrici del contatore della quantità di energia
IT-4
Italiano
3.3
4 Operazioni di allacciamento elettrico della pompa di calore
Il cavo di alimentazione a 3 poli per il programmatore
della pompa di calore (regolazione N1) arriva alla pompa
di calore (apparecchi con regolatore integrato) oppure al
luogo del montaggio successivo del programmatore della
pompa di calore (WPM).
Il cavo di alimentazione (L/N/PE~230 V, 50 Hz) per il WPM
deve essere costantemente sotto tensione e per questo
deve essere connesso a monte del contattore di blocco
dell'azienda distributrice dell'energia elettrica (solo per la
Germania) oppure alla rete domestica, altrimenti durante un
periodo di stacco della corrente dall'azienda elettrica saranno fuori servizio importanti funzioni di protezione.
3)
4)
Il contattore di blocco dell'azienda distributrice
dell'energia elettrica (solo per la Germania) (K22) con 3
contatti principali (1/3/5 // 2/4/6) e un contatto ausiliario (contatto NA 13/14) devono essere commisurati alla potenza
della pompa di calore e messi a disposizione a carico del
committente.
Il contatto NA del contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia elettrica (solo per la Germania) (13/14)
viene collegato dalla morsettiera X3/G alla morsetto a innesto J5/ID3. ATTENZIONE! Bassa tensione!
11) Il sensore esterno (R1) viene collegato ai morsetti X3/GND
(Ground) e J2/B1.
12) Il sensore acqua calda sanitaria (R3) è installato nel bollitore e viene connesso ai morsetti X3/GND (Ground) e J2/
B3.
13) Il collegamento tra pompa di calore (connettore rotondo) e
programmatore avviene tramite linee di comando codificate che nel caso di pompe di calore installate esternamente
vanno ordinate separatamente. Il conduttore singolo W1nr.8 deve essere sempre collegato al morsetto J4-Y1.
NOTA
In caso di pompe a corrente trifase, con il segnale di uscita da 230 V del
programmatore della pompa di calore è possibile comandare un
contattore di potenza.
Le linee dei sensori possono essere prolungate con linee da 2x0,75 mm
fino a 40 m.
1
Negli impianti monoenergetici (2° GC) il contattore (K20)
per la resistenza elettrica ad immersione (E10) deve essere commisurato alla potenza del riscaldatore e deve essere messo a disposizione a carico del committente. Il comando (230 V AC) avviene dal programmatore della pompa
di calore tramite i morsetti X1/N e J13/NO 4.
5)
Il contattore (K21) per la resistenza flangiata (E9) nel bollitore deve essere commisurato alla potenza del riscaldatore
e deve essere messo a disposizione a carico del committente. Il comando (230 V AC) viene effettuato da WPM tramite i morsetti X1/N e J16/NO 10.
6)
I contattori dei punti 3;4;5 vengono montati nella distribuzione elettrica. Le linee di carico per le resistenze devono
essere dimensionate e protette in conformità con la norma
DIN VDE 0100.
7)
La pompa di circolazione riscaldamento (M13) viene collegata ai morsetti X1/N e J13/NO 5.
8)
La pompa di caricamento dell'acqua calda sanitaria
(M18) viene collegata ai morsetti X1/N e J13/NO 6.
9)
La pompa dell'acqua glicolata o del pozzo viene collegata ai
morsetti X1/N e J12/NO 3.
Nelle pompe di calore aria/acqua non deve per nessun motivo essere collegata su questa uscita una pompa di circolazione riscaldamento!
IT-5
.
7
Fig. 4.1:
F2
F3
K9
N1
T1
X1
X3
X8
X8.1
X11
;
;
)
)
2)
10) Nelle pompe di calore geotermica/acqua e acqua/acqua il
sensore di ritorno (R2) è integrato oppure in dotazione.
Nelle pompe di calore aria/acqua per installazione interna il
sensore di ritorno è integrato e viene portato al programmatore della pompa di calore tramite la linea di comando. I due
conduttori singoli vengono collegati ai morsetti X3/GND
(Ground) e J2/B2.
Nelle pompe di calore aria/acqua per installazione esterna il
sensore di ritorno deve essere posizionato sullo stesso ritorno dell'acqua di riscaldamento e dell'acqua calda sanitaria (ad es. pozzetto ad immersione nel collettore compatto).
La connessione al WPM avviene sui morsetti: X3/GND
(Ground) e J2/B2.
;*1'
;*
;
Il cavo di alimentazione fino a 5 poli per il modulo di potenza
della pompa di calore arriva alla pompa di calore partendo
dal contatore elettrico della pompa di calore e passando per
il contattore di blocco dell'azienda distributrice dell'energia
elettrica (se ne è richiesto il montaggio; per la tensione di carico vedere il manuale della pompa di calore).
Nell'alimentazione di potenza della pompa di calore è necessario predisporre un dispositivo di disinserimento onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm
(ad es. contattore di blocco dell'azienda distributrice
dell'energia elettrica o contattore di potenza) e un interruttore automatico onnipolare con intervento comune su tutti i
conduttori esterni (corrente di apertura e caratteristica come
da Informazioni sull'apparecchio).
Italiano
1)
;
Programmatore della pompa di calore per riscaldamento montato a
parete
Fusibile J12-J13 4A Tr
Fusibile J14-J18 4A Tr
Relè di accoppiamento 230 V/24 V
Programmatore del riscaldamento
Trasformatore
Morsettiera 230 V AC
Morsettiera bassa tensione
Morsetto a innesto bassa tensione
Morsettiera X8
Morsetto a innesto comando
NOTA
Gli schemi di collegamento dettagliati sono disponibili nelle istruzioni
d'uso e montaggio della pompa di calore!
5.1
Regolatore di riscaldamento e raffrescamento
Due sono le modalità previste di generazione della
potenza frigorifera:
 Raffrescamento attivo con una pompa di calore reversibile
 Raffrescamento passivo tramite uno scambiatore
Per l'esecuzione delle funzioni di raffrescamento, oltre al
regolatore della pompa di calore per il riscaldamento sono
presenti 2 moduli di raffrescamento.
5.1.1
 Per il raffrescamento attivo le pompe di calore reversibili
vengono fornite di fabbrica con un programmatore della
pompa di calore per riscaldamento/raffrescamento.
 Per il raffrescamento passivo, la regolazione deve essere
collegata al programmatore della pompa di calore riscaldamento.
Funzionamento in rete della regolazione riscaldamento/raffrescamento e della
stazione telecomando
La regolazione raffrescamento viene realizzata tramite due
moduli di ampliamento contraddistinti dagli indirizzi di rete.
Con il collegamento di rete attivo, i moduli di ampliamento N17.1
ed N17.2 appaiono nei dati d'esercizio.
5.1.2
Sensore di temperatura
Tutti i sensori di temperatura da collegare al regolatore di
raffrescamento supplementare corrispondono alla curva
caratteristica della sonda mostrata in figura.
 Sensore di temperatura ambiente della stazione climatica
ambiente
 Sensore di mandata del raffrescamento passivo
 Sensore di ritorno del raffrescamento passivo
9DORUHUHVLVWLYRLQ>N2KP@
7HPSHUDWXUD>ƒ&@
Fig. 5.1:
Sensore NTC-10 del regolatore di raffrescamento
IT-6
Italiano
5 Istruzioni di montaggio avanzate del programmatore della
pompa di calore 2008 R di riscaldamento/raffrescamento
6 Accessori speciali
6.1
Telecomando
Italiano
Tra gli accessori speciali è disponibile una stazione telecomando
aggiuntiva per un maggiore comfort. L'uso e le voci di menu sono
uguali a quelli del programmatore della pompa di calore. Il
collegamento avviene tramite un cavo telefonico a 6 poli
(accessori speciali) con connettori RJ.
6.2
NOTA
Nelle regolazioni con elemento di comando estraibile (vedi Kap. 3.2.2 auf
S. 2) quest'ultimo può essere direttamente utilizzato come stazione
telecomando.
Stazione climatica ambiente
Nel raffrescamento tramite sistemi di riscaldamento/
raffrescamento a superficie la regolazione ha luogo in base alla
temperatura ambiente e all'umidità dell'aria misurate dalla
stazione climatica ambiente.
A tale scopo si imposta la temperatura ambiente desiderata sul
programmatore della pompa di calore. Sulla scorta della
temperatura ambiente e dell'umidità dell'aria presenti nel locale
di riferimento viene calcolata la temperatura minima possibile
dell'acqua di raffrescamento. L'andamento della regolazione del
raffrescamento viene influenzato dalla temperatura ambiente
rilevata al momento e dalla temperatura ambiente nominale
impostata.
Fig. 6.1:
6.3
Sistema di gestione edificio
Integrando un'apposita scheda di interfaccia, il programmatore
della pompa di calore può essere connesso alla rete di un
sistema di gestione dell'edificio. Per l'esatta connessione e
configurazione dell'interfaccia, consultare le istruzioni di
montaggio fornite con la scheda.
Per il programmatore della pompa di calore sono possibili i
seguenti ampliamenti:
ATTENZIONE!
In caso di comando esterno della pompa di calore o delle pompe di
circolazione, è necessario prevedere un interruttore di portata aggiuntivo
che impedisca l'inserimento del compressore in caso di portata
volumetrica assente.
 Modbus
 EIB, KNX
 Ethernet
6.4
Contatore della quantità di energia
Per rilevare la quantità di energia è possibile collegare al
massimo un contatore della quantità di energia al
programmatore della pompa di calore. Come contatore è
disponibile il modello WMZ25 o il modello WMZ32. Per
l'installazione e la configurazione consultare le istruzioni di
montaggio integrative fornite con il contatore della quantità di
energia.
IT-7
Stazione climatica ambiente
Table des matières
Table des matières
1 Remarques importantes...............................................................................................................................FR-2
2 Fourniture du gestionnaire de pompe à chaleur .......................................................................................FR-2
3 Montage .........................................................................................................................................................FR-2
3.2 Sonde de température (régulateur chauffage N1) ...................................................................................................................... FR-3
3.2.1 Régulateur de chauffage avec écran intégré (WPM 2006)................................................................................................. FR-3
3.2.2 Régulateur de chauffage avec commande amovible (WPM 2007) .................................................................................... FR-3
3.2.3 Montage de la sonde de température extérieure................................................................................................................ FR-4
3.2.4 Montage de la sonde d’applique......................................................................................................................................... FR-4
3.2.5 Circuit de distribution d'eau chaude sanitaire ..................................................................................................................... FR-4
3.3 Compteur de chaleur WMZ ......................................................................................................................................................... FR-5
3.3.1 Généralités ......................................................................................................................................................................... FR-5
3.3.2 Intégration hydraulique et électrique du compteur de chaleur............................................................................................ FR-5
4 Raccordements électriques de la pompe à chaleur ..................................................................................FR-6
5 Instructions de montage supplémentaires pour le gestionnaire de PAC 2008 R chauffage /
rafraîchissement
(Fonction non existante) ..............................................................................................................................FR-7
5.1 Régulateur de chauffage et de rafraîchissement ........................................................................................................................ FR-7
5.1.1 Exploitation en réseau de la régulation de chauffage et de rafraîchissement ainsi que de la station de télécommande... FR-7
5.1.2 Sonde de température (régulateur rafraîchissement)......................................................................................................... FR-7
6 Accessoires spéciaux ..................................................................................................................................FR-8
6.1 Télécommande ........................................................................................................................................................................... FR-8
6.2 Sonde d'ambiance climatique ..................................................................................................................................................... FR-8
6.3 Système de gestion technique des bâtiments............................................................................................................................. FR-8
6.4 Compteur de chaleur................................................................................................................................................................... FR-8
Anhang / Appendice / Annexes ...........................................................................................................................A-I
FR-1
Français
3.1 Fixation du gestionnaire de pompe à chaleur chauffage en version murale............................................................................... FR-2
1
1 Remarques importantes
 Lors de la mise en service, il faut respecter les dispositions
de sécurité nationales ou européennes spécifiques,
notamment la norme DIN VDE 0100, et les conditions
techniques de raccordement des sociétés distributrices
d'électricité et des exploitants de réseaux d'alimentation !
 Le régulateur de pompe à chaleur est à utiliser uniquement
dans des pièces sèches ou règnent des températures
comprises entre 0 °C et 35 °C. La formation de
condensation doit être absolument évitée.
Français
 Toutes les conduites de raccordement des sondes peuvent
être rallongées jusqu’à une longueur maximale de 40 m
avec une section de conducteur de 0,75 mm. Ne pas poser
de conduites de sondes près de conduites conduisant
l’électricité.
 Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à
chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être
hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être
traversée par un fluide.
 Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C’est
pourquoi, une tension, bien inférieure à la tension secteur,
est mesurée en fonction de la résistance interne d’un
appareil de mesure même pour des contacts non
connectés.
 Une faible pression est appliquée aux bornes J1 à J7, J9 à
J11, J24 ainsi qu’aux connecteurs X3 et X8.1. Le régulateur
de pompe à chaleur sera détruit si la tension réseau est
appliquée à ces bornes par erreur de câblage.
2 Fourniture du gestionnaire de pompe à chaleur
Le gestionnaire de pompe à chaleur est livré en trois versions.
 Intégré à l’intérieur de la jaquette de la pompe à chaleur
Les articles suivants sont livrés avec le gestionnaire de pompe à
chaleur à fixation murale :
 Gestionnaire de pompe à chaleur à fixation murale
pour une installation de chauffage à pompe à chaleur
 Gestionnaire de pompe à chaleur avec jaquette
 Gestionnaire de pompe à chaleur à fixation murale
pour une installation de pompe à chaleur pour le chauffage
et le rafraîchissement (Chap. 5 à la page 7).
 Sonde pour la température extérieure
 3 chevilles (6 mm) avec vis pour la fixation murale
 Manuel de service et d’utilisation pour l’utilisateur
 Instructions de montage et de mise en service pour
l’installateur
3 Montage
3.1
Fixation du gestionnaire de pompe à chaleur chauffage en version
murale
Le régulateur est fixé au mur à l’aide des 3 vis et des chevilles
(6 mm) fournies. Pour ne pas salir ni endommager le régulateur,
procéder comme suit :
 fixer la cheville de l’œillet de fixation supérieur à hauteur de
commande
 visser la vis dans la cheville de telle manière que le
régulateur puisse encore être accroché
 accrocher le régulateur par l’œillet supérieur de fixation
 marquer les positions des œillets de fixation latéraux
 décrocher le régulateur
 enfoncer les chevilles dans les œillets de fixation latéraux
 raccrocher le régulateur par l’œillet supérieur et visser
fermement
Fig. 3.1:
FR-2
Dimensions du gestionnaire de pompe à chaleur de chauffage en
version murale
Montage
Sonde de température (régulateur chauffage N1)
Selon le type de pompe à chaleur, les sondes de température
suivantes sont déjà intégrées ou doivent être montées
ultérieurement :
 sonde de température de départ source de chaleur sur les
pompes à chaleur eau glycolée/eau et eau/eau.
 sonde de température eau chaude (R3)
 sonde de température extérieure (R1)
(voir Chap. 3.2.3 à la page 4)
 sonde de température de l’accumulateur de chaleur
régénératif (R13)
 sondes de température des circuits de chauffage 1, 2 et 3
(R2, R5 et R13) (voir Chap. 3.2.4 à la page 4)
Le régulateur de chauffage N1 existe en deux variantes :
 régulateur de chauffage avec écran intégré (WPM 2006)
(voir Chap. 3.2.1 à la page 3
 sonde de température départ (R9), sonde antigel sur les
pompes à chaleur air/eau
 régulateur de chauffage avec commande
(WPM 2007) (voir Chap. 3.2.2 à la page 3)
amovible
Français
3.2
3.2
Température en °C
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
Sonde normalisée CTN-2 kΩ
14,6 11,4
8,9
7,1
5,6
4,5
3,7
2,9
2,4
2,0
1,7
1,4
1,1
1,0
0,8
0,7
0,6
Sonde CTN-10 kΩ
67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0 14,9 12,1 10,0
8,4
7,0
5,9
5,0
4,2
3,6
3,1
Régulateur de chauffage avec écran intégré (WPM 2006)
Chacune des sondes de température raccordées au régulateur
de chauffage avec écran intégré doit correspondre à la courbe
caractéristique de la sonde de la Fig. 3.3 à la page 3.
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
3.2.1
Fig. 3.2:
Régulateur de chauffage avec écran intégré
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>ƒ&@
Fig. 3.3:
Régulateur de chauffage avec commande amovible (WPM 2007)
Les sondes de température à raccorder au régulateur de
chauffage avec commande amovible doivent correspondre à la
courbe caractéristique de la sonde de la Fig. 3.5 à la page 3.
Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec
la pompe à chaleur (voir Chap. 3.2.3 à la page 4).
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
3.2.2
Caractéristique de la sonde CTN-2 normalisée selon DIN 44574 à
raccorder au régulateur de chauffage avec écran intégré
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>ƒ&@
Fig. 3.5:
Fig. 3.4:
Commande amovible
Caractéristique de la sonde CTN-10 à raccorder au régulateur de
chauffage avec commande amovible
FR-3
3.2
3.2.3
Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées soient faussées.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section min. des fils
0,75 mm² ; diamètre extérieur des câbles 4 - 8 mm.
Montage
 sur le mur extérieur d’une pièce d’habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
 ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
 ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
3.2.4
Montage de la sonde d’applique
Le montage de la sonde d’applique n’est nécessaire que lorsque
celle-ci est fournie avec la pompe à chaleur, mais non montée.
La sonde d’applique peut être montée sur les tuyauteries ou
insérée dans le doigt de gant du collecteur compact.
 Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
 Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(couche fine)
 La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) et
isolée
5
Fig. 3.7:
Dimensions sonde d’applique CTN-2 norme sous boîtier métallique
&ROOLHU
Français
 ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
,VRODWLRQWKHUPLTXH
Fig. 3.6:
3.2.5
Fig. 3.8:
Dimensions sonde d’applique CTN-10 sous boîtier plastique
Fig. 3.9:
Dimensions sonde d’applique CTN-10 norme sous boîtier
métallique
Montage d’une sonde sur une tuyauterie
Circuit de distribution d'eau chaude sanitaire
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le
système de distribution de chauffage, le ballontampon et
éventuellement le réservoir d'eau chaude sanitaire. Un système
compact est utilisé à la place de nombreux composants
individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des
informations supplémentaires dans les instructions de montage
respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L'espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
FR-4
6RQGHG
DSSOLTXH
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle pour
pouvoir être traversée par le fluide des pompes de chauffage des
circuits générateur et consommateur.
Montage
Compteur de chaleur WMZ
3.3.1
Généralités
Le compteur de chaleur sert à répertorier de manière précise la
quantité de chaleur dégagée. Ce compteur de chaleur est
disponible comme accessoire.
Des capteurs situés dans les circuits aller et retour et un module
électronique saisissent les données mesurées et transmettent
un signal au gestionnaire de pompe à chaleur qui, en fonction du
mode actuel de la pompe à chaleur (eau chaude sanitaire/eau de
piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche le
résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et
historique.
3.3.2
REMARQUE
Le compteur de chaleur est conforme aux exigences de qualité du
programme allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation
de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage
obligatoire et ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de
chauffage !
Français
3.3
3.3
Intégration hydraulique et électrique du compteur de chaleur
Le compteur de chaleur a besoin de deux dispositifs de mesure
pour saisir les données.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
 Un tube de mesure du débit
Il doit être monté dans le circuit de départ en amont de la
dérivation vers la production d'eau chaude sanitaire
(respecter la direction du débit).
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures
incorrectes de la quantité de chaleur, il est recommandé de
laisser un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures
et les pompes, vannes et autres composants installés.
 Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
Il doit être monté dans le circuit retour.
&RPSWHXUGHFKDOHXU:0=MDTXHWWHpOHFWURQLTXH
a13(
9+]
,PSXOVLRQFRPSWHXUGHFKDOHXU
;*
9$&
;1
1-,'
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHDOOHU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHUHWRXU
Composants hydrauliques et électriques du compteur de chaleur
FR-5
4
4 Raccordements électriques de la pompe à chaleur
3)
4)
5)
6)
La ligne d’alimentation à 3 fils pour le gestionnaire de
pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée
à la pompe à chaleur (appareil à régulation intégrée) ou vers
l’emplacement de montage ultérieur du gestionnaire de
pompe à chaleur (WPM).
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du
gestionnaire de PAC doit être sous tension permanente. Elle
est, de ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage du
fournisseur d’électricité (EJP) ou à relier au courant
domestique. Certaines fonctions de protection essentielles
seraient sinon hors service lors des durées de blocage.
Le contacteur de blocage du fournisseur d’électricité
(EJP) (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un
contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné
en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni
par le client.
Le contact normalement ouvert du blocage du fournisseur
d’électricité (EJP) (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et
la borne de connecteur J5/ID3. PRUDENCE ! Faible
tension !
Ces deux âmes sont fixées aux bornes X3/GND (prise de
terre) et J2/B2.
Sur les pompes à chaleur air/eau à installation extérieure, la
sonde de retour doit être placée dans le circuit de retour
commun de chauffage et de l’ECS (par ex. doigt de gant
dans le collecteur compact).
Le raccordement au gestionnaire de PAC s’effectue
également aux bornes : X3 (prise de terre) et J2/B2.
11) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND
(prise de terre) et J2/B1.
12) La sonde d’eau chaude sanitaire (R3) est montée dans le
préparateur d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/
GND (Ground) et J2/B3.
13) La liaison entre pompe à chaleur (connecteur rond) et
gestionnaire de PAC s’effectue via des câbles de
commande codés. Dans le cas d’une pompe à chaleur
placée à l’extérieur, ces câbles doivent faire l’objet d’une
commande séparée. L’âme simple W1-N°8 doit toujours
être reliée à la borne J4-Y1.
REMARQUE
Dans le cas d’une pompe à chaleur à courant triphasé, un contacteur de
puissance peut être commandé via le signal de sortie 230 V du
gestionnaire de pompe à chaleur.
Les câbles de sonde peuvent être rallongés jusqu’à une longueur de 40 m
avec des câbles de 2 x 0,75 mm.
1
Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2e générateur de chaleur) en fonction de la puissance de la
résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC)
s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via
les bornes de connexion X1/N et J13/NO 4.
Le contacteur (K21) de la résistance électrique
chauffante (E9) dans le préparateur d'eau chaude sanitaire
doit être dimensionné en fonction de la puissance de
l’élément chauffant et fourni par le client. La commande
(230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à
chaleur via les bornes de connexion X1/N et J16/NO 10.
.
7
Fig. 4.1:
F2
Fusible de puissance J12-J13 4 A action retardée
F3
Fusible de puissance J14-J18 4 A action retardée
K9
Relais de couplage 230 V/24 V
7)
Le circulateur de chauffage (M13) est branché aux bornes
X1/N et J13/NO 5.
N1
Régulateur de chauffage
T1
Transformateur
8)
Le pompe de charge eau chaude sanitaire (M18) est
branché aux bornes X1/N et J13/NO 6.
X1
Bornier 230 V AC
9)
La pompe de puits ou d’eau glycolée est branchée aux
bornes X1/N et J12/NO 3.
Dans le cas des pompes à chaleur air/eau, ne brancher en
aucun cas un circulateur de chauffage sur cette sortie !
X3
Bornier faible tension
X8
Connecteur faible tension
FR-6
;
Gestionnaire de pompe à chaleur chauffage, version chauffage
Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les câbles de puissance des
radiateurs doivent être dimensionnés et protégés selon la
norme DIN VDE 0100.
10) La sonde de retour (R2) est intégrée aux pompes à chaleur
eau/eau et eau glycolée/eau ou fournie à la livraison.
Pour des pompes à chaleur air/eau pour installation
intérieure, la sonde de retour est intégrée et amenée au
gestionnaire de pompe à chaleur via le câble de commande.
;
;
)
)
Français
2)
La ligne d'alimentation allant jusqu'à 5 fils de la partie
puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur
de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la
société d'électricité (si existant) à la pompe à chaleur
(tension de charge voir instructions de la pompe à chaleur).
Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur,
prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm
d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de
blocage de la société d'électricité ou contacteur de
puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique
omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les
conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant
spécifications techniques).
;*1'
;*
;
1)
X8.1 Bornier X8
X11 Connecteur commande
REMARQUE
Les schémas électriques détaillés sont situés en an
Instructions de montage supplémentaires pour le gestionnaire de PAC 2008 R chauffage / rafraîchissement
5 Instructions de montage supplémentaires pour le gestionnaire
de PAC 2008 R chauffage / rafraîchissement
(Fonction non existante)
Régulateur de chauffage et de rafraîchissement
2 types de rafraîchissement sont possibles pour la
génération de la puissance frigorifique :
 Rafraîchissement actif par pompe à chaleur réversible
 Rafraîchissement passif via un échangeur thermique
Un régulateur de froid doit être disponible en plus du régulateur
de la pompe à chaleur de chauffage pour l'exécution des
fonctions de rafraîchissement.
5.1.1
 Les pompes à chaleur réversibles sont livrées, pour le
rafraîchissement actif, équipées d’un gestionnaire de
pompe à chaleur chauffage / rafraîchissement.
 Pour
le
rafraîchissement
passif,
le
régulateur
rafraîchissement doit être raccordée au gestionnaire de
pompe à chaleur chauffage.
Exploitation en réseau de la régulation de chauffage et de rafraîchissement ainsi
que de la station de télécommande
La régulation de rafraîchissement est réalisée via deux modules
d'extension, différenciés par leur adresse réseau.
5.1.2
Lorsque la connexion au réseau est active, les modules
d'extension N17.1 et N17.2 sont affichés dans les
caractéristiques d'exploitation.
Sonde de température (régulateur rafraîchissement)
Toutes les sondes de température raccordées aux régulateurs
de rafraîchissement supplémentaires sont conformes aux
courbes caractéristiques de sonde présentées.
 Sonde de température ambiante de la sonde d’ambiance
climatique
 Sonde circuit départ rafraîchissement passif
 Sonde circuit retour rafraîchissement passif
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ >N2KP@
7HPSpUDWXUHHQ >ƒ&@
Fig. 5.1:
Sonde NTC-10 régulateur rafraîchissement
FR-7
Français
5.1
6
6 Accessoires spéciaux
6.1
Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à
chaleur. Le raccordement s'effectue via un câble de téléphone à
6 fils (accessoire spécial) avec fiche Western.
Français
6.2
REMARQUE
Ceci peut être utilisé directement comme station de télécommande dans
le cas de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible (voir
Kap. 3.2.2 auf S. 3).
Sonde d'ambiance climatique
Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/
rafraîchissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de
la température ambiante mesurée par la sonde d'ambiance
climatique et du taux d’humidité.
La température ambiante désirée est réglée sur le gestionnaire
de pompe à chaleur. La température d’eau de rafraîchissement
minimale possible est calculée à partir de la température
ambiante et du taux d’humidité mesurés dans la pièce de
référence. Le comportement de la régulation du rafraîchissement
est influencé par la température ambiante actuelle saisie et par la
température de consigne de départ choisie.
Fig. 6.1:
6.3
Système de gestion technique des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de gestion technique des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de
montage supplémentaires de la carte d'interface.
Pour le gestionnaire de pompe à chaleur, les connexions au
réseau suivantes sont possibles :
6.4
Compteur de chaleur
Pour déterminer la quantité de chaleur, au maximum 1 compteur
de chaleur peuvent être reliés au gestionnaire de pompe à
chaleur. Les compteurs de chaleur disponibles sont le WMZ25 et
le WMZ32. Pour l'installation et le paramétrage, respecter les
instructions de montage supplémentaires du compteur de
chaleur.
FR-8
Sonde d’ambiance climatique
 Modbus
 EIB, KNX
 Ethernet
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la
mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
Anhang / Appendice / Annexes
Anhang / Appendice / Annexes
1 Technische Geräteinformationen /
Informazioni tecniche sull'apparecchio /
Informations techniques sur les appareils...................................................................................................A-II
2 Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques ..........................................................................A-III
2.1 Wärmepumpenmanager Heizen / Programmatore della pompa di calore, riscaldamento / Gestionnaire de pompe à chaleur
chauffage ..................................................................................................................................................................................... A-III
2.2 Legende zu Stromlaufplänen / Legenda per gli schemi elettrici / Légende des schémas électriques ......................................... A-IV
Anhang · Appendice · Annexes
2.3 Klemmenbelegung Wärmepumpenmanager /
Assegnazione dei morsetti del programmatore della pompa di calore /
Affectation broches Gestionnaire de pompe à chaleur ................................................................................................................ A-VI
A-I
1
1 Technische Geräteinformationen /
Informazioni tecniche sull'apparecchio /
Informations techniques sur les appareils
Netzspannung / Tensione di rete / Tension secteur
230 V AC 50 Hz
Spannungsbereich / Campo di tensione / Plage de tension
195 bis / a / à 253 V AC
Leistungsaufnahme / Potenza assorbita / Puissance absorbée
etwa / Circa / env. < 62 VA
Schutzart nach EN 60529 / Grado di protezione a norma EN 60529 IP 20
/ Degré de protection selon EN 60529
Schaltvermögen der Ausgänge / Capacità di commutazione delle max. 2 A (2 A) cos (ϕ) = 0,6 LRA = 12 A bei / a / à 230 V
uscite / Pouvoir de coupure des sorties
Ausschaltvermögen Sicherung / Capacità di interruzione fusibile / P 1,5 kA
Pouvoir de coupure du fusible
Anhang · Appendice · Annexes
Betriebstemperatur / Temperatura d'esercizio / Température de
fonctionnement
0 °C bis / a / à +35 °C
Lagerungstemperatur / Temperatura di stoccaggio / Température -15 °C bis / a / à +60 °C
d'entreposage
Gewicht / Peso / Poids
-
Wirkungsweise / Funzionamento / Mode de fonctionnement
Type 1.C
Verschmutzungsgrad / Grado di intasamento / Degré
d'encrassement
2
Wärme-/Feuerbeständigkeit / Resistenza al calore/resistenza al
fuoco / Résistance à la chaleur et au feu
Kategorie D / Categoria D / Catégorie D
Temperatur für Kugeldruckprüfung / Temperatura per prova di
durezza Brinell / Température pour l'essai de dureté à la bille
125 °C
A-II
Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques
2.1
2 Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques
Wärmepumpenmanager Heizen / Programmatore della pompa di calore,
riscaldamento / Gestionnaire de pompe à chaleur chauffage
,'+
-
1&
,'
&
-
-
,'&
Anhang · Appendice · Annexes
;*
-
0
,'
3
G
%
9!
&
12
;*1'
5
12
12
&
G
%
-
%
-
*1'
.
)
,'
;3(
1
&
12
,'
,'
0
1&
,'+
;3(
;1
12
,'
0
5
%
;1
,'&
2.1
.
-
$
&
$
-
12
&
,'
$
0
,'
-
.
12
,'
7$
,'
)
;*
$
&
,'
;1
,'
;3(
1&
,'&
.
;1
7
7
;*
%
+
:
;
G
9WHUP
;*1'
G
G
*
-
7
:
a13(
9$&
+]
;
;
;
3(
1
/
7$
)
1
*
-
5
5
-
95()
-
5
*1'
-
-
-
%
1
-
%
*1'
%
ILHOG
FDUG
*1'
5[7;
5[7;
9'&
*1'
&
%
:
; -
-
12
%&
12
1
()
00
0
0
/
)
)
%
.
12
%&
DDDDEEEEFFFF
GGGHHHIIIIJJJ
5
*1'
5
5
$
&
:
1
9*
.
7 /
.
&
9*
$
7 /
-
12
-
<
12
0
<
$ $
12
<
;
$ $
&
<
1
0
0
;3(
;1
,'
;1
%
.
,'
;
Abb. / Fig. / Fig. 2.1:
Anschlussplan des wandmontierten Wärmepumpenmanagers WPM 2006 plus /
Schema di collegamento del programmatore della pompa di calore per montaggio a parete WPM 2006 plus /
Schéma électrique du gestionnaire de pompe à chaleur mural WPM 2006 plus
A-III
2.2
2.2
Legende zu Stromlaufplänen / Legenda per gli schemi elettrici /
Légende des schémas électriques
A
Brücken
Ponti
Ponts
A1
Brücke: EnergieVersorgerSperre muss eingelegt werden, wenn die
Lastspannung nicht durch den
Energieversorger unterbrochen wird
Brücke: Sperre Wärmepumpe Frostschutz gewährleistet
Ponte: stacco della corrente dall'azienda
elettrica, da inserire quando la tensione
di carico non viene interrotta dal gestore
della distribuzione dell'energia elettrica
Ponte: interdizione pompa di calore protezione antigelo (fonte di calore)
garantita
Ponte per pompe di calore senza
contatto di protezione motore della
pompa primaria o del ventilatore
Ponte per pompe di calore senza
contatto di protezione motore del
compressore
Pont : Intégrer blocage du fournisseur
d’électricitéEJP si la tension de charge
n’est pas interrompue par le
fournisseur d’électricité
Pont : Blocage pompe à chaleur antigel garanti
A2
A3
A4
Brücke bei Wärmepumpen ohne
Motorschutzkontakt der Primärpumpe
oder des Ventilators
Brücke bei Wärmepumpen ohne
Motorschutzkontakt des Verdichters
Anhang · Appendice · Annexes
Pont pour pompes à chaleur sans
contact protection moteur de la pompe
primaire ou du ventilateur
Pont pour pompes à chaleur sans
contact protection moteur du
compresseur
B
Hilfsschalter
Interruttore ausiliario
Commutateur auxiliaire
B2*
Pressostat Niederdruck Sole
B3*
B4*
Thermostat Warmwasser
Thermostat Schwimmbadwasser
Pressostato bassa pressione acqua
glicolata
Termostato acqua calda sanitaria
Termostato acqua della piscina
Pressostat eau glycolée basse
pression
Thermostat d’eau chaude
Thermostat d’eau de piscine
E
Heiz-, Kühl- und Hilfsorgane
Organi di riscaldamento,
raffrescamento e ausiliari
Dispositifs de chauffage,
rafraîchissement et auxiliaires
E3**
E5
Abtauende - Pressostat
Kondensationsdruck - Pressostat
Pressostat fin de dégivrage
Pressostat pression condensation
E9*
Flanschheizung Warmwasser
E10*
2. Wärmeerzeuger (Funktion über
Regler wählbar)
Fine sbrinamento - pressostato
Pressione di condensazione pressostato
Resistenza flangiata acqua calda
sanitaria
2° generatore di calore (funzionamento
selezionabile tramite regolatore)
F
Sicherheitsorgane
Organi di sicurezza
Dispositifs de sécurité
F2
Lastsicherung für Steckklemmen J12
u. J13 5x20/4,0ATr
Fusibile per morsetti a innesto J12 e J13
5x20/4,0ATr
F3
Lastsicherung für Steckklemmen J15
bis J18 5x20/4,0ATr
Fusibile per morsetti a innesto da J15 a
J18 5x20/4,0ATr
F4**
F5**
F6**
Pressostat - Hochdruck
Pressostat - Niederdruck
Eingefrierschutz Thermostat
Fusible de puissance pour bornes
enfichables J12 et J13 5x20 / 4,0 A
action retardée
Fusible de puissance pour bornes
enfichables de J15 à J18 5x20 / 4,0 A
action retardée
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Thermostat protection antigel
F7
F10.2*
Sicherheitstemperaturwächter
Durchflussschalter Sekundärkreis
Pressostato - alta pressione
Pressostato - bassa pressione
Protezione antigelo (mandata)
termostato
Controllore di temperatura di sicurezza
Contrôleur de température de sécurité
Interruttore di portata circuito secondario Commutateur de débit circuit
secondaire
H
Leuchten
Spie
Voyants
H5*
Leuchte Störfernanzeige
Spia visualizzazione guasti remota
Voyant télédétection de pannes
K
Schütze, Relais, Kontakte
Contattori, relè, contatti
Contacteurs, relais, contacts
K7
K8
Halbleiterrelais - Abtauung
Schütz / Relais-Zusatzheizung
Dégivrage relais statique
Chauffage d’appoint contacteur / relais
K9
Koppelrelais 230V/24V für Abtauende
oder Eingefrierschutz
K11*
K20*
Elektronisches Relais für
Störfernanzeige
Elektronisches Relais für
Schwimmbadwasserumwälzpumpe
Schütz 2. Wärmeerzeuger
Relè a semiconduttore - sbrinamento
Contattore/relè riscaldamento
supplementare
Relè di accoppiamento 230 V/24 V per
fine sbrinamento o protezione antigelo
(mandata)
Relè elettronico per visualizzazione
guasti remota
Relè elettronico per la pompa di
circolazione acqua piscina
Contattore 2° generatore di calore
K21*
Schütz Flanschheizung Warmwasser
K12*
A-IV
Contattore resistenza flangiata acqua
calda sanitaria
Résistance électrique chauffante ECS
2. Générateur de chaleur (fonction
sélectionnable via régulateur)
Relais de couplage 230 V / 24 V pour
fin de dégivrage ou protection antigel
Relais électronique pour télédétection
de pannes
pour circulateur d’eau de piscine
Contacteur du 2ème générateur de
chaleur
Contacteur résistance électrique
chauffante eau chaude sanitaire
K22*
EVU-Sperrschütz (EVS)
K23*
K28*
2.2
Hilfsrelais für Sperre
externe Umschaltung Betriebsart
Kühlen
Contattore di blocco dell'azienda
distributrice dell'energia elettrica
Relè ausiliario per interdizione
Commutazione esterna modalità
d'esercizio raffrescamento
Contacteur de blocage du fournisseur
d’électricité EJP
Relais auxiliaire de blocage
Commutation externe mode opératoire
rafraîchissement
M
Motoren
Motori
Moteurs
M1**
M2**
M3**
M11*
M12*
Verdichter 1
Ventilator
Verdichter 2
Primärpumpe Wärmequelle
Primärpumpe Kühlen passiv
Compressore 1
Ventilatore
Compressore 2
Pompa primaria fonte di calore
Pompa primaria raffrescamento passivo
M13*
Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis
1er compresseur
Ventilateur
2ème compresseur
Pompe primaire source de chaleur
Popmpe primaire rafraîchissement
passif
Circulateur de chauffage circuit
principal
Circulateur de chauffage 1er circuit de
chauffage à rafraîchissement
M19*
M20*
Pompa di circolazione riscaldamento
circuito principale
Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis
Pompa di circolazione riscaldamento 1°
bei Kühlung
circuito di riscaldamento per
raffrescamento
Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Pompa di circolazione riscaldamento 2°/
3° circuito di riscaldamento
Zusatzumwälzpumpe
Pompa di circolazione supplementare
Kühlumwälzpumpe
Pompa di circolazione raffrescamento
Warmwasserladepumpe
Pompa di caricamento acqua calda
sanitaria
Schwimmbadwasserumwälzpumpe
Pompa di circolazione acqua piscina
Primärpumpe 2. Wärmequelle
Pompa primaria 2° fonte di calore
M21*
Mischer bivalent oder 3. Heizkreis
M22*
Mischer 2. Heizkreis
Miscelatore bivalente o 3° circuito di
riscaldamento
Miscelatore 2° circuito di riscaldamento
N
Regelelemente
Elementi di regolazione
Eléments de régulation
N1
N3
N4
N5
N9
N10*
N11*
N14
N17*
N17.1
N17.2
N20*
Wärmepumpenmanager
Raumklimastation 1
Raumklimastation 2
Taupunktwächter
Raumthermostat (umschaltbar)
Fernbedienung
Relaisbaugruppe
Bedienteil für WPM 2007
Erweiterungmodul pCOe
Modul „Kühlung allgemein“
Modul „Kühlung aktiv“
Wärmemengenzähler
Programmatore della pompa di calore
Stazione climatica ambiente 1
Stazione climatica ambiente 2
Controllore punto di rugiada
Termostato ambiente (commutabile)
Telecomando
Gruppo relè
Elemento di comando per WPM 2007
Modulo di ampliamento pCOe
Modulo "raffrescamento generale"
Modulo "raffrescamento attivo"
Contatore della quantità di energia
Gestionnaire de pompe à chaleur
Station de climatisation 1
Station de climatisation 2
Contrôleur du point de rosée
Thermostat d’ambiance (commutable)
Télécommande
Module de relais
Commande pour WPM 2007
R
Fühler, Widerstände
Sensori, resistenze
Sondes, résistances
R1*
R2*
R3*
R4
Außenfühler
Rücklauffühler
Warmwasserfühler
Rücklauffühler Kühlwasser
M14*
M15*
M16*
M17*
M18*
Circulateur de chauffage 2ème/3ème
circuit de chauffage
Circulateur supplémentaire
Circulateur de rafraîchissement
Pompe de charge eau chaude sanitaire
Circulateur d’eau de piscine
Pompe primaire 2ème source de
chaleur
Vanne mélangeuse bivalente ou 3ème
circuit de chauffage
Vanne mélangeuse 2ème circuit de
chauffage
Module « Rafraîchissement général »
Module « Rafraîchissement actif »
Compteur de chaleur
R17*
R18
Sensore esterno
Sensore di ritorno
Sensore acqua calda sanitaria
Sensore di ritorno acqua di
raffrescamento
Fühler 2. Heizkreis
Sensore 2° circuito di riscaldamento
Eingefrierschutzfühler
Sensore antigelo
Kodierwiderstand
Resistenza di codifica
Frostschutzfühler Kühlen
Sensore antigelo raffrescamento
Vorlauffühler (Frostschutzfühler)
Sensore mandata (sensore antigelo)
Abtauendefühler
Sensore fine sbrinamento
Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ Sensore 3° circuito di riscaldamento/
sensore rigenerativo
Raumtemperaturfühler
Sensore temperatura ambiente
Heißgasfühler
Sensore gas caldo
T
T-Transformator
Trasformatore T
Transformateur T
T1
Sicherheitstransformator 230/24V AC
Trasformatore di sicurezza 230/24 V AC
Transformateur de sécurité 230/24 V
AC
R5*
R6
R7**
R8
R9**
R12**
R13*
Sonde extérieure
Sonde de retour
Sonde d’eau chaude sanitaire
Sonde de retour eau froide
Sonde du 2ème circuit de chauffage
Sonde antigel
Résistance de codage
Sonde antigel rafraîchissement
Sonde de départ (sonde antigel)
Sonde fin dégivrage
Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
Sonde de température ambiante
Sonde gaz chaud
W
Leitungen
Linee
Conduites
W1
W1 - #
Steuerleitung 15polig
Adernummer von Leitung W1
W1-#8 muss immer angeschlossen
werden!
Linea di comando 15 poli
Numero conduttori linea W1
W1-#8 deve sempre essere collegato!
Câble de commande 15 pôles
Numéro de fil du câble W1
W1-#8 doit toujours être raccordé !
A-V
Anhang · Appendice · Annexes
Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques
2.3
X
Klemmen, Verteiler, Stecker
Morsetti, distributori, connettori Bornes, collecteurs,
connecteurs
X1
X8.1
X11
Klemmleiste Netzanschluss 230V (L/N/
PE)
Klemmleiste Kleinspannung < 25 V
Stecker Wärmepumpe
Verteilerklemme 0V AC
Steckverbinder Steuerleitung
(Kleinspannung)
Klemmleiste X8
Steckverbinder Steuerleitung 230V AC
Morsettiera connessione di rete 230 V (L/
N/PE)
Morsettiera bassa tensione < 25 V
Connettore pompa di calore
Morsetto distributore 0 V AC
Morsetto a innesto linea di comando
(bassa tensione)
Morsettiera X8
Morsetto a innesto linea di comando 230
V AC
Bornier branchement secteur 230V (L/
N/PE)
Bornier tension de sécurité < 25 V
Connecteur câble pompe à chaleur
Réglette 0V AC
Connecteur câble de commande
(faible tension)
Bornier X8
Connecteur câble de commande 230V
AC
Y
Ventile
Valvole
Vannes
Y1
Y5*
Y6*
4-Wege-Umschaltventil
3-Wege-Verteilventil
2-Wege-Absperrventil
Valvola di commutazione a 4 vie
Valvola di distribuzione a 3 vie
Valvola di intercettazione a 2 vie
Vanne d’inversion 4 voies
Vanne de distribution 3 voies
Robinet d’arrêt 2 voies
*)
Bauteile sind bauseits beizustellen
X3
X4
X5
X8
Anhang · Appendice · Annexes
**)
____
------
2.3
I componenti sono a carico del
committente
Bauteile sind in Wärmepumpe enthalten I componenti sono inclusi nella pompa di
calore
werkseitig verdrahtet
cablato di fabbrica
bauseits nach Bedarf anzuschließen
da collegare se necessario a carico del
committente
Pièces fournies avec la pompe à
chaleur
Câblé en usine
À raccorder par le client si besoin
Klemmenbelegung Wärmepumpenmanager /
Assegnazione dei morsetti del programmatore della pompa di calore /
Affectation broches Gestionnaire de pompe à chaleur
N1
Heizungsregler
N1-J1
Stromversorgung (24V AC / 50Hz)
Regolazione
Corrente di alimentazione (24 V AC/50
Hz)
N1-J2-B1
Außenfühler - R1
Sensore esterno - R1
N1-J2-B2
Rücklauffühler - R2
Sensore di ritorno - R2
N1-J2-B3
Warmwasserfühler - R3
Sensore acqua calda sanitaria - R3
N1-J3-B4
Kodierung - R7
Codifica - R7
N1-J3-B5
Vorlauf- bzw. Frostschutzfühler Heizen Sensore mandata oppure sensore
- R9
antigelo riscaldamento - R9
N1-J4-Y1
Abtauung
Sbrinamento
N1-J4-Y2
Leuchte Störfernanzeige - H5 über K11 Spia visualizzazione guasti remota - H5
tramite K11
N1-J4-Y3
Schwimmbadwasserumwälzpumpe Pompa di circolazione acqua piscina M19 über K12
M19 tramite K12
N1-J5-ID1 Thermostat Warmwasser - B3
Termostato acqua calda sanitaria - B3
N1-J5-ID2 Thermostat Schwimmbadwasser - B4 Termostato acqua della piscina - B4
N1-J5-ID3 Energieversorgersperre
Stacco della corrente dall'azienda
elettrica
N1-J5-ID4 Sperre
Interdizione
N1-J5-ID5 Störung Lüfter / Primärpume - M2 /
Blocco ventilatore/pompa primaria - M2/
M11
M11
N1-J5-ID6 Störung Verdichter - M1 / M3
Blocco compressore - M1/M3
N1-J5-ID7 Abtauende - Pressostat - E3;
Fine sbrinamento - pressostato - E3;
Eingefrierschutz - Pressostat - F6
protezione antigelo (mandata) pressostato - F6
N1-J6-B6
Fühler 2. Heizkreis - R5 und
Sensore 2° circuito di riscaldamento Abtauendefühler
R5 e sensore fine sbrinamento
N1-J6-B7
Eingefrierschutzfühler - R6;
Sensore antigelo - R6; sensore fine
Abtauendefühler - R12
sbrinamento - R12
N1-J6-B8
Frostschutzfühler Kühlen - R8; Fühler Sensore antigelo (fonte di calore)
3. Heizkreis / Fühler regenerativ - R13 raffrescamento - R8; sensore 3° circuito
di riscaldamento/sensore rigenerativo R13
N1-J7-ID9 Pressostat Niederdruck-Sole - B2
Pressostato bassa pressione acqua
glicolata - B2
N1-J7-ID10 Heißgasthermostat - F7
Termostato gas caldo - F7
N1-J7-ID11 Umschaltung Protokoll TAE
Commutazione protocollo TAE
A-VI
Composants à fournir par le client
Régulateur de chauffage
Alimentation électrique (24V AC /
50Hz)
Sonde extérieure R1
Sonde de retour R2
Sonde d’eau chaude sanitaire R3
Codage R7
Sonde de départ ou sonde antigel
chauffage R9
Dégivrage
Voyant télédétection de pannes - H5
via K11
Circulateur d’eau de piscine - M19 via
K12
Thermostat eau chaude B3
Thermostat eau de piscine B4
Blocage du fournisseur d’électricité
Blocage
Défaut ventilateur / pompe primaire M2
/ M11
Défaut compresseur M1 / M3
Pressostat fin de dégivrage E3;
pressostat protection antigel F6
Sonde 2ème circuit de chauffage - R5
et sonde de fin de dégivrage
Sonde antigel R6; sonde fin de
dégivrage R12
Sonde antigel rafraîchissement R8;
sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde régénératif R13
Pressostat eau glycolée basse
pression B2
Thermostat gaz chaud F7
Commutation protocole TAE
N1-J7-ID12 externe Umschaltung Betriebsart
Kühlen - K28
N1-J8Pressostat Hochdruck - 230V AC - F4
ID13H
N1-J8-ID13 Pressostat Hochdruck - 24V AC - F4
Commutazione esterna modalità
d'esercizio raffrescamento - K28
Pressostato alta pressione - 230 V AC F4
Pressostato alta pressione - 24 V AC F4
N1-J8-ID14 Pressostat Niederdruck - 24V AC - F5 Pressostato bassa pressione - 24 V AC
- F5
N1-J8Pressostat Niederdruck - 230V AC - F5 Pressostato bassa pressione - 230 V
ID14H
AC - F5
N1-J10
Fernbedienung - N10 / Bedienteil - N14 Telecomando - N10/elemento di
comando - N14
N1-J11
pLAN - Anschluss
pLAN - collegamento
N1-J12-NO1 Verdichter 1 - M1
Compressore 1 - M1
N1-J13-NO2 Verdichter 2 - M3
Compressore 2 - M3
N1-J13-NO3 Primärpumpe - M11 / Ventilator - M2
Pompa primaria - M11/ventilatore - M2
N1-J13-NO4 2. Wärmeerzeuger (E10)
N1-J13-NO5 Heizungsumwälzpumpe - M13
2° generatore di calore (E10)
Pompa di circolazione riscaldamento M13
N1-J13-NO6 Warmwasserladepumpe - M18
Pompa di caricamento acqua calda
sanitaria - M18
N1-J14-NO7 Mischer 1. Heizkreis Auf - M14
Miscelatore 1° circuito di riscaldamento
aperto - M14
N1-J15-NO8 Mischer 1. Heizkreis Zu - M14
Miscelatore 1° circuito di riscaldamento
chiuso - M14
N1-J16-NO9 Zusatzumwälzpumpe - M16
Pompa di circolazione supplementare M16
N1-J16Flanschheizung Warmwasser - E9
Resistenza flangiata acqua calda
NO10
sanitaria - E9
N1-J16Heizungsumwälzpumpe 2./3. Heizkreis Pompa di circolazione riscaldamento
NO11
- M15
2°/3° circuito di riscaldamento - M15
N1-J17Mischer 2. Heizkreis Auf - M22
Miscelatore 2° circuito di riscaldamento
NO12
aperto - M22
N1-J18Mischer 2. Heizkreis Zu - M22
Miscelatore 2° circuito di riscaldamento
NO13
chiuso - M22
2.3
Commutation externe mode opératoire
rafraîchissement K28
Pressostat haute pression - 230V AC F4
Pressostat haute pression - 24V AC F4
Pressostat basse pression - 24V AC F5
Pressostat basse pression - 230V AC F5
Télécommande - N10 / élément de
commande - N14
Connexion pLAN
Compresseur 1 M1
Compresseur 2 - M3
Pompe primaire - M11 / Ventilateur M2
2. Générateur de chaleur (E10)
Circulateur de chauffage M13
Pompe de charge eau chaude sanitaire
M18
Vanne mélangeuse ouverte 1er circuit
de chauffage M14
Vanne mélangeuse fermée 1er circuit
de chauffage M14
Circulateur supplémentaire M16
Résistance électrique chauffante eau
chaude E9
Circulateur de chauffage 2ème/3ème
circuit de chauffage M15
Vanne mélangeuse ouverte 2ème circ.
chauff. M22
Vanne mélangeuse fermée 2ème circ.
chauff. M22
N17.1
Modul: Kühlung allgemein
Modulo: raffrescamento
generale
Module : rafraîchissement
général
N17.1-J1
Spannungsversorgung (24 V AC /
50 Hz)
RS485-Schnittstelle
externe Umschaltung Betriebsart
„Kühlen“ - K28
Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis M14
Kühlumwälzpumpe - M17
Tensione di alimentazione (24 V AC/
50 Hz)
Interfaccia RS485
Commutazione esterna modalità
d'esercizio "raffrescamento" - K28
Pompa di circolazione riscaldamento 1°
circuito di riscaldamento - M14
Pompa di circolazione raffrescamento M17
Uscita flex: spia visualizzazione guasti
remota - H5
Uscita flex: 2° refrigeratore - E13
Alimentation en tension (24 V AC /
50 Hz)
Interface RS485
Commutation externe du mode
« Rafraîchissement » - K28
Circulateur de chauffage 1er circuit de
chauffage - M14
Circulateur de rafraîchissement - M17
N17.1-J10- Feuchte Raumklimastation - N3
B3
N17.1-J10- Feuchte Raumklimastation - N4
B4
Temperatura stazione climatica
ambiente - N3
Temperatura stazione climatica
ambiente - N4
Umidità stazione climatica ambiente N3
Umidità stazione climatica ambiente N4
Température station de climatisation
de pièce - N3
Température station de climatisation
de pièce - N4
Humidité station de climatisation de
pièce - N3
Humidité station de climatisation de
pièce - N4
N17.2
Modul: Kühlung aktiv
Modulo: raffrescamento attivo
Module : rafraîchissement actif
N17.2-J1
Spannungsversorgung (24 V AC /
50 Hz)
Tensione di alimentazione (24 V AC/
50 Hz)
Alimentation en tension (24 V AC /
50 Hz)
N17.1-J3
N17.1-J4ID4
N17.1-J5NO1
N17.1-J6NO2
N17.1-J7- Flexausgang: Leuchte Störfernanzeige
NO3
- H5
N17.1-J8- Flexausgang: 2. Kälteerzeuger - E13
NO4
N17.1-J9-B1 Temperatur Raumklimastation - N3
N17.1-J9-B2 Temperatur Raumklimastation - N4
Sortie flex : Voyant de télédétection de
pannes - H5
Sortie flex : 2. générateur de froid - E13
A-VII
Anhang · Appendice · Annexes
Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques
2.3
N17.2-J3
N17.2-J4ID4
N17.2-J5NO1
N17.2-J7NO3
RS485-Schnittstelle
Taupunktwächter - N5
Interfaccia RS485
Controllore punto di rugiada - N5
Interface RS485
Contrôleur du point de rosée - N5
Umkehrventil Heizkreis Y12
Valvola di inversione circuito di
riscaldamento Y12
Uscita flex: pompa di circolazione acqua
piscina - M19
Vanne d'inversion circuit de chauffage Y12
Sortie flex : Circulateur d'eau de
piscine - M19
Termostato ambiente - N9
Thermostat d'ambiance - N9
Sensore gas caldo - R18
Sensore di ritorno supplementare R27
Sensore piscina - R20
Sonde gaz chaud - R18
Sonde supplémentaire sur circuit de
retour - R27
Sonde de piscine - R20
opzionale, non a carico del fornitore
En option à fournir par le client
Flexausgang:
Schwimmbadwasserumwälzpumpe M19
Raumthermostat - N9
N17.2-J8NO4
N17.2-J9-B2 Heißgasfühler - R18
N17.2-J10/ Zusatzrücklauffühler R27
B3
N17.2-J10- Schwimmbadfühler - R20
B4
*
Anhang · Appendice · Annexes
A-VIII
optional extern beizustellen
2.3
Anhang · Appendice · Annexes
Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques
A-IX
2.3
Anhang · Appendice · Annexes
A-X
2.3
Anhang · Appendice · Annexes
Stromlaufpläne / Schemi elettrici / Schémas électriques
A-XI
Garantiebedingungen
und
Kundendienstadresse
Montage- und Gebrauchsanweisung Wärmepumpe.
siehe
Per le condizioni di garanzia e l'indirizzo del servizio clienti,
vedere Istruzioni di montaggio e d'uso della pompa di calore.
Pour les conditions de garantie et les adresses SAV, se référer
aux instructions de montage et d'utilisation de la pompe à
chaleur.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Con riserva di errori e di modifiche.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
Scarica