Dati tecnici Apparecchio per montaggio su barra EN 50022 (4 moduli) Corrente di comando per canale (valore di taratura; somma dei due motori) 3 A, cos ϕ = 0,5 Altezza d’ingombro 58 mm 6 A, cos ϕ = 1 Larghezza d’ingombro 70 mm Tempo di commutazione al cambio della direzione di rotazione impostabile tramite software Attenzione! Rispettare assolutamente i dati forniti dal produttore del motore Profondità d’ingombro Tipo di protezione 90 mm IP 20 sec. EN 60529 (IP40 dopo montaggio in quadri di distribuzione) Connessioni a EIB Separazione (EIB ↔ canale 1 o 2), (canale 1 ↔ canale 2) Separazione sicura sec. EN 61140 tramite morsetto bus (GW 90 578) in dotazione motori (morsetti a vite) Conduttori rigidi: 0,25 ... 4,0 mm2 Conduttori flessibili: 0,25 ... 4,0 mm2 Potenza assorbita solitamente 150 mW Potenza dissipata ≤2W Tensione di comando (valore di taratura) 230 V AC ± 10% COD. 7.42.6.833.5 I Involucro GW 90 518 Temperature Temperatura ambiente –5° ... 45°C Temperatura di immagazzinaggio –25° ... +55°C Temperatura di trasporto –25° ... +70°C Peso 245 g I Technische Daten Reiheneinbaugerät für Hutprofilschiene 35x7,5 nach DIN EN 50022 Schaltstrom je Kanal (Bemessungswert; Summe beider Motoren) 3 A, cos ϕ = 0,5 Einbauhöhe 58 mm 6 A, cos ϕj = 1 Einbaubreite 70 mm Umschaltzeit bei Drehrichtungswechsel einstellbar per Software Achtung! Angaben des Motorenherstellers unbedingt beachten Einbautiefe 90 mm Schutzart IP 20 nach DIN VDE 0470 T1 (IP40 nach Einbau in Verteiler) Anschlüsse an EIB sichere Trennung nach VDE 0106 T101 mittels Basklemme NBB-KB (im Lieferumfang enthalten) Motoren (Buchsenklemmen mit Drahtschutz) Massivleiter: 0,25 ... 4,0 mm2 feindrähtige Einzelleiter: 0,25 ... 4,0 mm2 Leistungsaufnahme über (EIB) typ. 150 mW Verlustleistung ≤2W Schaltspannung (Bemessungswert) GB Trennung (EIB ´ Kanal 1 bzw. 2), (Kanal 1 ´ Kanal 2) 230 V AC ± 10% Temperaturen Umgebungstemperatur –5° ... 45°C Lagertemperatur –25° ... +55°C Transporttemperatur –25° ... +70°C Gewicht 245 g Technical data Box Device for mounting in series for 35x7.5 T bar acc. EN 50022 Control current for channel (calibration value; sum of two motors) 58 mm 6 A, power factor ϕ = 1 Overall width 70 mm Overall depth 90 mm Change-over time on rotation direction change settable by software Warning! Strictly observe the data supplied by the motor manufacturer Protection rating IP 20 in compliance with EN 60529 (IP40 after mounting by distributors) Connections to EIB via contact system motors (terminals for sleeves with wire protection) Conductors full: 0,25 ... 4,0 mm2 Single conductors with fine wires: 0,25 ... 4,0 mm2 Power absorbed by contact system (EIB) normally 150 mW Dispersed power ≤2W Control voltage (calibration value) 230 V AC ± 10% Separation (EIB ↔ channel 1 or 2), (channel 1 ↔ channel 2) +39 035 946 111 8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00 da lunedì a venerdì Temperature Ambient temperature –5° ... 45°C Storage temperature –25° ... +55°C Transportation temperature –25° ... +70°C Weight 245 g +39 035 946 260 24 ore al giorno @ Jalousieaktor GB Actuator for Venetian blinds Achtung! Einbau, Montage und Inbetriebnahme elektrischer Geräte darf nur durch Elektrofachkräfte erfolgen. Die geltenden Vorschriften sind zu beachten. Warning! The electrical equipment must be installed, assembled and started up by a qualified electrician. Funzioni L’attuatore per tapparelle dispone di due canali indipendenti l’uno dall’altro, ai quali possono essere collegati fino a 2 motori di azionamento (per es. tapparelle, tende alla veneziana). I motori collegati possono essere comandati tramite il bus EIB, oppure manualmente tramite una tastiera collocata nella parte anteriore dell’apparecchio. Il comportamento dell’apparecchio può essere impostato sia in caso di mancanza della tensione e successivo ripristino della stessa sul bus, sia in caso di allarme. Si collega all’EIB tramite un morsetto bus (in dotazione). Non è necessario l’uso di un collegatore al bus. Funktion Der Jalousieaktor verfügt über zwei voneinander unabhängige Kanäle, an die jeweils bis zu 2 Antriebsmotoren (z.B. Rolladen, Jalousie) angeschlossen werden können. Die angeschlossenen Motoren können über den EIB oder manuell mittels eines auf der Gerätefront angeordneten Tastenfeldes gesteuert werden. Das Verhalten des Gerätes bei Busspannungsausfall undwiederkehr sowie im Falle eines Alarms sind einstellbar. Jede Motorengruppe (Kanal) kann mit unterschiedlichem Außenleiter gespeist werden. Der Anschluß an den EIB erfolgt über eine Busklemme auf der Gehäuseschulter (im Lieferumfang enthalten). Die Verwendung einer Datenschiene in Verbindung mit einem Datenschienverbinder ist nicht erforderlich. Operation The actuator for Venetian blinds has two independent channels to which you can connect up to 2 actuation motors (e.g. roller blinds, Venetian blinds). The connected motors can be controlled via the EIB or manually using a keyboard located on the front of the device. The reaction of the device can be set in the case of a voltage drop, the consequent restoration of bus voltage or an alarm. Each motor unit (channel) can be supplied with a different external conductor. Programmazione La funzionalità dell’apparecchio è determinata essenzialmente dal programma applicativo caricato. La programmazione dell’apparecchio viene eseguita con l’ausilio del software di programmazione ETS. Il data base di prodotto necessario a questo riguardo deve essere richiesto a Gewiss S.p.A., mentre l’elenco dei programmi applicativi per ogni prodotto è descritto sul catalogo. Programmierung Die Funktionalität des Gerätes wird im wesentlichen durch die geladene Software und die Einstellung der Parameter bestimmt. Die Programmierung des Gerätes wird mit Hilfe einer zertifizierten Programmiersoftware vorgenommen (ETS). Die hierfür erforderlichen Produktdaten können kostenlos angefordert werden. Die Beschreibung der Parameter entnehmen Sie bitte dem "Produkthandbuch EIB"; das Sie eben falls kostenlos erhalten. Programming The device’s operation depends fundamentally on the type of application program loaded. The device is programmed using programming software ETS. Ask Gewiss S.p.A. for the necessary product database. The list of application programs for each product is described in the catalogue. Safe separation acc. EN 61140 GEWISS - MATERIALE ELETTRICO SAT D Attenzione! L’installazione, il montaggio e la messa in funzione di apparecchi elettrici devono essere eseguite da un elettricista qualificato, rispettando le normative vigenti. 3 A, power factor ϕ = 0,5 Overall height SAT on line [email protected] ULTIMA REVISIONE 10/2007 D Gehäuse Attuatore per tapparelle I SCHEMA DEI COLLEGAMENTI D ANSCHLUßBILD GB CONNECTION I A: Tasto di programmazione L’attivazione del tasto di programmazione comunica al software di messa in servizio (ETS) che l’apparecchio è pronto per la programmazione dell’indirizzo fisico. Sull’apparecchio questa condizione è segnalata dal LED rosso (B) attivo (=acceso). Azionando il tasto di programmazione è anche possibile verificare se l’apparecchio è alimentato con la tensione del bus oppure no. Per spegnere il LED, premere nuovamente il tasto. Ch1 (K1) L Motore 1 Motore 2 Motor 1 Motor 2 Motor 1 Motor 2 Down Up Down Up A B B: LED rosso LED attivo (=acceso): è stato premuto il tasto di programmazione (A). Dopo l’esecuzione della procedura di programmazione, il LED si spegne automaticamente. Tramite l’ETS questo LED può essere attivato e disattivato in modo mirato. E’ inoltre possibile un’identificazione dell’apparecchio (correlazione indirizzo fisico/apparecchio). E F D D Motore 1 Motore 2 Motor 1 Motor 2 Motor 1 Motor 2 Ch2 (K2) 1.5 D MAßBILD GB DIMENSIONAL DRAWING B: rote LED LED aktiv (=leuchtet): Programmiertaste (A) ist betätigt worden. Sie wird nach erfolgreichem Programmiervorgang selbsttätig wieder ausgeschaltet. Mittels der ETS kann man diese Leuchtdiode auch gezielt ein- und ausschalten. Darüber ist dann eine Identifizierung des Gerätes möglich (Zuordnung physikalische Adresse/Gerät). 6 C-D: Vorzugsstellung 1 (2) Abruf einer per Software eingestellten Vorzugsstellung: Auf, Ab, Position (= Fahrtrichtung + Lamellenwinkel) E: Automatik EIN/AUS Ein- bzw. Ausschalten der Sonnenschutzautomatik (= Betrieb abhängig vom Wert des Eingangsobjektes "Helligkeit" und den dazu eingestellten Parametern). F: Kanal 1 (2) Auf/Ab Tasten zur manuellen Bedienung der angeschlossenen Antriebsmotoren der jeweiligen Kanäle (obere Taste: Drehrichtung Antrieb: Auf; untere Tasten: Drehrichtung Antrieb: Ab). Es kann sowohl der Fahrbetrieb (lange Betätigung) als auch der Schrittbetrieb (kurze Betätigung) aktiviert werden. 70 90 GB 45 F: Canale 1 (2) su/giù Tasti per l’azionamento manuale dei motori collegati ai relativi canali (tasto superiore: senso di azionamento: su; tasto inferiore: senso di azionamento: giù). Può essere attivato sia il funzionamento continuo (pressione lunga), sia il funzionamento a scatti (pressione breve). Wichtige Hinweise Vor Inbetriebnahme des Jalousieaktors muß sichergestellt sein, daß die Endschalter der angeschlossenen Motoren der Anlage entsprechend justiert worden sind. Nicht Beachten kann zu Schäden führen! Es ist nicht gewährleistet, daß bei Abschalten der Busspannung gefahrlos an Schaltaktoren gearbeitet werden kann! Es sind unbedingt die 5 Sicherheitsregeln zu beachten (Unfallverhütungsvorschrift VBG 4 und DIN VDE 0105 T1). 58 44 E: ON/OFF automatico Attivazione e disattivazione automatica della protezione contro il sole (= il funzionamento dipende dal valore dell’oggetto del sensore “luminosità” e dai relativi parametri impostati). Anzeige- und Bedienelemente A: Programmiertaste Durch Betätigen der Programmiertaste wird der Inbetriebnahmesoftware (z.B. ETS) mitgeteilt, daß dieses Gerät zur Programmierung der physikalischen Adresse bereit ist. Am Gerät wird dies über die aktive rote LED (B) (= leuchtet) angezeigt. Durch Betätigen der Programmiertaste kann auch überprüft werden, ob die Busspannung am Gerät anliegt oder nicht. Nochmaliges Betätigen schaltet die LED wieder aus. L Down Up Down Up SCHEMA DIMENSIONALE C-D: Posizione preferenziale 1 (2) Richiamo di una posizione preferenziale impostabile tramite software: su, giù, posizione (direzione di funzionamento + regolazione lamelle). Note importanti Prima della messa in funzione dell’attuatore per tapparelle è necessario assicurarsi che gli interruttori di finecorsa dei motori collegati siano stati regolati correttamente. La mancata osservanza della suddetta norma può causare danni all’impianto! Non è garantito che, disattivando la tensione del bus, si possa intervenire senza pericoli sugli attuatori di comando! Questo è motivato dal fatto che la posizione di comando dei relè permane, inoltre può sempre essere presente tensione di carico sui morsetti. Devono essere assolutamente rispettate le norme di sicurezza ed in particolare quanto prescritto dalla EN 50110. C I Elementi di azionamento e indicatori Actuation elements and indicators A: Programming button When activated, the programming button communicates to the start-up software (e.g. ETS) that the device is ready to program the physical address. This condition is signalled by the active red LED (B) (=on). By pressing the programming button you can also check whether the device is supplied with the bus voltage. To switch off the LED, press the button again. B: Red LED LED active (=on): the programming button (A) has been pressed. Once the programming procedure is over, the LED turns off automatically. Using the ETS, this LED can be activated or disabled in a targeted way.You can also identify the device (correlation of physical address/device). C-D: Preferential position 1 (2) Reference to a preferential position settable by software: up, down, position (operating direction + slat angle). E: Automatic ON/OFF Automatic activation and disconnection of the sunshade (= the operation depends on the “brightness” value and the relative set parameters). F: Channel 1 (2) up/down Buttons for manually actuating connected motors of the relative channels (upper button: actuation of rotation direction: up; lower button: actuation of rotation direction: down). You can activate both continuous operation (button held down) and pulse operation (button pressed briefly). N.B. Before starting up the actuator for Venetian blinds, you need to make sure that the limit stop switches of the motors connected to the system have been regulated correctly. Failure to observe the above-mentioned regulation may cause serious damage! Even if you disconnect the bus voltage, it doesn’t necessarily mean that you can operate the control actuators without hazards! The 5 safety regulations must be strictly observed (Accident prevention regulations EN 50110).