Periodico mensile on-line Luglio/Ottobre 2013 n.5 / Periodical on-line July/October 2013 n.5
Il Web Journal Talking Lands è un
periodico on line dedicato ai temi della
narrazione frutto di ricerche su leggende
e tradizioni che legano Grecia e Italia; un
diario di viaggio per raccontare il Progetto, le sue attività e le peculiarità socioeconomiche dei territori coinvolti.
The Web Journal “Talking Lands” is an
online magazine dedicated to the narrative’s subjects which are the result of
research about legends and traditions
bonding Greece and Italy. A travel journal
that describes the Project, its activities and
the socio-economic characteristics of the
involved areas.
ΜΉΝΑΣ ΑΦΙΕΡΩΜΈΝΟΣ
ΣΤΗΝ ΑΦΉΓΗΣΗ ΣΤΗΝ
ΔΥΤΙΚΉ ΕΛΛΆΔΑ
A MONTH DEDICATED TO
NARRATION IN WESTERN
GREECE
Η Περιφέρεια Δυτικής Ελλάδας ολοκλήρωσε ένα μήνα
γεμάτο από δράσεις και εκδηλώσεις του έργου Talking
Lands, προσφέροντας στο κοινό την ευκαιρία να γνωρίσει
την τέχνη της αφήγησης και να παρακολουθήσει
μοναδικά και καινοτόμα στη σύλληψή τους έργα, καθώς
και λογοτεχνικές συναντήσεις πάντα με ελεύθερη
συμμετοχή για τους θεατές.
Η Θεατρική Εποχή έκλεισε με την φιλοξενία της τρίτης
αφηγηματικής παράστασης “Εργαστήρι εν Υπνώσει” την
21η Ιουλίου, μία συμπαραγωγή της Περιφέρειας Ιονίων
Νήσων και του Δήμου Grottaglie. Ο Alfredo Traversa και
το ΔΗΠΕΘΕ Κέρκυρας με τις ομάδες τους προσέφεραν
μία πλούσια σε εικόνες και υποκριτική παράσταση.
Η αφηγηματική παράσταση Πάτρα – Οι πόλεις ξεχνούν?
την οποία εμπνεύστηκε και σκηνοθέτησε ο Μίλτος Νίκας
(ΔΗΠΕΘΕ Πάτρας) και αποτέλεσε το καλλιτεχνικό
προϊόν των αφηγηματικών εργαστηρίων, παρουσιάστηκε
στο Δημοτικό Θέατρο Πάτρας στις 30 Ιουνίου με μεγάλη
ανταπόκριση από το κοινό και κριτικές για το θέμα που
επιλέχθηκε και ο τρόπος που παρουσιάστηκε.
Ο Ιούλιος περιελάμβανε την υλοποίηση των λογοτεχνικών
συναντήσεων με συγγραφείς και επαγγελματίες του
χώρου του θεάτρου με θέματα σχετικά με την αξία και
το νόημα της προφορικής παράδοσης. Η Περιφέρεια
Δυτικής Ελλάδας σε συνεργασία με το ΔΗΠΕΘΕ
Πάτρας διοργάνωσε τρεις εκδηλώσεις με την πρώτη να
είναι “Από τις αφηγήσεις της ζωής στην αφήγηση της
θεατρικής πράξης ” με τη σκηνοθέτη Ελένη Μποζά και
τον θεατρολόγο Παναγιώτη Σκούρα.
Η δεύτερη λογοτεχνική συνάντηση ήταν “Το πένθος
The Region of Western Greece had a month filled with
Talking Lands actions and events, offering to the audience
the opportunity to familiarize with narrative art and to
come in concepts, innovatory plays and literary discussions unique in view, always open for free participation.
On July 21, the Theatrical Season closed with the performance of the third narrative play “La Bottega Dormiente”,
a co-production of the Region of Ionian Islands and the
Municipality of Grottaglie. Alfredo Traversa and the Theater of Corfu with their teams offered a “rich” performance regarding the story-telling and acting.
The narrative play “Patrasso - Do cities forget? which was
inspired and directed by Mitlos Nikas (DIPETHE Patras)
and was the outcome of the narration workshops was performed at the Theater of Patra on the 30th of June with
great response from the audience and the reviews on chosen and presented theme.
The month was also dedicated to the realization of literary
discussions with authors and professionals of the theatrical sector, with topics related to the story-telling art, the
meaning and value of the oral tradition. The Region of
Western Greece together with DIPETHE Patras organized
three discussions first starting with “From the Storytelling of life to the narration of Theatrical Act” with the director Eleni Boza and the theatrologist Panagioti Skoura.
The second literary event was the “Grief of disguise” with
the poet Vasilis Ladas and the participation of the actor
Andianna Chalkidi and the musician George Dipla. The
poet focused on the tradition of Carnival that is one of
the cultural events of the Region and mainly of the city of
της μεταμφίεσης” με τον ποιητή Βασίλη Λαδά και τη
συμμετοχή της Ανδριάνας Χαλκίδη και του μουσικού
Γιώργου Δίπλα. Ο ποιητής επικεντρώθηκε στο
Καρναβάλι της Πάτρας, ένα από τα δημοφιλέστερα
πολιτιστικά γεγονότα της Περιφέρειας, στοχεύοντας
στην ανάδειξη των τελετουργιών της πρώιμης Άνοιξης
με τις γιορτές απελευθέρωσης και πένθους, σε αντίθεση
με το μικροαστικό θέαμα του Καρναβαλιού.
Η τελευταία εκδήλωση φιλοξένησε τον ποιητή Διονύση
Καρατζά οποίος αναφέρθηκε στη μαγεία του λόγου στη
μαγεία του λόγου ως πρωταρχικού στοιχείου δημιουργίας
αισθητικής συγκίνησης με μεγάλη παιδευτική αξία.
Σύμφωνα με τον ποιητή, η γλώσσα δεν είναι μόνο
ένας κώδικας επικοινωνίας αλλά και μία δύναμη που
κρατάει τον άνθρωπο σε εγρήγορση κινητοποιώντας τη
σκέψη και τα συναισθήματα. Γι αυτό και η αλήθεια της
επιβεβαιώνεται στον παιδικό λόγο και στην ποίηση αφού
διευκολύνουν την ελεύθερη και ειλικρινή έκφραση.
Patras, trying to reveal the rituals of early springtime with
the celebrations of liberation or grief, unlike the bourgeois
spectacle of Carnival.
The last event hosted the poet Dionisi Karatza who referred to the magic of speech as primary element of creating
aesthetic emotion with great educational value. According
to Mr. Karatza, the language is not only a communication
code but also a power to keep people vigilant by mental
and sensual stimulating. Poetry and children’s speech are
the main ways and means that facilitate the free thinking
and truthful expression.
DUE DATE A MONOPOLI PER “TUTTI
COMPAGNI DI ULISSE”
IN MONOPOLI TWO DATES FOR “ALL THE
COMPANIONS OF ULYSSES”.
IL VIAGGIO TRA MUSICHE
E LETTURE CONDIVISE
THE JOURNEY THROUGH
THE SHARING OF MUSIC
AND READING.
Attraverso un insieme di letture sul tema del viaggio inteso come
dialogo e scambio tra due culture, quella italiana e quella greca,
gli scorsi 23 e 30 luglio a Monopoli l’associazione “Presidio del
Libro – Donne per la città” di Monopoli ha offerto allo spettatore un percorso emozionale e culturale attraverso i temi e le
letterature dei due Paesi. “Tutti compagni di Ulisse” è stato un
percorso di musiche e letture condivise sul tema del viaggio.
La prima serata si è tenuta presso la chiesa della Madonna del
Rosario di Monopoli, sita nell’omonima contrada con replica
sette giorni dopo al Castello di Monopoli.
Il tutto è stato inserito in una cornice registica che parte dall’idea
che la lettura e la letteratura siano fondamentali strumenti di
confronto e aggregazione tra popoli, e che i viaggi con la mente
possano costituire una riflessione e una risposta alla crisi. A curare la direzione artistica del progetto l’attore, Pietro Caramia,
mentre gli intermezzi musicali sono stati a cura di Mag Mell.
Alla violinista Samuela Mizzi sono stati affidati altri contributi
musicali.
Through an anthology of readings on the theme of the
journey as dialogue and exchange between two cultures, the
Italian and the Greek one, in the town of Monopoli, on the
last 23rd and 30th of July, the association “ Presidio del Libro
- Donne per la città” of Monopoli offered to the audience an
emotional and cultural experience through the topics and the
literatures of the two Countries. “All the companions of Ulysses” was an experience aimed to the sharing of music and readings on the theme of the journey. The first event is been held
at the Church “Madonna del Rosario” of Monopoli, placed
within the homonymous country-side district. The replica
was at Charles the 5th Castle of Monopoli, seven days later.
The framework of the project is based on the idea that reading and literature are fundamental means of comparison and
integration among people and that the journey of mind could
constitute a reflection and an answer to the crisis. The actor,
Pietro Caramia, is the artistic director of this project. Musical
interludes by Mag Mell. Other musical pieces were played by
the violinist Samuela Mizzi.
ANCHE A MONOPOLI IN SCENA LO
SPETTACOLO DI ALFREDO TRAVERSA
ALFREDO TRAVERSA’S PLAY ON THE STAGE IN MONOPOLI, AS WELL.
A MUSICA D’ATTRACCO “THE SLEEPING WOR“LA BOTTEGA DORKSHOP” AT “MUSICA
MIENTE”
D’ATTRACCO”
“La bottega dormiente”, lo spettacolo realizzato dal Teatro della
Fede di Grottaglie e il Teatro Municipale di Corfù, ha fatto
tappa a Monopoli lo scorso 30 luglio presso il centro polifunzionale “Musica d’Attracco”.
Le vicende, gli uomini, gli oggetti della ceramica grottagliese
raccontata dal regista pugliese Alfredo Traversa hanno visto la
partecipazione di un vasto pubblico.
Uno spettacolo che mette in scena le potenzialità culturali di
un lavoro e di un mondo ai più sconosciuto. Il titolo non è un
caso: ‘La Bottega Dormiente’, il luogo per risvegliarsi e prendere coscienza delle grandi opportunità culturali che il territorio
dell’antica Magna Grecia ha per riprendere a volare.
“The Sleeping workshop”, the play co-produced by the association “Teatro della Fede” of Grottaglie and the Municipal Theatre of Corfù, is been performed in Monopoli on the last 30th
of July, at the mixed-use building “Musica d’Attracco” .
A crowded audience took part in the event, in which the Apulian director, Alfredo Traversa, told about the stories, people,
the pottery-objects of Grottaglie.
This is a performance on the cultural skills, peculiar of a job
and a world for many people unknown. The title is not randomly chosen: “the Sleeping workshop” is a place of awakening
and awareness about the great cultural opportunities that the
territory of the ancient Magna Graecia has in order to become
a flywheel.
LA CERIMONIA LO SCORSO 12 OTTOBRE AL CASTELLO DI CARLO V
A MONOPOLI
ON THE 12TH OF OCTOBER, THE OPENING- CEREMONY AT CHARLES THE 5TH
CASTLE IN MONOPOLI.
INAUGURATA LA “ROOM OF
TALKING LANDS”
THE INAUGURATION OF
“TALKING LANDS” ROOM
È fruibile al pubblico tutti i giorni, dal martedì alla domenica,
dalle 10 alle 12 e dalle 17 alle 20, con unico giorno di chiusura il
lunedì la “Room of Talking Lands”. Il nuovo contenitore è stato
allestito presso la Sala delle Armi del cinquecentesco Castello di
Carlo V di Monopoli.
L’inaugurazione si è svolta sabato 12 ottobre alla presenza
dell’Assessore del Comune di Monopoli Rosanna Perricci, del
Vice Presidente del Teatro Pubblico Pugliese Paolo Ponzio, del
Rettore dell’Università di Bari Corrado Petrocelli e del Dirigente
della Regione Puglia Bernardo Notarangelo. La cerimonia si è
conclusa con il concerto di musica etnica del gruppo Ghetonia e
le “Incursioni teatrali” a cura di Paolo Panaro, Totò Onnis, Antonella Maddalena, Mimmo Mongelli e Alfredo Traversa.
Con la realizzazione di un contenitore culturale che ospita
centinaia tra libri, film/dvd, partiture musicali, cd musicali e
manufatti artigianali forniti dai partner del progetto, giunge a
conclusione il progetto di cooperazione che ha visto il Comune
di Monopoli (partner capofila del progetto), insieme ai comuni
pugliesi di Fasano e Grottaglie, ai partner greci della Regione
delle Isole dello Ionio, della Regione della Grecia Occidentale e
del Comune di Parga e al Teatro Pubblico Pugliese.
In particolare, l’Amministrazione Comunale di Monopoli, nel
ringraziare tutti coloro che hanno collaborato al progetto, attraverso l’Assessore allo Stato Sociale Rosanna Perricci (già Assessore
alla Cultura) ha espresso soddisfazione «per essere riusciti a dotare Monopoli di un contenitore così importante e all’avanguardia, auspicando future forme di cooperazione internazionale».
The Room of “Talking Lands” is accessible from Tuesday to Sunday - h. 10-12 and 5-8 p.m. The day-off is on Monday. This new
hub is been implemented at the “Hall of Arms”, at the sixteenth
century- Castle of Charles the 5th in Monopoli.
On Saturday, October the 12th, the opening- ceremony is been
carried out, in which Rosanna Perricci - Councillor for the Municipality of Monopoli, Paolo Ponzio - Vice-president of Apulian
Public Theatre Consortium, Corrado Petrocelli Chancellor of
University of Bari and Bernardo Notarangelo Manager at Apulia
Region participated. At the end of the opening- ceremony, the
concert of Ghetonià who played ethnic music and the “theatrical
incursions” managed by Paolo Panaro, Totò Onnis, Antonella
Maddalena, Mimmo Mongelli and Alfredo Traversa.
With the implementation of a cultural hub that hosts hundreds of books, movies/DVDs, sheets- music, musical CDs and
handmade products by project’s partners, this project of cooperation, whose partners were the Municipality of Monopoli (Lead
Partner of the project), the Municipality of Fasano, the Municipality of Grottaglie and Greek partners such as the Region of Ionian Islands, the Region of Western Greece, the Municipality of
Parga and Apulian Public Theatre Consortium-came to the end.
Monopoli Town Council, particularly, gives thanks to everyone who collaborates in the project, through the words of the
Councillor for Welfare State - Rosanna Perricci (former Councillor for Culture) - who is satisfied of “being capable of providing
Monopoli with this so significant and well-advanced hub, after
which we hope next actions of international cooperation.”
Ο ΔΉΜΟΣ ΠΆΡΓΑΣ
ΣΥΜΜΕΤΈΧΕΙ ΣΤΟ ΈΡΓΟ
TALKING LANDS
TALKING LANDS
MUNICIPALITY OF PARGA
«Ο Δήμος Πάργας αποφάσισε να συμμετέχει ως εταίρος
στο έργο «TALKING LANDS: Η αφηγηματική τέχνη στις
περιοχές της Απουλίας και της Ελλάδας», το οποίο εντάσσεται
στο ευρωπαϊκό πρόγραμμα εδαφικής συνεργασίας ΕλλάδαΙταλία 2007-2013.
Το έργο αυτό έχει ως στόχο την ανάκτηση και προβολή
των κοινών αξιών, την επιστροφή στις παραδόσεις και την
ενθάρρυνση της δημιουργίας ενός διαπολιτισμικού διαλόγου
μεταξύ των δύο χωρών και περιλαμβάνει ενέργειες όπως:
· σεμινάρια για την τέχνη της αφήγησης και της υποκριτικής,
· λογοτεχνικές συναντήσεις με πολιτιστικούς φορείς,
καλλιτέχνες και συγγραφείς,
· αφηγηματικές εκδηλώσεις και θεατρικές παραστάσεις
καθώς και
· μια βιβλιοθήκη που θα παρουσιάζει τους κοινούς δεσμούς
της Ελλάδας και της Ιταλίας.
Σημαντική πτυχή του έργου είναι η από κοινού διοργάνωση
των αφηγηματικών εκδηλώσεων και θεατρικών παραστάσεων
που θα δίνουν έμφαση στην κοινή πολιτιστική ταυτότητα των
δύο χωρών.
Όλες οι ενέργειες που πραγματοποιήθηκαν στα πλαίσια
του έργου TALKING LANDS ήταν αποτέλεσμα στενής
συνεργασίας με τους υπόλοιπους εταίρους και σκληρής
δουλειάς. Μετά το τέλος του έργου TALKING LANDS
The Municipality of Parga decided to participate as a partner
in the project «TALKING LANDS: talks between the lands
of Apulia and Greece», accomplished within the framework
of the European Territorial Cooperation Programme “Greece
– Italy” 2007-2013.
This project aims at the recovery of shared values and their
promotion, at the revival of traditions and the encouragement of an intercultural dialogue between the both countries.
The main activities included in the project are:
· art seminars of storytelling and acting
· literary meetings with cultural organisations , artists and
writers
· narrative events and theatrical performances
· a common library relevant to the interconnections between
Greece and Italy.
The most important aspect of the project is the organisation
of joint narrative events and theatrical performances that emphasize the mutual cultural identity of the countries.
All actions carried out under the project TALKING LANDS
were achieved as a result of strong partnership and working
cooperation.
In the end of the project TALKING LANDS, we can announce to rest satisfied from our project participation. We
believe that the project created and encouraged the human
μπορούμε να πούμε ότι νιώθουμε πολύ χαρούμενοι για
αυτή μας τη συμμετοχή, σε ένα έργο που πάνω από όλα
δημιούργησε και ενθάρρυνε τις ανθρώπινες σχέσεις και
προώθησε τον πολιτισμό των δύο χωρών. Για τους λόγους
αυτούς ευελπιστούμε και σε μελλοντικές συνεργασίες με τη
γειτονική χώρα» , ανέφερε ενδεικτικά ο Δήμαρχος Πάργας κ.
Αθανάσιος Λιόλιος.
Στο πλαίσιο του έργου TALKING LANDS ο Δήμος
Πάργας πραγματοποίησε αρκετές εκδηλώσεις πολιτιστικού
χαρακτήρα, με στόχο την προώθηση των παραδόσεων
και αξιών των δύο χωρών. Αναλυτικά, ο Δήμος Πάργας
φιλοξένησε στο χώρο του αρχαίου Κάστρου της πόλης
δύο θεατρικές παραστάσεις των συμμετεχόντων περιοχών
στις 16 και 17 Ιουνίου. Το θεατρικό- αφηγηματικό έργο με
τίτλο «Οΰτις Suite», από τη συνεργαζόμενη ομάδα του
Δημοτικού Περιφερειακού Θεάτρου Πάτρας και του Babele
AC του Δήμου Φαζάνο της Ιταλίας, το οποίο εστίαζε μέσα
από τη μουσική, τον κινηματογράφο και τη θεατρική πράξη,
στις πιο συναρπαστικές περιπέτειες του Οδυσσέα και την
καλλιτεχνική παράσταση με τίτλο «Η ζωή, ο θάνατος και τα
θαύματα του επιφανούς Αγίου Νικολάου», εκπροσωπώντας
το Δήμο Πάργας και το Δήμο Monopoli της Ιταλίας, το οποίο
αναφερόταν στη ζωή του Αγίου Νικολάου στις περιοχές
της Ελλάδας και της Ιταλίας, σε συνδυασμό και με την
παρουσίαση μουσικών κομματιών και μελωδιών από τις δύο
χώρες. Λίγο αργότερα ο Δήμος Πάργας πραγματοποίησε μια
ακόμα θεατρική παράσταση στις 20 Ιουλίου, στην περιοχή
της Αγιάς στην οποία συμμετείχαν οι θεατρικές ομάδες του
Δήμου Grottaglie & της Περιφέρειας Ιονίων Νήσων στην
παράσταση ‘’La Bottega Dormiente’’.
Κατά
τη
διάρκεια
των
καλοκαιρινών
μηνών
πραγματοποιήθηκαν επίσης στο Δήμο Πάργας δύο σεμινάρια,
σε συνεργασία με τη Φιλαρμονική του Δήμου. Το πρώτο
σεμινάριο πραγματοποιήθηκε από τις 25 Ιουνίου έως της 5
Ιουλίου και είχε ως θέμα τη μουσική του κινηματογράφου.
Μουσικοί από την Πρέβεζα αλλά και τη Λευκάδα δίδαξαν
κιθάρα, αρμόνιο, φλάουτο και χάλκινα πνευστά. Στο πλαίσιο
του σεμιναρίου αναλύθηκε επίσης η αφηγηματική τέχνη στις
μέρες μας, και η ιδιαιτερότητα των μουσικών συνθέσεων
που γράφονται για να ντύσουν τις κινηματογραφικές ταινίες
(η τεχνική του soundtrack). Η λήξη του πρώτου σεμιναρίου
έγινε στις 5 Ιουλίου με μια μεγάλη μουσική εκδήλωση στο
Καναλλάκι.
Το δεύτερο σεμινάριο που πραγματοποιήθηκε στα πλαίσια
του έργου TALKING LANDS έλαβε στο Δήμο Πάργας από
relationships by promoting the culture in Greece and Italy.
For these reasons „we hope to collaborate also in the future
with our neighbouring country”, said the Mayor of Parga,
Mr. Athanasios Liolios.
The Municipality of Parga hosted on June 16th and 17th at
the ancient castle of the city of Parga two theatrical performances of the involved regions. The theatrical-narrative performance «Οΰτις Suite», of the Western Greece Region & the
Municipality of Fasano, co-produced by Babele AC and the
Regional and Municipal Theatre of Patras (DIPETHE Patras), focused on the most exciting adventures of Odysseus
through music, film and theatre. The theatrical performance “Life, death and miracles of the illustrious St. Nicholas,”
consisted of narration and music of the both countries, was
represented by the Municipality of Parga and the Municipality of Monopoli.
Subsequently, the Municipality of Parga organised in the area
of Agia another theatrical performance ‘’La Bottega Dormiente’’ on July 20, which was attended by the theatrical
groups of the Municipality of Grottaglie & the Region of Ionian Islands.
During the summer period, the Municipality of Parga also organised two workshops in collaboration with the Municipality of Band. The first seminar was held from June 25th to July
5th and the major topic was the cinema music. Musicians
from Preveza and Lefkada acquired the guitar, harmonium,
flute and brass knowledge. The seminar also discussed the
contemporary narrative art and the musical specificity of the
compositions written for the cinema (the soundtrack technique). The end of the first seminar took place on July 5 with a
major music event in Kanallaki.
The second narrative laboratory, held under the project
TALKING LANDS, took place in the Municipality of Parga
from Monday, July 29th to Tuesday, August 6th, 2013. The
topic of the seminar was the art of storytelling and acting, as
well as the musical refinements. The end of the seminar, held
on August 6, with the presentation of the musical “The Birth
of the Democracy”, which was created within the workshops
put into practice.
During the implementation of the project TALKING LANDS, the Municipality of Parga printed materials (leaflets and
posters), elaborated radio and TV spots, published press releases. In the centre of the city was also installed an info-kiosk
to promote the project and to inform the local communities.
Finally, the Municipality of Parga planned and hosted four
τη Δευτέρα 29 Ιουλίου μέχρι την Τρίτη 6 Αυγούστου 2013.
Το θέμα του συγκεκριμένου σεμιναρίου ήταν η τέχνη της
αφήγησης και της υποκριτικής, καθώς και οι ιδιαιτερότητες
του μιούζικαλ. Η λήξη του σεμιναρίου πραγματοποιήθηκε στις
6 Αυγούστου με τα συμμετέχοντα μέλη να παρουσιάζουν το
μιούζικαλ που δημιουργήθηκε στα πλαίσια των εργαστηρίων
με τον τίτλο «Η Γέννηση της Δημοκρατίας».
Κατά την υλοποίηση του έργου TALKING LANDS ο
Δήμος Πάργας δημιούργησε έντυπο υλικό, ραδιοφωνικά
και τηλεοπτικά σποτ, δελτία τύπου και επίσης εγκατάστησε
ένα info-kiosk σε κεντρικό σημείο της πόλης, με στόχο
την προώθηση του έργου καθώς και την ενημέρωση και
ευαισθητοποίηση της τοπικής κοινωνίας.
Τέλος, προγραμματίστηκαν και διοργανώθηκαν τέσσερις
συναντήσεις με προσωπικότητες που έχουν γράψει ή αφηγηθεί
σχετικά με την περιοχή της Πάργας, ή είναι άνθρωποι των
γραμμάτων με εμπειρίες πάνω στην ιστορία της πόλης και
της γύρω περιοχής. Οι συνεντεύξεις/ αφηγήσεις αυτές των
συμμετεχόντων ατόμων καλύφθηκαν τηλεοπτικά.
Οι αφηγήσεις που προέκυψαν αφορούσαν κυρίως την ιστορία
της περιοχής της Πάργας, την ανάπτυξή της έτσι όπως αυτή
προήλθε μέσα από τους πολέμους και την παρακμή αλλά και
τις σχέσεις των κατοίκων της περιοχής με τους Ιταλούς, τόσο
κατά τη διάρκεια του πολέμου, όσο και μετά τη λήξη αυτού.
Είναι άξιο να σημειωθεί το συμπέρασμα που προέκυψε
μέσα από αυτές τις συναντήσεις με τους συγκεκριμένους
ανθρώπους και είναι η στενή σχέση φιλίας και συνεργασίας
μεταξύ των δύο λαών που κρατάει ολόκληρες δεκαετίες, οι
κοινές πολιτιστικές αξίες, παραδόσεις, και ιστορίες των δύο
χωρών, έτσι όπως αυτές προκύπτουν μέσα από το πέρασμα
του χρόνου.
meetings with authors who write and narrate about the area
of Parga, with experienced artists of city’s history. All interviews / narratives that took place were filmed.
The emerged narratives focused on the history of Parga, its
progress and gloom through the Wars, its relations before and
after the military operations born between the local residents
and the Italians.
Under the influence of friendship spirit, shared cultural values, traditions and histories and a decade of cooperation
between the both nations, in the end, the achievements of
this project are well-deserved.
I PRESIDI DEL LIBRO - PRESIDIUM OF THE BOOK –
GROTTAGLIE
GROTTAGLIE
La scelta fatta da Grottaglie per la ricerca di materiali utili ad
implementare innanzitutto la Room of Talking Lands di Monopoli capofila, e poi anche le Rooms di Fasano e Grottaglie, è
stata quella di costruire una narrazione originale della propria
comunità e del suo territorio, in grado di rendere una immagine
di sé, sintetica ma il più possibile compiuta per quanto assolutamente non esaustiva e di un primo approccio con la produzione
letteraria greca contemporanea. Per quanto riguarda i libri, in
particolare, essi documentano il percorso letterario compiuto a
Grottaglie con il Progetto, mentre in riferimento alla letteratura
greca Grottaglie si è orientata soprattutto verso la produzione
lirica di poeti greci contemporanei. Alla Room di Monopoli,
Grottaglie ha inoltre fornito:
• una significativa mostra fotografica (n. 11 pannelli) che danno
un’idea della produzione ceramica di epoca magno greca e contemporanea ispirata ad essa;
• una installazione di ceramica contemporanea dal titolo Filo
di Arianna fatto di pietre, 2013 ad opera del ceramista artista
Prof. Pino Lacava: L’opera rimanda concettualmente all’idea del
labirinto. Al centro è posato un piatto (di un azzurro profondo).
Una spirale, composta da ventidue elementi, raggiunge il luogo
sacro;
• un piatto in ceramica con il logo di Talking Lands ad opera del
ceramista Annibale Trani. (Il piatto è stato riprodotto anche per
la Room di Fasano e Grottaglie).
The choice made by Grottaglie for the research of useful materials to present, firstly in the Room of Talking Lands in the
leading town of Monopoly, and later in the Rooms of Fasano
and of Grottaglie, was made for establishing an original narrative
literature of the territory’s community, which is able to make a
self-image- very concise and not exhausting, in the same time
completely accomplished at first approach to the contemporary
Greek literature.
The books and their literary journey in reference to Greek literature, made alongside the Project in Grottaglie, were particularly
oriented towards the works of contemporary Greek lyric poets.
In the Room of Monopoly, Grottaglie also imposed on:
• a significant photographic exhibition (panel No. 11) that gives
an idea of the pottery manufacture dating back to Magna Grecia’s period and the contemporary art inspired by it;
• an installation of contemporary pottery, made of stones by the
specialist Prof. Pino Lacava in 2013, which was entitled Arianna’s
Thread. The work refers conceptually to the idea of the labyrinth. At the centre is placed a tile (of dark, deep- blue). One
spiral, composed of twenty-two elements, stands a holy place;
• a ceramic dish with the logo of Talking Lands made by the
specialist AnnibaleTrani. (The dish was also reproduced for the
Room of Fasano and Grottaglie).
GROTTAGLIE: LA TRAMA
DELLE AFFINITÀ
GROTTAGLIE: “WEFT” OF
AFFINITIES
Obiettivo del progetto è stato quello di far dialogare terre che si
fronteggiano unite e non separate dall’Adriatico che da sempre
hanno condiviso tratti di storia, rintracciabili nelle forme architettoniche, nelle tradizioni e nelle espressioni artistiche sia pugliesi che greche.
Grottaglie ha tessuto, negli incontri letterari l’ordito di contaminazioni letterarie che risalgono all’epica e ai miti omerici e che
si distende nei secoli sino alla contemporaneità, facendoci così
comprendere la complessità e la molteplicità del presente.
La co-produzione teatrale ha definitivamente disteso la trama
delle affinità culturali che nella produzione ceramica trovano la
sublimazione.
Leggenda, mito, artigianato, paesaggi mozzafiato, mare, tradizioni, produzioni locali delle due terre sono stati rivisitati e raccontati come piccole storie nella ricostruzione e nel riconoscimento di una Storia più ampia e comune.
The project “Talking lands” aims to engage Apulia and Greece in
conversation. Their both lands spread out to opposite coast, but
are connected by the Adriatic Sea. The both areas share historical
and traditional paths that we uncover in the shapes of architectural and artistic expressions in Apulia and in Greece.
During the literary meetings, Grottaglie has woven the story of
the epic and Homeric myths turning steps to the past centuries and to the modern times, helping to understand the present
complexity.
Actually, the theatrical co-production has unveiled the cultural
affinities expressed by the pottery manufacture.
Fascinating legends, myths, crafts and traditions, breathtaking
sea and landscapes, mutual local production have been revisited
in short stories for narrating the immense history shared by the
both lands.
CALA IL SIPARIO SUL
TALKING LANDS
PROGETTO TALKING LAN- PROJECT – THE FINAL
DS ED È ORA DI BILAN- CURTAIN IN FASANO
CI ANCHE A FASANO.
Si è trattato indubbiamente di una esperienza forte e importante
per il valore culturale e simbolico: avvicinare le comunità italiane
e greche attraverso i punti di contatto che hanno influenzato
reciprocamente storia, cultura e costumi. Un progetto che ha
visto collaborare attivamente e congiuntamente i vari soggetti
attraverso il linguaggio universale del teatro, della gestualità e
della musica.
A Fasano il progetto ha cercato di coinvolgere la cittadinanza e
soprattutto i giovani e gli studenti attraverso incontri con gli autori, laboratori e visite a luoghi simbolo. Così ben otto iniziative
hanno visto storici dell’arte, scrittori, archeologi biologi e poeti
(tra cui Vassili Vassilikos – nella foto) raccontare attraverso libri,
quadri, testimonianze archeologiche, essenze vegetali, musiche e
poesie quanto Puglia e Grecia hanno in comune.
Radici che affondano nello stesso mare che separa e unisce queste terre; un mare percorso in passato dalle navi dei coloni greci
che su questi lidi fondarono le città della Magna Grecia, dalle
imbarcazioni dei pellegrini e dei crociati diretti in Terra Santa
e che oggi è percorso dai traghetti e dalle navi da crociera di
turisti desiderosi di gustare le bellezze naturalistiche, storiche ed
archeologiche che le terre di Grecia e di Puglia custodiscono gelosamente e che spesso raccontano di un glorioso passato e di
storie comuni.
Particolarmente significativo è stato lo spettacolo teatrale messo
in scena dagli studenti del Liceo “Leonardo Da Vinci” di Fasano,
che sotto la guida del docente, prof. Michele Iacovazzi, hanno
rappresentato nel Parco rupestre di “Lama d’Antico” (ricco di
It has undoubtedly been quite an experience! Mostly remarkable
for the strong involvement of cultural and symbolic meanings:
we successfully tried to put in deep contact Apulian and Greek
communities through matching points which have reciprocally
influenced our history and culture, by means of active and allied
collaboration among various subjects who have practiced the
universal language of theatre, gestures and music.
The Project in Fasano has been aimed to involve the whole citizenship, mainly youth and students, through a series of meetings
with authors, labs and visits to symbolic places. Thus, by a sequence of eight events, art historians, writers, archaeologists, biologists and poets (among these Vassili Vassilikos – in the picture)
told us with their books, music and poems, how much Apulia
and Greece have in common.
Two Lands deeply rooted in the same separating and connecting Sea; that sea sailed along by Greek settlers who in the past
founded Magna Graecia towns, sailed by pilgrims and crusaders
on their way to the Holy Land, the same sea sailed today by ferries and cruise ships bringing around thousands of tourists wishing
to enjoy natural beauties, history and archaeology so jealously
preserved by Greece and Apulia, a priceless richness as proof of a
magnificent past and common history.
Particularly significant is the theatrical performance staged by the
students of Leonardo da Vinci High School of Fasano, who, under the passionate direction of high school teacher Mr. Michele
Iacovazzi, have performed the drama For Love, only for Love in
the touching frame of Lama d’Antico, an ancient Rupestrian set-
grotte affrescate dai monaci basiliani) il dramma “Per amore,
solo per amore”. Uno spettacolo dedicato al mito di Orfeo e Euridice che ha coniugato musica, danza e recitazione, ricalcando
la struttura della tragedia greca con la presenza costante del coro
che, nel prologo e nell’esodo, ha recitato in greco classico versi
di Saffo e Mimnermo. Nel testo inoltre sono stati inseriti testi di
autori della letteratura greca, latina, italiana e straniera (Euripide,
Catullo, Virgilio, Ovidio, Petrarca, Poliziano, Rilke), mentre i
pezzi musicali sono stati tratti dai cantautori italiani (tra cui “Euridice” di Roberto Vecchioni e “Orfeo” di Carmen Consoli) ed
anche dai suoni dell’antica Roma (come i lamenti funebri delle
“Neniae” e i ritmi frenetici di “Baccus”).
Importanti, infine per la riuscita del progetto, i vari meeting che,
se da una parte hanno consentito di fare il punto della situazione
dal punto di vista tecnico e burocratico, dall’altro sono stati fondamentali per creare e rafforzare vincoli di stima e di amicizia tra
i partner del progetto e i loro rappresentanti istituzionali.
tlement rich in caves frescoed by Basilian Friars, perfect to renew
the myth of sorrowful Orpheus, trying to bring back to light and
life his beloved bride Eurydice, basically structured on the assets
of the classical Greek tragedy and mixing music and dance and
acting all together with the permanent participation of the chorus, which has performed in the Greek language verses of Sappho
and Mimnermo in the prologue as well as in the exodus. There
have been also different authors “entries”, taken from Greek and
Latin – Italian and foreign Literature (Euripides, Catullus, Virgil,
Ovid, Petrarch, Poliziano, Rilke and so on), and Italian songwriters famous ballads (among these, Euridice by R. Vecchioni and
Orfeo by C. Consoli), so as sounds taken from ancient Rome
(i.e. “Neniae” funeral laments and “Baccus” delirious rhythms)
Essential for the success of the Project have finally been all the
partnership meetings, which have allowed to point the technical
and bureaucratic issues on one side, and definitely strengthening
friendship and consideration among Project Partners and their
institutional representatives.
TALKING LANDS: PUGLIA
E GRECIA VIAGGIO TRA
CONTAMINAZIONI ARTISTICHE E CULTURALI DALL’ANTICHITÀ AI
GIORNI NOSTRI
TALKING LANDS:
JOURNEY OF ARTISTIC
AND CULTURAL BLEND
BETWEEN APULIA AND
GREECE, FROM ANTIQUITY TO NOWADAYS
Tirando le somme del progetto “Talking Lands - talks between
the lands of Apulia and Greece” i risultati non possono che essere
positivi. Il viaggio tra le contaminazioni letterarie dall’antichità
ai giorni nostri, tra l’arte, la musica, le tradizioni e il teatro ha
aiutato a scoprire chi siamo e da dove veniamo. La collaborazione e il legame tra la Grecia e la Puglia si è manifestato in tutta
la sua interezza raggiungendo risultati altrimenti difficilmente
raggiungibili come il rafforzamento della coesione territoriale e
la valorizzazione delle peculiarità dei territori. Tante le azioni che
hanno animato i territori partner: i laboratori urbani, condotti
da operatori culturali e teatrali; gli eventi di narrazione e gli incontri letterari realizzati in collaborazione tra autori, artisti, associazioni culturali e attori locali di entrambi i Paesi; le tre coproduzioni teatrali italo-greche. E poi le sei rassegne teatrali, in tutti
i territori partner; i sei totem multimediali (tre per i video e tre
per le musiche) per la proiezione dei video descrittivi dei territori, e l’ascolto della selezione musicale concessa da Puglia Sounds.
La Sala delle Terre Parlanti del Castello Carlo V di Monopoli
che ospita in totale 409 libri, 67 film/dvd, 18 partiture musicali
e 61 cd musicali e alcuni manufatti artigianali forniti dai partner
del progetto, che testimoniano un percorso tra storia, leggende,
tradizioni e ambiente, in grado di rappresentare e far conoscere
al pubblico la cultura dei luoghi. Infine il documentario, realiz-
Summing up effects of the project “Talking Lands: talks between
the lands of Apulia and Greece” the results can only be positive.
The journey through the literary blend from antiquity to nowadays, filled with art, music, traditions and theatre, helped us to
discover who we are and where we come from.
The entirety of collaboration and the connections between Greece and Apulia was demonstrated by achieving results difficult to
reach as the strengthening of the territorial cohesion and the valuation of territorial peculiarities.
There are too many actions accomplished in the partner areas:
urban workshops, conducted by cultural and theatrical operators; narrative events and literary meetings in collaboration with
authors, artists, cultural associations and local actors from the
both countries, three Italo- Greek theatrical co-productions.
Six theatrical shows in all partners’ territories, six multimedia
totems (three for video and three for music) for the projection
of both the descriptive video and the hearing of selected music,
granted by Puglia Sounds, have been done.
The Room of Talking Lands in the castle Carlo V in Monopoli
includes 409 books, 67 movies / DVDs, 18 music scores, 61
music CDs and some handicrafts provided by the partners of the
project. All this, testifies to a journey through history, legends,
zato dal Teatro Pubblico Pugliese con la regia di Pierdomenico
Mongelli, in cui si indagano e si raccontano eventi contemporanei, leggende, tradizione, usanze storiche, ambientali, artistiche
e culturali dei territori di Grecia e Italia. Un reportage delle attività specifiche di cui si compone il progetto Talking Lands, che
raccoglie le riprese degli spettacoli, dei backstage, delle ricerche e
dei laboratori, inserite nel contesto contemporaneo dei territori
partner, e che si snoda attraverso le interviste ai soggetti che, a
diverso titolo, sono coinvolti nella loro programmazione, organizzazione e realizzazione del progetto.
traditions and environment, able to represent and to let the audience know the culture of the places.
Last but not least, the documentary produced by Teatro Pubblico Pugliese and directed by Pierdomenico Mongelli, which
investigates and narrates different contemporary events, legends
and traditions, historical, environmental and artistic use from
Greece and Italy.
A reportage of the specific activities of “Talking Lands” project,
through interviews with people who have been involved in the
planning, organisation and implementation of the project, has
been realised. This has included the recording of shows, backstage, research and laboratories in the contemporary context of the
partner areas.
INFO
Teatro Pubblico Pugliese
via Cardassi, 26 7012 Bari
tel. 080.5580195
[email protected]
www.teatropubblicopugliese.it