quadri mt blindati fino a 36 kv hv metal-clad

annuncio pubblicitario
QUADRI M.T. BLINDATI FINO A 36 KV
H.V. METAL-CLAD SWITCHBOARDS UP TO 36 KV
SERIE LHA / LHM
ED. 07-00
ICEL SISTEMI ELETTRICI S.r.L - 25010 Brescia - Via Tito Baresani, 17/19 - Te l . + 3 9 0 3 0 . 2 1 . 6 6 . 6 1 1 - F a x + 3 9 0 3 0 . 2 1 . 6 1 . 3 4 5
e - m a i l : i c e l s i s t @ t i n . i t • w w w. i c e l s i s t e m i e l e t t r i c i . i t / . c o m
CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL CHARACTERISTICS
LHA
12 - 17,5 - 24 KV
800 ÷ 3150 A
12,5 ÷ 50 KA
Quadri blindati di media tensione
(Metal Clad) per impiego nella distribuzione elettrica primaria in complessi industriali.
Sono equipaggiati con interruttori
sottovuoto-esafluoruro di zolfo in esecuzione sezionabile a comando
frontale.
Medium voltage Metal-clad switchboards designed for the primary
electric distribution in industrial
plants.
They are equipped with front-operated draw-out circuit-breakers in vacuum or sulphur hexafluoride
Tableaux blindés de moyenne tension (Metal Clad) pour emploi dans
la distribution électrique primarie
dans les complexes industriels. Ils
sont équipés avec des disjoncteurs
sous vide-exafluorure de soufre, réalisés en version sectionable avec
commande frontale.
25
Gekapselte und geschottete Schaltanlagen für Mittelspannung (Metal
Clad) zur Verwendung bei der elektrischen Primärverteilung in Industrieanlangen. Sie sind mit VakuumSchwefellexafluorid-Leistungsschaltern ausgerüstet, in ausfahrbarer Ausführung mit Forderantrieb.
26
CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL CHARACTERISTICS
I quadri blindati serie LHA sono realizzati affiancando, in
una progettazione coordinata, scomparti completamente
normalizzati.
I quadri sono progettati per:
- tensioni nominali di 12 kV-17,5 kV-24 kV
- correnti nominali delle sbarre fino a 3150 A
- correnti ammissibili nominali di breve durata per 1 s fino
a 50 kA
- interruttori in SF6 ad autogenerazione di pressione
- interruttori sotto vuoto
- contattori sotto vuoto
Lo scopo del progetto dei quadri LHA è stato quello di ottenere, con la massima normalizzazione, la riduzione degli
ingombri, utilizzando interruttori e contattori con tecnica di
interruzione chiusa, e di consentire nel contempo agli utenti
di disporre di quadri blindati personalizzati, rispondenti alle
più svariate esigenze d’impianto.
I quadri sono realizzati combinando opportunamente i vari
scomparti, scelti fra i numerosi tipi disponibili.
Ogni tipo di scomparto è diviso in varie celle di potenza
(cella sbarre, cella linea, cella interrutore, cella TV) e per
ausiliari (cella slrumenti, canalette per interconnessioni) fra
di loro metallicamente segregate.
La corretta esecuzione delle manovre è assicurata da opportuni blocchi che, completati da segnalazioni meccaniche
della posizione e da oblò per l’ispezione, garantiscono la
massima sicurezza per il personale.
Le caratteristiche principali dei quadri sono:
• Ingombro ridotto. Le dimensioni di ingombro sono particolarmente contenute in relazione alle elevate prestazioni di
livello di isolamento, corrente nominale delle sbarre e corrente di corto circuito.
• Massima continuità di servizio. Apposite segregazioni
separano le varie celle di ogni scomparto, che peraltro risultano di facile e rapida ispezionabilità. È infatti possibile
accedere facilmente ai vari componenti (interruttori, trasformatori di misura, terminali, ecc.) per operazioni di ispezione o manutenzione
• Versatilità e flessibilità con possibilità di realizzare ogni
schema di impianto per le più disparate esigenze tecniche;
possibilità di agevoli ampliamenti di quadri già installati.
• Semplicità di ispezione e manutenzione, grazie alla facile
accessibilità agli apparecchi nelle diverse celle per mezzo di
porte o pannelli di agevole asportazione e alla possibilità di
sezionare e asportare su carrello interruttori, contattori, TV,
fusibili.
• Facilità di installazione e di collegamento: gli scomparti
giungono sul luogo di installazione già montati e provati e
occorre solo fissarli a pavimento o sugli appositi ferri di
base, accoppiarli e collegarli ai circuiti esterni.
• Accurata scelta dei materiali e quindi lunga durata di funzionamento. Ciclo di trattamento e finitura atto a preservare
le lamiere da qualsiasi alterazione.
Struttura in lamiera prezincata, verniciata sulle parti esterne
ed a vista. Colore standard grigio RAL 7035.
• Normalizzazione della struttura, dei componenti, degli
scomparti base, degli schemi e delle dimensioni.
• Sicurezza contro l’incendio: la presenza delle segregazione metalliche fra le diverse celle dei singoli scomparti e
l’impiego di materiali isolanti ad elevato grado di autoestinguenza evitano il diffondersi di incendi.
• Sicurezza per il personale ottenuta con:
– otturatori metallici azionati automaticamenle durante lo
spostamento dell’interruttore
– inserzione e disinserzione dell’interruttore o del contattore a porta della cella chiusa
LHA
The LHA metal-clad switchboards are constructed in a coordinated project by positioning completely standardized cubicles side by side. The switchboards are designed for:
- rated voltages of 12 kV-17,5 kV-24 kV
- rated bus-bar currents up to 3150 A
- rated short-time withstand currents up to 50 kA for 1 s
- self-blast SF6 circuit-breaker
- vacuum circuit-breakers
- vacuum contactors
The purpose of the project of the LHA switchboards is to
achieve reduction in dimensions through maximum standardization by using circuit-breakers and contactors with
the closed breaking technique and, at the same time, to
enable the users to have personalized metal-clad switchboards meeting the most varied installation requirements.
The switchboards are constructed by suitably combining the
various cubicles selected from the numerous available types.
Every type of cubicle is divided into various compartments
for power cells (busbar, feeder, circuit-breaker, VT compartments) and for auxiliaries (instruments compartment, wiring
ducts for interconnections) which are segregated by metal
partitions.
The correct performance of the operations is ensured by
proper locks which, with the additon of mechanical position
indicators and inspection windows, guarantee the outmost
safety for the personnel.
The main characteristics of the switchboards are:
• Reduced overall dimensions. The overall dimensions are
particularly reduced if compared with the high performances of the insulation level, rated bus-bars current and
short-circuit current.
• Maximum service reliability. The various compartments of
each cubicle are fully segregated and can, besides, be simply
and rapidly inspected. As a matter of fact, equipment such as
circuit-breakers, instrument transformers and terminals are
readily accessible for inspection and maintenance purposes.
• Versatility and flexibility: any electrical scheme can be
realized to meet the most varied technical requirements.
Easy extension of existing switchboards is possible.
• Easy inspection and maintenance through easy access to
the equipment in the various compartments by hinged doors
and removable cover panels and through the isolation and
withdrawal on truck of circuit-breakers, contactors, VT,
fuses.
• Easy installation and connection: the cubicles are factory
assembled and tested before being shipped to site, therefore
they only need to be secured to the floor, coupled together
and connected to the external circuits.
• Careful selection of materials ensuring long service life.
The steel structure is treated and finished to withstand corrosion.
• Frame made of pregalvanized sheet steel painted on the
outer and visible parts. Standards color in gray RAL 7035.
• Standardization of structure, components, basic cubicles,
wiring diagrams and dimensions.
• No fire risk: metal partitions of compartments and the use
of self-extinguishing insulating material prevent fires from
spreading.
• Personnel safety ensured by:
– metal shutters automatically operated during circuitbreaker movement
– insertion and withdrawal of the circuit-breaker or the contactor with the compartment door closed
27
LHO2
– accessibilità agli apparecchi ed ai circuiti a bassa tensione
senza pericolo di contatto con i componenti a media tensione
– blocchi meccanici ed elettromeccanici che garantiscono la
sequenza corretta delle manovre
– dispositivi di segnalazione e controllo.
• Rispondenza alle Norme:
Italiane CEI 388
Internazionali IEC 298
Antinfortunistiche italiane (D.P.R. 547).
I singoli apparecchi sono rispondenti alle rispettive Norme.
• Grado di protezione normale:
– IP30 sull’involucro esterno
– IP20 all’interno del quadro.
– easy access to low voltage appparatus and control wirings
without any risk of accidental contact with medium voltage
components
– mechanical and electromechanical interlocks which guarantee the correct sequence of operations
– signalling and control devices.
• Compliance with Standards:
CEI (Italian) Standards 388
IEC (International) Standards 298
Italian accident prevention Standards (D.P.R. 547).
Each piece of the apparatus is designed to meet the relevant
Standards.
• Normal degree of protection:
– IP30 on external housing
– IP20 inside the switchboard.
Condizioni normali di servizio
Temperatura ambiente minima
Temperatura ambiente massima
Umidità relativa massima 95%
Normal service conditions
Minimum room temperature
Maximum room temperature
Maximum relative humidity
-5°
+ 40°C
-5°
+ 40°C
95%
For operations under conditions other than normal, please
contact ICEL
Per funzionamento in condizioni diverse da quelle normali
chiedere a ICEL.
ESECUZIONI / VERSIONS
LHA
Ogni quadro può essere fornito nelle seguenti esecuzioni
normali:
• a semplice piano (una cella interruttore per scomparto) con
accessibilità dal fronte e dal retro
• a semplice piano per installazione a parete, con accessibilità solo dal fronte
• a doppio piano (due celle interruttore sovrapposte per
scomparto) con accessibilità dal retro
• a doppio sistema di sbarre (Sistema Duplex) con accessibilità dal retro
Sono inoltre disponibili le seguenti esecuzioni a richiesta:
• con gradi di protezione sino ad IP54 per ambienti particolarmente inquinati con presenza di polveri e proiezione di
liquidi
• per climi tropicali, ambienti umidi e polverosi, ambienti
soggetti a salsedine
Each switchboard can be supplied in the following normal
versions:
• with one level (one circuit-breaker compartment in each
cubicle) with access from the front and from the rear
• with one level for wall installation, with access only from
the front
• with two levels (two superimposed circuit-breaker compartments in each cubicle) with access from the rear
• with two bus-bar systems (Duplex System) with access from
the rear
The following optional versions are besides available:
• with degrees of protection up to IP54 for particularly polluted atmospheres in presence of dusts and sprayed liquids
• for tropical climates, dusty and salt laden atmospheres.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE DEL QUADRO / ELECTRICAL CHARACTERISTICS OF THE SWITCHBOARD
Tensione
nominale
Tensione di
servizio fino a
Tensione
di prova
1 min - 50 Hz
Tensione di
tenuta ad
impulso
Corrente
nominale
delle sbarre
principali fino a
Corrente
ammissibile di
breve durata
Corrente di
cresta fino a
Rated voltage
Service voltage
up to
Test voltage
1 min - 50 Hz
Impulse
withstand
voltage
Rated current
of main
busbars up to
Short-time
withstand
(1 s) up to
Peak current
up to
kV
kV
kV
kV
A
kA
kA
12
12
28
75
3150
50
125
17,5
17,5
38
95
2500
40
100
24
24
50
125
2500
40
100
28
COSTITUZIONE DELLO SCOMPARTO BASE / ARRANGEMENT OF BASIC CUBICLE
2250 mm
a semplice piano / one level
2325 mm
a doppio piano / double level
2575 mm
a doppio sistema di sbarre / with double busbar system
29
LHA
COSTITUZIONE DELLO SCOMPARTO BASE / ARRANGEMENT OF BASIC CUBICLE
Descrizione del quadro e dimensioni degli scomparti
Il collegamento con il circuito di potenza esterno avviene per
mezzo di cavi o condotti sbarre. Il sezionamento dei circuiti ausiliari dell’interruttore è manuale ed è possibile solo quando
l’interruttore è sezionato.
L’ingresso nel quadro delle connessioni ausiliarie dall’esterno
può avvenire in ogni scomparto dal basso o dall’alto.
La profondità degli scomparti permette l’installazione del necessario numero di terminali per i cavi di potenza. Le profondità P sono riferite a quadri con porte sul fronte e sul retro.
LHA
Description of the switchboard and cubicle dimensions
The connection with the external power circuit is achieved by
using cables or bus-bar ducts.
The disconnection of the auxiliary circuits can be carried out
manually and it is possible only when the circuit-breaker is isolated.
The entrance in the switchboard of external conductors may
occur in every cubicle either from the bottom or from the top.
The cubicle depth allows the installation of the necessary number of terminals for power cables.
The depths P are referred to switchboards with doors on the
front and on the rear.
Tensione nominale
Rated voltage
Dimensione degli scomparti
Dimension of cubicles
Corrente termica nominale
Rated normal current
Potere di interruzione nominale
Rated breaking capacity
kV
L mm
H mm
P mm
In (A)
Icn (kA)
600
2250
1639
630-1250
12,5-16-25
750
2250
1639
1600
20-25
1600-2000
25-50
12 - 17,5
24
1000
2250
1639
2500-3150
25-50
750
2250
1837
1250
16-25
1000
2250
1837
1600-2000-2500
25-40
Dimensioni riferite a scomparti semplice piano
The dimensions are valid for one-level compartments
A - Cella strumenti
Nella cella strumenti, prevista sopra la cella interruttore, può
essere contenuta tutta l’apparecchiatura di bassa tensione di
normale impiego.
In particolare:
– le morsettiere e la cavetteria (in apposite canalette) per le
interconnessioni fra gli scomparti e per l’allacciamento dei
cavetti ausiliari
– gli accessori ausiliari dell’interruttore e dello scomparto
(strumenti di misura, relè di protezione, dispositivi di
comando e segnalazione fusibili, interruttori di bassa tensione, ecc.)
– i contatti ausiliari di posizione dell’interruttore
(inserito/sezionato).
A - Instruments compartment
All the low voltage equipment for normal use can be housed in
the instruments compartment, which is usually placed above
the circuit-breaker compartment. In particular:
– terminal boxes and wiring (in proper wiring ducts) for interconnections between cubicles and for connection of auxiliary
cables
– auxiliary accessories of circuit-breaker and cubicle (measuring instruments, protection relays, control and signalling
devices, fuses, low voltage circuit-breakers. etc.)
– auxiliary contacts signalling circuit-breaker position (connected / isolated).
B- Circuit-breaker compartment
This compartment is so designed as to house the draw-out circuit-breaker complete with its truck and all accessories required for its operations. The circuit-breaker withdrawal is
possible with the compartment door closed. In particular, the
following components are assembled in this compartment:
– the primary disconnects isolators, namely the bushing insulators containing the power connections of the circuit-breaker compartment with the feeder compartment and the bus-bars
compartment respectively
– metal shutters automatically operated when the circuitbreaker is moved from the isolated to the connected position
and vice versa
B - Cella Interruttore
La cella è predisposta per accogliere l’interruttore sezionabile, completo del relativo carrello e di tutti gli accessori
necessari al suo funzionamento. Nella cella sono in particolare montati i seguenti componenti:
– i monoblocchi isolanti, cioè gli isolatori passanti che contengono i collegamenti di potenza della cella interruttore
rispettivamente con la cella linea e con la cella sbarre
– gli otturatori metallici azionati automaticamente durante lo
spostamento dell’interruttore dalla posizione di sezionato
alla posizione di inserito e viceversa
30
LHA
– i rinvii per le segnalazioni elettriche della posizione dell’interrutore
– tutti gli accessori per i circuiti ausiliari dell’interrutore
– la resistenza anticondensa (a richiesta)
– il dispositivo di blocco fra interruttore e sezionatore di terra e
la porta della cella inferiore
– canalette metalliche previste sui lati del contenitore per il passaggio dei cavi ausiliari dalla base alla cella strumenti.
– mechanical transmissions for the cell-type auxiliary contacts
signalling the circuit-breaker position
– all accessories for auxiliary circuits of circuit-breaker
– anticondensation heater (on request)
– interlocking device between circuit-breaker and earthing
switch and lower compartment door
– metal wiring ducts provided on the enclosure sides for auxiliary cables running from the base to the instruments compartment.
C - Cella linea
La cella linea è accessibile dal fronte e dal retro dello scomparto per quadri a semplice piano; solo dal retro per quadri a doppio piano e duplex. Nella esecuzione per installazione a parete
la cella linea è accessibile solo dal fronte.
La cella linea può contenere i seguenti componenti:
- sezionatore di terra
- trasformatori di corrente
- trasformatori di corrente toroidali sul cavo
- terminali per cavi
- divisori di tensione capacitivi
- altri componenti a richiesta.
Sulla base della cella è prevista un’apertura per il passaggio dei
cavi di potenza.
Sulla porta posteriore sono previsti oblò di ispezione (quando è
previsto l’accesso dal retro).
C- Feeder compartment
The feeder compartment is accessible from the front and the
back of the cubicle for one-level switchboards; for two-level
and duplex switchboards from the back only. In the version for
wall installation the feeder compartment is accessible only
from the front.
The feeder compartment can house the following components:
- earthing switch
- current transformers
- toroidal current transformers on cable
- cable terminals
- capacitor voltage dividers
- other components on request.
An opening is provided in the compartment bottom for the passage of the power cables.
Inspection windows are provided on the rear door (when the
access from rear is provided).
D- Bus-bar compartment
This compartment contains the main bus-bars connected to the
fixed isolating contacts of the circuit-breaker.
E - Voltage transformer compartment
The VT compartment can be inslalled in place of the circuit
breaker compartment too.
This compartment contains the voltage transformers and the
related fuses, in draw-out version in order to facilitate their replacement under safe conditions.
This compartment can be installed also in the bus riser cubicles. In the switchboards it is also possible to convert the circuit-breaker compartment so as to get a VT compartment with
the following characteristics:
• The VT with one primary insulator are mounted on a drawout truck with isolated position inside the compartment.
• The isolation of VT with incorporated fuses is obtained by a
control handle positioned outside the compartment.
• When the VT are isolated, the VT secondaries are also automatically isolated.
• The metal shutter is automatically operated by the VT truck
movement.
• The fuses can be replaced by opening the hinged door, after
isolating and withdrawing the VT from compartment.
• The VT can be replaced only if the truck is withdrawn from
the compartment.
• The electrical indication for VT connected and withdrawn
is supplied on request.
The VT truck can take up the following positions:
Connected: Main and secondary VT circuits connected.
Isolated:
Main and secondary VT circuits disconnected.
The VT truck remains in the compartment.
Withdrawn: Main and secondary VT circuits disconnected.
VT truck with drawn from compartment.
The voltage transformers, resin insulated, intended for the supply of measurements and protections, feature the performances
and accuracy classes as usually provided by the manufacturers of measurement transformers.
F - Wiring duct for interconnections
On the cubicle roof front side, a wiring duct (additional to the
one internally supplied) can be provided on request to hold the
auxiliary connections between the various cubicles and towards the external installation.
Such wiring duct is 150 mm high.
D - Cella sbarre
La cella sbarre contiene il sistema di sbarre principali collegato
ai contatti di sezionamento fissi dell’interruttore.
E - Cella trasformatori di tensione
La cella TV può essere installata anche al posto di una cella interruttore. Nella cella sono montati i trasformatori di tensione e
i fusibili relativi, in esecuzione sezionabile per facilitarne la sostituzione in sicurezza.
Detta cella può essere prevista anche negli scomparti risalita
sbarre. Nei quadri è anche possibile trasformare la cella interruttore, per ricavare una cella TV con le seguenti caratteristiche:
• I TV ad un isolatore primario sono montati su carrello sezionabile all’interno della cella.
• Il sezionamento dei TV con fusibili incorporati avviene mediante maniglia di comando esterna alla cella.
• Con il sezionamento dei TV si realizza l’automatico sezionamento dei secondari dei TV.
• Con la traslazione del carrello TV si ottiene automaticamente
l’azionamento dell’otturatore metallico.
• I fusibili possono essere sostituiti aprendo la portella, dopo aver sezionato i TV ed estraendo gli stessi dalla cella.
• La sostituzione dei TV può essere effettuata solo a carrello estratto dalla cella.
• La segnalazione elettrica di TV inserito ed estratto è fornibile
a richiesta.
Il carrello TV può assumere le seguenti posizioni:
Inserito:
Circuiti principali e secondari TV inseriti.
Sezionato: Circuiti principali e secondari TV disinseriti.
Il carrello TV rimane in cella.
Estratto:
Circuiti principali e secondari TV disinseriti.
Carrello TV estratto dalla cella.
I trasformatori di tensione, isolati in resina, per l’alimentazione
di misure e protezioni, hanno le prestazioni e le classi di precisione normalmente previste dai costruttori dei trasformatori di
misura.
F - Canaletta interconnessioni
Sul tetto dello scomparto, lato anteriore, è possibile, a richiesta,
prevedere una canaletta (aggiuntiva a quella interna sempre esistente) per la raccolta delle connessioni ausiliarie fra i vari
scomparti e verso l’impianto esterno.
La canaletta ha altezza di 150 mm.
31
SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS
LHA
arrivo o partenze in cavo / cable incoming or outgoing
arrivo o partenze in cavo con TV / cable incoming or outgoing with Voltage Transformer
congiuntore con interruttore / bus-tie
32
SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS
LHA
TV di sbarra / bus-bar Voltage Transformer
risalita sbarre / bus-rise
risalita sbarre - TV di sbarre / Bus-rise with Voltage Transformers
33
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI / DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
LHA
• Interruttori
Posizioni e blocchi dell’interruttore
L’interruttore, sempre sezionabile, può assumere rispetto alla
parte fissa della cella le seguenti posizioni:
Inserito: Circuiti principali e circuiti ausiliari inseriti
Sezionato: Circuiti principali disinseriti - circuiti ausiliari
inseriti (POSIZIONE di PROVA) oppure circuiti
ausiliari disinseriti (TOTALMENTE
SEZIONATO).
Estratto: Circuiti principali e circuiti ausiliari disinseriti.
Interruttore completamente estratto dalla cella.
Nelle posizioni INSERITO e SEZIONATO l’interruttore rimane entro la cella con porta chiusa.
Per la sicurezza di esercizio sono previsti i seguenti blocchi e
dispositivi sull’interruttore:
– blocco meccanico che impedisce l’inserzione e l’estrazione
dell’interruttore quando lo stesso è chiuso
– blocco meccanico che non permette la chiusura manuale od
elettrica dell’interruttore nelle posizioni intermedie fra inserito e sezionato
– blocco meccanico che impedisce l’inserzione dell’interruttore quando è chiuso il relativo sezionatore di terra o la chiusura del sezionatore di terra con interruttore inserito
– blocco a chiave che non permette la chiusura manuale od elettrica dell’interruttore se non è inserita la chiave: la stessa rimane bloccata ad interruttore chiuso (accessorio a richiesta per
il comando)
– circuito elettrico che non permette la chiusura elettrica locale dell’interruttore se lo stesso è in posizione di inserito (a richiesta)
– circuito elettrico che non permette la chiusura elettrica a distanza dell’interruttore se lo stesso è in posizione di sezionato
(a richiesta)
– blocco elettromeccanico o a chiave che impedisce l’inserzione dell’interruttore senza i dovuti consensi esterni (a richiesta).
Circuit-breakers
Positions and locks of the circuit-breaker
The draw-out circuit-breaker may take up the following positions respectively to the fixed parts of the compartment:
Connected: Main circuits and auxiliary circuits connected
Isolated:
Main circuits disconnected - auxiliary circuits
connected (TEST POSITION) or auxiliary
circuits disconnected (FULLY ISOLATED)
Withdrawn: Main circuits and auxiliary circuits disconnected.
Circuit-breaker completely withdrawn from the
compartment.
In the CONNECTED and ISOLATED position, the circuitbreaker remains inside the compartment with the door closed.
The following locks and devices are provided on the circuitbreaker for its safe operation:
- mechanical lock to prevent the racking-in and withdrawal of
a circuit-breaker when closed
- mechanical lock to prevent the circuit-breaker from being
closed manually or electrically unless its moving part is fully
in the connectedor isolated position
- mechanical lock to prevent the circuit-breaker from reaching
the connected position if its earthing switch is closed or the
closing of the earthing switch if the circuit-breaker is in the
connected position
- key lock to prevent the manual or electrical closing of a circuit-breaker, unless the key is fitted in: the key is blocked in with
the circuit-breaker closed (optional accessory for the operating mechanism)
- electrical circuit to prevent the electrical local closing of the
circuit-breaker, when this is connected (on request)
- electrical circuit to prevent the electrical remote closing of
the circuit-breaker, when this is isolated (on request)
- electromechanical or key lock to prevent the circuit-breaker
ranking-in unless an accepted signal is given by an external
control circuit (on request).
• Contattori sotto vuoto
Il contattore, sempre sezionabile, può assumere rispetto alla
parte fissa le posizioni di Inserito-Sezionato-Estratto analogamente all’interruttore. Per la sicurezza di esercizio sono previsti gli stessi blocchi e dispositivi previsti per l’interruttore.
• Vacuum contactors
The contactor, always of the draw-out type, may take up with
respect to the fixed part the position of Connected-IsolatedWithdrawn similarly to the circuit-breaker. For the operational
safety the same locks and devices are provided as for the circuit-breaker.
• Earthing switches
Every cubicle can, on request, be fitted with an earthing switch
placed in the feeder compartment for connecting the incoming
and outgoing switchboard cables to earth. The earthing switch
control is activated from the switchboard front by manual operation and it is only possible with the circuit-breaker isolated. Proper locks are available (on request) which can tie up the
earthing switch operation with a power failure in the cable.
• Current transformers
The current transformers, resin insulated, may be designed
with wound core or with through-passing bar having one or
two cores, and feature performances and accuracy classes as
usually provided by the manufacturers. Current transformers
can also be fitted with a capacitive socket for signalling the
presence of voltage.
Three current transformers can normally be installed in the incoming and outgoing feeder cubicles.
Transformers can also be mounted on the main bus-bars.
It is also possible to supply current transformers with more
cores, incorporated in the bushing insulators of the circuitbreaker compartment fixed part, which will perform adeguately for the supply of low consumption measurements and protections (i.e. electronic relays, metering convertors) and for
any rated current values in the switchboard application range.
• Sezionatori di terra
Ogni scomparto può essere fornito, a richiesta, di sezionatore
di terra montato nella cella linea per collegare a terra i cavi in
arrivo e in partenza del quadro. Il comando del sezionatore di
terra avviene dal fronte quadro con manovra a mano ed è possibile solo ad interruttore sezionato. Appositi blocchi (a richiesta) possono vincolare la manovra del sezionatore alla
mancanza di tensione nel cavo.
• Trasformatori di corrente
I trasformatori di corrente, isolati in resina, possono essere a
nucleo avvolto o a barra passante con uno o due nuclei, con prestazioni e classi di precisione previste dai costruttori.
I trasformatori di corrente possono inoltre essere forniti con la
presa capacitiva per la segnalazione di presenza tensione.
Negli scomparti arrivo e partenza sono normalmente installabili tre trasformatori di corrente. È possibile, altresì, l’installazione di trasformatori sulle sbarre principali.
È prevista anche la fornitura di trasformatori di corrente a più
nuclei, incorporati negli isolatori passanti della parte fissa della cella interruttore, con prestazioni adeguate per l’alimentazione di portezioni e misure a basso consumo (per es. relè elettronici, convertitori di misura) e per corrente nominali di
qualsiasi valore nel campo di applicazione del quadro.
34
LHA
• Sbarre principali
Le sbarre principali in rame hanno sezioni normalizzare per
correnti nominali come da sottostante tabella.
La corrente nominale indicata si riferisce alle condizioni
normali di servizio.
• Main bus-bars
The main copper bus-bars have standardized sections for
rated current as for the table below. The rated current indicated applies to normal service conditions.
Corrente nominale (A) 1250 - 2500 - 3l50
Rated current (A) 1250 - 2500 - 3150
Le zone di giunzione sono sempre argentate. Le sbarre passano normalmente da uno scomparto a quello adiacente
senza interposizione di diaframmi in modo da costituire un
condotto continuo.
Joints are always silver plated. Bus-bars normally run from
one compartment to the adjacent one without any insulating
barrier, so as to form a continuous bus-bar.
Derivazioni
Le derivazioni in rame (che congiungono le sbarre principali e i terminali dei contatti fissi di sezionamento), hanno
sezioni per correnti nominali di 800 A - 1250 A - 1600 A 2000 A - 2500 A - 3150 A. Le zone di giunzione sono sempre argentate.
Branch connections
The copper branch connections (which join the main busbars with terminals of the fixed isolating contacts) are sized
for rated currents of 800 A - 1250 A - 1600 A - 2000 A - 2500
A - 3150 A. Their joints are always silver plated.
• Messa a terra
Struttura:
• Earthing
Structure:
tutti gli elementi di carpenteria sono francamente collegati fra loro per mezzo di viti
speciali atte a garantire un buon contatto
elettrico fra le parti.
Porte:
le porte sono collegate alla struttura per
mezzo di treccia di rame avente sezione di
16 mm2.
Interruttore:
la messa a terra dell’interruttore è garantita
per tutta la corsa di sezionamento per mezzo
di una pinza strisciante su un conduttore di
rame avente una sezione di 250 mm2, collegato direttamente alla sbarra collettrice di
terra.
Componenti:
tutti i componenti principali come trasformatori di corrente, trasformatori di tensione,
ecc. vengono messi francamente a terra.
Sbarra di terra: la sbarra collettrice in rame, avente una
sezione normale di 250 mm 2, percorre
longitudinalmente tutto il quadro, dando
così garanzia di massima sicurezza per il
personale e per l’impianto. A richiesta la
sezione della sbarra collettrice può essere
maggiore.
all structural elements are solidly assembled together by special screws ensuring a
good electrical contact between the connected parts.
Doors:
doors are connected to the frame by a 16
mm2 cross section copper braid.
Circuit-breaker: earthing of circuit-breakers is ensured
during the whole isolating stroke by
means of a sliding jaw-type contact on a
250 mm2 cross section copper conductor
which is directly connected with the
earthing bus-bar.
Components:
all main components such as current
transformers, voltage transformers, etc.
are positively earthed.
Earthing bus-bar: the earthing copper bus-bar with a normal 250 mm2 cross section runs along the
length of the switchboard, thus ensuring
maximum safety for personnel and equipment. Earthing bus-bars with larger cross
section are available on request.
• Terminali
Nelle celle linea e possibile installare più terminali per cavi
senza aumentare le profondità del quadro indicate sul presente catalogo.
• Terminals
More cable terminals can be installed in feeder compartments
without increasing the depths indicated in this catalogue.
• Strumenti, relè e accessori
Sulla porta apribile della cella strumenti possono essere previsti (a richiesta):
Strumenti di misura adatti per montaggio incassato.
Relè di protezione adatti per montaggio incassato.
Ausiliari vari: manipolari di comando, segnalatori di posizione, relè a cartellino.
All’interno della cella strumenti possono essere montati (a richiesta):
ausiliari vari: relè ausiliari, interruttori a pacco, sirena di allarme, fusibili, morsettiere, targhe, termostato e/o umidostato per
resistenze di riscaldamento, illuminazione e prese per forza
motrice o per illuminazione.
• Instruments, relays and accessories
The following can (on request) mounted on the hinged door
of the instruments compartment:
Measurement instruments for flush mounting
Protection relays for flush mounting
Auxiliary equipment: control knobs, position indicators, flag
relays
Inside the instruments compartment, the following can be
mounted:
Auxiliary equipment: auxiliary relays, rotary switches,
alarm system, fuses, terminal boxes, labels, thermostat
and/or humidity indicator for heaters, lighting and sockets
for power supply or lighting.
35
COMPLETAMENTI DEL QUADRO / COMPLETIONS OF THE SWITCHBOARD
LHO2
• Il quadro può essere completato da:
– ferri di base e blocchetti di fissaggio
– canaletta per cavetteria ausiliaria con H = 150 mm
– trasformatori di tensione fissi, senza fusibili per misure
fiscali
– celle TV con trasformatori di tensione e fusibili
– segnalazione elettrica di carrello TV sezionato
– trasformatori di corrente con o senza presa capacitiva o
applicati agli isolatori passanti
– trasformatori toroidali per cavi
– Iampade di illuminazione interna cella strumenti
– prese per forza motrice
– relè di protezione, relè ausiliari, manipolatori di comando,
segnalatori di posizione, relè a cartellino, interruttori e fusibili, morsettiere, ecc. come da richiesta
– carrello di sezionamento sbarre
– carrello di traino interruttore fuori quadro
Il quadro può essere inoltre completato dalla fornitura dei
seguenti accessori:
– dima di posizionamento ferri di base
– carrello di prova e messa a terra
– cofano di prova
– prolunga per prova interruttore fuori quadro
• The switchboard can be fitted with:
– base channel irons and securing blocks
– auxiliary wiring duct in H = 150 mm
– fixed voltage transformes, without fuses for fiscal measurements
– VT compartments with voltage transformers and fuses
– electrical indication VT truck isolated
– current transformers with or without capacitive socket or
mounted on bushing insulators
– ring-type transformers for cables
– Iamps for internal instruments compartment lighting
– sockets for motive power supply
– protection relays, auxiliary relays, control knobs, optical
position indicators, flag relays, switches and fuses, terminal
boxes, etc. as
– bus-bar sectionalizing truck
– trolley for easy carrying of circuit-breaker outside the
switchboard
The switchboard may be completed with the following accessories
– positioning template for base channel irons
– earthing and testing truck
– test cabinet jumper for testing the circuit-breaker outside
the switchboard
• Applicazioni per il contenitore
– Contatti ausiliari:
di interruttore sezionato (4NC+2NA)
di interruttore inserito (4NA+2NC)
– riscaldatore
– interblocco a Norme IEC per presa/spina.
– dispositivo presenza tensione
– fail-safe sulle serrande che impedisce l’apertura manuale
delle serrande ad interruttore estratto e porta aperta
– interblocco meccanico di sezionamento con la porta
impedisce l’apertura della porta se l’interruttore non è nella
posizione di sezionato
– targhette di segnalazione di posizione dell’interruttore
– blocco elettromeccanico all’introduzione dell’interruttore
– interblocco meccanico all’introduzione dell’interruttore:
impedisce l’inserzione dell’interruttore. carrello, ecc. se la
porta è aperta
– blocco a chiave all’introduzione dell’interruttore:
chiave libera ad introduzione bloccata
chiave libera ad introduzione sbloccata
– connessione per messa a terra
– blocco antintroduzione per correnti diverse
• Applications for the box
– Auxiliary contacts:
– for circuit-breaker isolated (4NC+2NO)
– for circuit-breaker connected (4NO+2NC)
– heater
– interlock to IEC Standards for plug/socket.
– voltage presence indicator
– fail-safe on shutter elements to prevent the manual opening of shutter elements when circuit-breaker is withdrawn
and door open
– mechanical door interlock on isolation. It prevents the
door from opening when the circuit-breaker is not in the isolated circuit-breaker position
– electromechanical lock to prevent the circuit-breaker from
racking-in
– mechanical lock against circuit-breaker racking-in: it prevents the insertion of circuit-breaker, truck. etc. when door is
open
– key lock to prevent the circuit-breaker from racking-in:
free key with locked racking-in;
free key with unlocked racking-in
– earthing connection
– racking-in prevention lock for different current ratings
• Applicazione sezionatore di terra
– Con potere di chiusura (12 kV 50 kA/125 kAp)
(24 kV 31,5 kA/79 kAp)
– contatti ausiliari per sezionatori di terra (Nr. 5+5)
– blocco a chiave del sezionatore di terra
• chiave bloccata a sezionatore aperto
• chiave bloccata a sezionatore chiuso
• chiave bloccata a sezionatore aperto e chiuso
– blocco porta posteriore con sezionatore di terra
– blocco elettromeccanico sul sezionatore di terra
• Application of earthing switch
– With making capacity (12kV 50kA/125 kAp)
(24kV 31,5kA/79 kAp)
– auxiliary contacts for earthing switch (No. 5+5)
– key lock of earthing switch
• key locked with earthing switch open
• key locked with earthing switch closed
• key locked with earthing switch open and closed
– rear door interlock with earthing switch
– electromechanical lock on earthing switch
• Altri accessori
– Leva manuale sezionatore di terra
– leva d’inserzione interruttore
– carrello d’inserzione
• Further accessories
– manual lever for earthing switch
– circuit-breaker racking-in lever
– racking-in truck.
36
FINITURE - PROVE / FINISHING - TESTS
LHA
• Finiture e protezione delle supertici
• Finishing and surface protection
I quadri sono sottoposti a adeguati cicli di trattamento che
sono differenziati a seconda delle seguenti condizioni:
The switchboards undergo different surface preparation and
treatment according to the following conditions:
Clima
– temperato
– tropicale
Climate
– temperate
– tropical
Ambiente:
– normale
– corrosivo (marino, industriale, ecc.)
– secco
– umido
Ambient
– normal
– corrosive (marine, industrial, etc.)
– dry
– moist
Ciclo di trattamento normale per la struttura metallica
Metal structure normal treatment cycle
Le parti metalliche sono per la maggior parte realizzate in
lamiera prezincata con rivestimento secondo UNI 4721. Per
le altre parti viene eseguito il seguente ciclo di trattamento:
– Sgrassatura
– Decappaggio
– Bonderizzazione
– Passivazione
– Essicazione
– Verniciatura a polvere epossidica polimerizzata a forno
colore RAL 7035.
L’aspetto delle superfici è:
- semilucido satinato.
Most metal parts are made from pregalvanized sheet with
coating according to UNI 4721. The other parts are submitted to the following treatment cycle:
– Degreasing
– Pickling
– Bonderizing
– Passivation
– Drying
– Painting with oven-cured epoxy powder in RAL 7035
colour.
The surface appearance is:
- glazed half-glossy.
Lo spessore minimo della finitura è di 50 micron.
Le superfici verniciate superano la prova di aderenza secondo la Norma DIN 53.151.
The minimum thickness of paint finish is 50 microns.
The painted surfaces withstand the adhesion test according
to DIN 53.151 Standards.
• Prove di accettazione
• Acceptance tests
Le prove di accettazione che vengono eseguite presso la
nostra Sala Prove comprendono in particolare:
The acceptance tests run in our Testing Room specifically
include the following:
a) prova di tensione a frequenza industriale
b) prova di tensione sui circuiti ausiliari
c) prove di funzionamento meccanico
d) prova dei dispositivi ausiliari
e) controllo cablaggio con particolare riguardo al funzionamento del comando dell’interruttore, delle segnalazioni,
delle protezioni e delle resistenze anticondensa.
a) voltage test at industrial frequency
b) voltage test on auxiliary circuits
c) mechanical performance tests
d) auxiliary devices testing
e) wiring check particularly regarding the circuit-breaker,
indicators, protections and anticondensation heaters operating mechanism.
37
FISSAGGIO / FIXING
LHA
The switchboard should be placed on supports resting on a
perfectly horizontal plane and provided with expansion
anchoring bolts (1) corresponding to the anchoring holes.
On request, the switcboard may be placed on two parallel
channel irons (2) resting on a horizontal plane, to which it is
then bolted. The channel irons should slightly project out of
floor level (1 mm to 2 mm).
Il quadro deve essere posto su appoggi giacenti in un piano
perfettamente orizzontale prevedendo degli ancoranti ad
espansione (1) in corrispondenza dei fori di fissaggio.
Può essere posto su due ferri di base (2) fornibili a richiesta
pefettamente paralleli e giacenti in un piano orizzontale, sui
quali sarà fissato mediante bulloni. I ferri di base devono
esser leggermente sporgenti dal piano del pavimento (da 1
mm a 2 mm).
(1)
(2)
( )
*
(*) Solo per versione con accesso cavi posteriore
Only for rear access version
38
FISSAGGIO / FIXING
LHM
12 - 17,5 - 24 - 36 KV
800 ÷ 2500 A
12,5 ÷ 40 KA
Quadri blindati di media tensione
(Metal Clad) per impiego nella distribuzione elettrica primaria in complessi industriali.
Sono equipaggiati con interruttori
magnetici in aria-sottovuoto-esafluoruro di zolfo in esecuzione sezionabile a comando frontale.
Medium voltage Metal-clad switchboards designed for the primary
electric distribution in industrial
plants.
They are equipped with front-operated draw-out circuit-breakers in air,
vacuum or sulphur hexafluoride
Tableaux blindés de moyenne tension (Metal Clad) pour emploi dans
la distribution électrique primarie
dans les complexes industriels. Ils
sont équipés avec des disjoncteurs
magnétiques à soufflage - sous vide exafluorure de soufre, réalisés en version sectionable avec commande
frontale.
39
Gekapselte und geschottete Schaltanlagen für Mittelspannung (Metal
Clad) zur Verwendung bei der elektrischen Primärverteilung in Industrieanlangen. Sie sind mit Magnetblast, Vakuum-SchwefellexafluoridLeistungsschaltern ausgerüstet, in
ausfahrbarer Ausführung mit Forderantrieb.
GENERALITÀ / INTRODUCTION
LHM
40
GENERALITÀ / INTRODUCTION
LHM
• I quadri blindati serie LHM sono progettati per essere
impiegati nella distribuzione dell’energia elettrica e per
comando motori all’interno di impianti industriali.
Tali quadri sono realizzati assemblando scomparti prefabbricati normalizzati equipaggiati con interruttori sezionabili a
comando frontale del tipo in esafloruro di zolfo (SF6), in
aria a deionizzazione magnetica o sotto-vuoto.
• The LHM metalclad switchboards are designed for use in
the distribution of electrical energy and for motor control in
industrial plants.
The switchboards are constructed by assembling standard
prefabricated cubicles equipped with front control draw-out
circuit-breakers of the sulphur-hexafluoride (SF6), magnetic deionization air or vacuum types.
• Caratteristiche generali come LHA
• For general characteristics see LHA
CARATTERISTICHE ELETTRICHE / ELECTRICAL CHARACTERISTICS
Tensione nominale
Frequenza nominale
kV 12 - 17,5 - 24 - 36
Hz 50 - 60
Rated voltage
Rated frequency
kV 12 - 17,5 - 24 - 36
Hz 50 - 60
Tensione di prova per 1 min a 50Hz kV 28 - 38 - 50 - 70
Tensione di tenuta ad impulso (BIL) kV 75 - 95 - 125 - 170
Test voltage for 1 min. at 50Hz
Impulse withstand voltage (BIL)
kV 28 - 38 - 50 - 70
kV 75 - 95 - 125 - 170
Corrente nominale
- interruttori
A da 800 a 3150
- sbarre A da 800 a 2500
Corrente termica per 1 sec.
kA fino a 48
Corrente dinamica (valore di cresta) kA fino a 120
Rated current
- circuit-breakers
- bus-bars
Short-time withstand current (1 sec.)
Peak current
A from 800 to 3150
A from 800 to 2500
kA up to 48
kA up to 120
(Per valori superiori prego consultarci)
(For higher values please ask us for information)
41
SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS
LHM
arrivo o partenze in cavo / cable incoming or outgoing
arrivo o partenze in cavo con TV / cable incoming or outgoing with Voltage Transformer
congiuntore con interruttore / bus-tie
42
SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS
LHM
TV sbarra / bu-bar Voltage Transformer
risalita sbarre / bus-rise
risalita sbarre - TV di sbarre / bus-rise with Voltage Transformer
43
DIMENSIONI / OVERALL DIMENSIONS
LHM
dimensioni / dimensions
tipo
type
L
H
P
LHM12-S
700
2250
1820
LHM12-A
700
2250
1795
LHM17-S
750
2250
2020
LHM17-A
750
2250
2400
24
LHM24-S
900
2250
2500
800
36
LHM36-S
1000
2250
2450
1050
kV
12
HV
interruttori / circuit breakers
In ≤
(A)
Icc ≤
(KA)
1250
2500
25
40
2500
3150
50
1250
2500
25
31,5
2500
25
•
1250
2500
18
31,5
•
1250
25
SF6
(S)
Aria / Air
(A)
•
700
17,5
•
•
800
•
44
ESEMPI DI REALIZZAZIONE / EXAMPLES
LHM
45
FISSAGGIO / FIXING
LHM
Il quadro deve essere posto su appoggi giacenti in un piano
perfettamente orizzontale prevedendo degli ancoranti ad
espansione (1) in corrispondenza dei fori di fissaggio.
Può essere posto su due ferri di base (2) fornibili a richiesta
pefettamente paralleli e giacenti in un piano orizzontale, sui
quali sarà fissato mediante bulloni. I ferri di base devono
esser leggermente sporgenti dal piano del pavimento (da 1
mm a 2 mm).
The switchboard should be placed on supports resting on a
perfectly horizontal plane and provided with expansion
anchoring bolts (1) corresponding to the anchoring holes.
On request, the switcboard may be placed on two parallel
channel irons (2) resting on a horizontal plane, to which it is
then bolted. The channel irons should slightly project out of
floor level (1 mm to 2 mm).
(1)
(2)
46
Scarica