QUADRI M.T. BLINDATI FINO A 36 KV H.V. METAL-CLAD SWITCHBOARDS UP TO 36 KV SERIE LHA / LHM ED. 07-00 ICEL SISTEMI ELETTRICI S.r.L - 25010 Brescia - Via Tito Baresani, 17/19 - Te l . + 3 9 0 3 0 . 2 1 . 6 6 . 6 1 1 - F a x + 3 9 0 3 0 . 2 1 . 6 1 . 3 4 5 e - m a i l : i c e l s i s t @ t i n . i t • w w w. i c e l s i s t e m i e l e t t r i c i . i t / . c o m CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL CHARACTERISTICS LHA 12 - 17,5 - 24 KV 800 ÷ 3150 A 12,5 ÷ 50 KA Quadri blindati di media tensione (Metal Clad) per impiego nella distribuzione elettrica primaria in complessi industriali. Sono equipaggiati con interruttori sottovuoto-esafluoruro di zolfo in esecuzione sezionabile a comando frontale. Medium voltage Metal-clad switchboards designed for the primary electric distribution in industrial plants. They are equipped with front-operated draw-out circuit-breakers in vacuum or sulphur hexafluoride Tableaux blindés de moyenne tension (Metal Clad) pour emploi dans la distribution électrique primarie dans les complexes industriels. Ils sont équipés avec des disjoncteurs sous vide-exafluorure de soufre, réalisés en version sectionable avec commande frontale. 25 Gekapselte und geschottete Schaltanlagen für Mittelspannung (Metal Clad) zur Verwendung bei der elektrischen Primärverteilung in Industrieanlangen. Sie sind mit VakuumSchwefellexafluorid-Leistungsschaltern ausgerüstet, in ausfahrbarer Ausführung mit Forderantrieb. 26 CARATTERISTICHE GENERALI / GENERAL CHARACTERISTICS I quadri blindati serie LHA sono realizzati affiancando, in una progettazione coordinata, scomparti completamente normalizzati. I quadri sono progettati per: - tensioni nominali di 12 kV-17,5 kV-24 kV - correnti nominali delle sbarre fino a 3150 A - correnti ammissibili nominali di breve durata per 1 s fino a 50 kA - interruttori in SF6 ad autogenerazione di pressione - interruttori sotto vuoto - contattori sotto vuoto Lo scopo del progetto dei quadri LHA è stato quello di ottenere, con la massima normalizzazione, la riduzione degli ingombri, utilizzando interruttori e contattori con tecnica di interruzione chiusa, e di consentire nel contempo agli utenti di disporre di quadri blindati personalizzati, rispondenti alle più svariate esigenze d’impianto. I quadri sono realizzati combinando opportunamente i vari scomparti, scelti fra i numerosi tipi disponibili. Ogni tipo di scomparto è diviso in varie celle di potenza (cella sbarre, cella linea, cella interrutore, cella TV) e per ausiliari (cella slrumenti, canalette per interconnessioni) fra di loro metallicamente segregate. La corretta esecuzione delle manovre è assicurata da opportuni blocchi che, completati da segnalazioni meccaniche della posizione e da oblò per l’ispezione, garantiscono la massima sicurezza per il personale. Le caratteristiche principali dei quadri sono: • Ingombro ridotto. Le dimensioni di ingombro sono particolarmente contenute in relazione alle elevate prestazioni di livello di isolamento, corrente nominale delle sbarre e corrente di corto circuito. • Massima continuità di servizio. Apposite segregazioni separano le varie celle di ogni scomparto, che peraltro risultano di facile e rapida ispezionabilità. È infatti possibile accedere facilmente ai vari componenti (interruttori, trasformatori di misura, terminali, ecc.) per operazioni di ispezione o manutenzione • Versatilità e flessibilità con possibilità di realizzare ogni schema di impianto per le più disparate esigenze tecniche; possibilità di agevoli ampliamenti di quadri già installati. • Semplicità di ispezione e manutenzione, grazie alla facile accessibilità agli apparecchi nelle diverse celle per mezzo di porte o pannelli di agevole asportazione e alla possibilità di sezionare e asportare su carrello interruttori, contattori, TV, fusibili. • Facilità di installazione e di collegamento: gli scomparti giungono sul luogo di installazione già montati e provati e occorre solo fissarli a pavimento o sugli appositi ferri di base, accoppiarli e collegarli ai circuiti esterni. • Accurata scelta dei materiali e quindi lunga durata di funzionamento. Ciclo di trattamento e finitura atto a preservare le lamiere da qualsiasi alterazione. Struttura in lamiera prezincata, verniciata sulle parti esterne ed a vista. Colore standard grigio RAL 7035. • Normalizzazione della struttura, dei componenti, degli scomparti base, degli schemi e delle dimensioni. • Sicurezza contro l’incendio: la presenza delle segregazione metalliche fra le diverse celle dei singoli scomparti e l’impiego di materiali isolanti ad elevato grado di autoestinguenza evitano il diffondersi di incendi. • Sicurezza per il personale ottenuta con: – otturatori metallici azionati automaticamenle durante lo spostamento dell’interruttore – inserzione e disinserzione dell’interruttore o del contattore a porta della cella chiusa LHA The LHA metal-clad switchboards are constructed in a coordinated project by positioning completely standardized cubicles side by side. The switchboards are designed for: - rated voltages of 12 kV-17,5 kV-24 kV - rated bus-bar currents up to 3150 A - rated short-time withstand currents up to 50 kA for 1 s - self-blast SF6 circuit-breaker - vacuum circuit-breakers - vacuum contactors The purpose of the project of the LHA switchboards is to achieve reduction in dimensions through maximum standardization by using circuit-breakers and contactors with the closed breaking technique and, at the same time, to enable the users to have personalized metal-clad switchboards meeting the most varied installation requirements. The switchboards are constructed by suitably combining the various cubicles selected from the numerous available types. Every type of cubicle is divided into various compartments for power cells (busbar, feeder, circuit-breaker, VT compartments) and for auxiliaries (instruments compartment, wiring ducts for interconnections) which are segregated by metal partitions. The correct performance of the operations is ensured by proper locks which, with the additon of mechanical position indicators and inspection windows, guarantee the outmost safety for the personnel. The main characteristics of the switchboards are: • Reduced overall dimensions. The overall dimensions are particularly reduced if compared with the high performances of the insulation level, rated bus-bars current and short-circuit current. • Maximum service reliability. The various compartments of each cubicle are fully segregated and can, besides, be simply and rapidly inspected. As a matter of fact, equipment such as circuit-breakers, instrument transformers and terminals are readily accessible for inspection and maintenance purposes. • Versatility and flexibility: any electrical scheme can be realized to meet the most varied technical requirements. Easy extension of existing switchboards is possible. • Easy inspection and maintenance through easy access to the equipment in the various compartments by hinged doors and removable cover panels and through the isolation and withdrawal on truck of circuit-breakers, contactors, VT, fuses. • Easy installation and connection: the cubicles are factory assembled and tested before being shipped to site, therefore they only need to be secured to the floor, coupled together and connected to the external circuits. • Careful selection of materials ensuring long service life. The steel structure is treated and finished to withstand corrosion. • Frame made of pregalvanized sheet steel painted on the outer and visible parts. Standards color in gray RAL 7035. • Standardization of structure, components, basic cubicles, wiring diagrams and dimensions. • No fire risk: metal partitions of compartments and the use of self-extinguishing insulating material prevent fires from spreading. • Personnel safety ensured by: – metal shutters automatically operated during circuitbreaker movement – insertion and withdrawal of the circuit-breaker or the contactor with the compartment door closed 27 LHO2 – accessibilità agli apparecchi ed ai circuiti a bassa tensione senza pericolo di contatto con i componenti a media tensione – blocchi meccanici ed elettromeccanici che garantiscono la sequenza corretta delle manovre – dispositivi di segnalazione e controllo. • Rispondenza alle Norme: Italiane CEI 388 Internazionali IEC 298 Antinfortunistiche italiane (D.P.R. 547). I singoli apparecchi sono rispondenti alle rispettive Norme. • Grado di protezione normale: – IP30 sull’involucro esterno – IP20 all’interno del quadro. – easy access to low voltage appparatus and control wirings without any risk of accidental contact with medium voltage components – mechanical and electromechanical interlocks which guarantee the correct sequence of operations – signalling and control devices. • Compliance with Standards: CEI (Italian) Standards 388 IEC (International) Standards 298 Italian accident prevention Standards (D.P.R. 547). Each piece of the apparatus is designed to meet the relevant Standards. • Normal degree of protection: – IP30 on external housing – IP20 inside the switchboard. Condizioni normali di servizio Temperatura ambiente minima Temperatura ambiente massima Umidità relativa massima 95% Normal service conditions Minimum room temperature Maximum room temperature Maximum relative humidity -5° + 40°C -5° + 40°C 95% For operations under conditions other than normal, please contact ICEL Per funzionamento in condizioni diverse da quelle normali chiedere a ICEL. ESECUZIONI / VERSIONS LHA Ogni quadro può essere fornito nelle seguenti esecuzioni normali: • a semplice piano (una cella interruttore per scomparto) con accessibilità dal fronte e dal retro • a semplice piano per installazione a parete, con accessibilità solo dal fronte • a doppio piano (due celle interruttore sovrapposte per scomparto) con accessibilità dal retro • a doppio sistema di sbarre (Sistema Duplex) con accessibilità dal retro Sono inoltre disponibili le seguenti esecuzioni a richiesta: • con gradi di protezione sino ad IP54 per ambienti particolarmente inquinati con presenza di polveri e proiezione di liquidi • per climi tropicali, ambienti umidi e polverosi, ambienti soggetti a salsedine Each switchboard can be supplied in the following normal versions: • with one level (one circuit-breaker compartment in each cubicle) with access from the front and from the rear • with one level for wall installation, with access only from the front • with two levels (two superimposed circuit-breaker compartments in each cubicle) with access from the rear • with two bus-bar systems (Duplex System) with access from the rear The following optional versions are besides available: • with degrees of protection up to IP54 for particularly polluted atmospheres in presence of dusts and sprayed liquids • for tropical climates, dusty and salt laden atmospheres. CARATTERISTICHE ELETTRICHE DEL QUADRO / ELECTRICAL CHARACTERISTICS OF THE SWITCHBOARD Tensione nominale Tensione di servizio fino a Tensione di prova 1 min - 50 Hz Tensione di tenuta ad impulso Corrente nominale delle sbarre principali fino a Corrente ammissibile di breve durata Corrente di cresta fino a Rated voltage Service voltage up to Test voltage 1 min - 50 Hz Impulse withstand voltage Rated current of main busbars up to Short-time withstand (1 s) up to Peak current up to kV kV kV kV A kA kA 12 12 28 75 3150 50 125 17,5 17,5 38 95 2500 40 100 24 24 50 125 2500 40 100 28 COSTITUZIONE DELLO SCOMPARTO BASE / ARRANGEMENT OF BASIC CUBICLE 2250 mm a semplice piano / one level 2325 mm a doppio piano / double level 2575 mm a doppio sistema di sbarre / with double busbar system 29 LHA COSTITUZIONE DELLO SCOMPARTO BASE / ARRANGEMENT OF BASIC CUBICLE Descrizione del quadro e dimensioni degli scomparti Il collegamento con il circuito di potenza esterno avviene per mezzo di cavi o condotti sbarre. Il sezionamento dei circuiti ausiliari dell’interruttore è manuale ed è possibile solo quando l’interruttore è sezionato. L’ingresso nel quadro delle connessioni ausiliarie dall’esterno può avvenire in ogni scomparto dal basso o dall’alto. La profondità degli scomparti permette l’installazione del necessario numero di terminali per i cavi di potenza. Le profondità P sono riferite a quadri con porte sul fronte e sul retro. LHA Description of the switchboard and cubicle dimensions The connection with the external power circuit is achieved by using cables or bus-bar ducts. The disconnection of the auxiliary circuits can be carried out manually and it is possible only when the circuit-breaker is isolated. The entrance in the switchboard of external conductors may occur in every cubicle either from the bottom or from the top. The cubicle depth allows the installation of the necessary number of terminals for power cables. The depths P are referred to switchboards with doors on the front and on the rear. Tensione nominale Rated voltage Dimensione degli scomparti Dimension of cubicles Corrente termica nominale Rated normal current Potere di interruzione nominale Rated breaking capacity kV L mm H mm P mm In (A) Icn (kA) 600 2250 1639 630-1250 12,5-16-25 750 2250 1639 1600 20-25 1600-2000 25-50 12 - 17,5 24 1000 2250 1639 2500-3150 25-50 750 2250 1837 1250 16-25 1000 2250 1837 1600-2000-2500 25-40 Dimensioni riferite a scomparti semplice piano The dimensions are valid for one-level compartments A - Cella strumenti Nella cella strumenti, prevista sopra la cella interruttore, può essere contenuta tutta l’apparecchiatura di bassa tensione di normale impiego. In particolare: – le morsettiere e la cavetteria (in apposite canalette) per le interconnessioni fra gli scomparti e per l’allacciamento dei cavetti ausiliari – gli accessori ausiliari dell’interruttore e dello scomparto (strumenti di misura, relè di protezione, dispositivi di comando e segnalazione fusibili, interruttori di bassa tensione, ecc.) – i contatti ausiliari di posizione dell’interruttore (inserito/sezionato). A - Instruments compartment All the low voltage equipment for normal use can be housed in the instruments compartment, which is usually placed above the circuit-breaker compartment. In particular: – terminal boxes and wiring (in proper wiring ducts) for interconnections between cubicles and for connection of auxiliary cables – auxiliary accessories of circuit-breaker and cubicle (measuring instruments, protection relays, control and signalling devices, fuses, low voltage circuit-breakers. etc.) – auxiliary contacts signalling circuit-breaker position (connected / isolated). B- Circuit-breaker compartment This compartment is so designed as to house the draw-out circuit-breaker complete with its truck and all accessories required for its operations. The circuit-breaker withdrawal is possible with the compartment door closed. In particular, the following components are assembled in this compartment: – the primary disconnects isolators, namely the bushing insulators containing the power connections of the circuit-breaker compartment with the feeder compartment and the bus-bars compartment respectively – metal shutters automatically operated when the circuitbreaker is moved from the isolated to the connected position and vice versa B - Cella Interruttore La cella è predisposta per accogliere l’interruttore sezionabile, completo del relativo carrello e di tutti gli accessori necessari al suo funzionamento. Nella cella sono in particolare montati i seguenti componenti: – i monoblocchi isolanti, cioè gli isolatori passanti che contengono i collegamenti di potenza della cella interruttore rispettivamente con la cella linea e con la cella sbarre – gli otturatori metallici azionati automaticamente durante lo spostamento dell’interruttore dalla posizione di sezionato alla posizione di inserito e viceversa 30 LHA – i rinvii per le segnalazioni elettriche della posizione dell’interrutore – tutti gli accessori per i circuiti ausiliari dell’interrutore – la resistenza anticondensa (a richiesta) – il dispositivo di blocco fra interruttore e sezionatore di terra e la porta della cella inferiore – canalette metalliche previste sui lati del contenitore per il passaggio dei cavi ausiliari dalla base alla cella strumenti. – mechanical transmissions for the cell-type auxiliary contacts signalling the circuit-breaker position – all accessories for auxiliary circuits of circuit-breaker – anticondensation heater (on request) – interlocking device between circuit-breaker and earthing switch and lower compartment door – metal wiring ducts provided on the enclosure sides for auxiliary cables running from the base to the instruments compartment. C - Cella linea La cella linea è accessibile dal fronte e dal retro dello scomparto per quadri a semplice piano; solo dal retro per quadri a doppio piano e duplex. Nella esecuzione per installazione a parete la cella linea è accessibile solo dal fronte. La cella linea può contenere i seguenti componenti: - sezionatore di terra - trasformatori di corrente - trasformatori di corrente toroidali sul cavo - terminali per cavi - divisori di tensione capacitivi - altri componenti a richiesta. Sulla base della cella è prevista un’apertura per il passaggio dei cavi di potenza. Sulla porta posteriore sono previsti oblò di ispezione (quando è previsto l’accesso dal retro). C- Feeder compartment The feeder compartment is accessible from the front and the back of the cubicle for one-level switchboards; for two-level and duplex switchboards from the back only. In the version for wall installation the feeder compartment is accessible only from the front. The feeder compartment can house the following components: - earthing switch - current transformers - toroidal current transformers on cable - cable terminals - capacitor voltage dividers - other components on request. An opening is provided in the compartment bottom for the passage of the power cables. Inspection windows are provided on the rear door (when the access from rear is provided). D- Bus-bar compartment This compartment contains the main bus-bars connected to the fixed isolating contacts of the circuit-breaker. E - Voltage transformer compartment The VT compartment can be inslalled in place of the circuit breaker compartment too. This compartment contains the voltage transformers and the related fuses, in draw-out version in order to facilitate their replacement under safe conditions. This compartment can be installed also in the bus riser cubicles. In the switchboards it is also possible to convert the circuit-breaker compartment so as to get a VT compartment with the following characteristics: • The VT with one primary insulator are mounted on a drawout truck with isolated position inside the compartment. • The isolation of VT with incorporated fuses is obtained by a control handle positioned outside the compartment. • When the VT are isolated, the VT secondaries are also automatically isolated. • The metal shutter is automatically operated by the VT truck movement. • The fuses can be replaced by opening the hinged door, after isolating and withdrawing the VT from compartment. • The VT can be replaced only if the truck is withdrawn from the compartment. • The electrical indication for VT connected and withdrawn is supplied on request. The VT truck can take up the following positions: Connected: Main and secondary VT circuits connected. Isolated: Main and secondary VT circuits disconnected. The VT truck remains in the compartment. Withdrawn: Main and secondary VT circuits disconnected. VT truck with drawn from compartment. The voltage transformers, resin insulated, intended for the supply of measurements and protections, feature the performances and accuracy classes as usually provided by the manufacturers of measurement transformers. F - Wiring duct for interconnections On the cubicle roof front side, a wiring duct (additional to the one internally supplied) can be provided on request to hold the auxiliary connections between the various cubicles and towards the external installation. Such wiring duct is 150 mm high. D - Cella sbarre La cella sbarre contiene il sistema di sbarre principali collegato ai contatti di sezionamento fissi dell’interruttore. E - Cella trasformatori di tensione La cella TV può essere installata anche al posto di una cella interruttore. Nella cella sono montati i trasformatori di tensione e i fusibili relativi, in esecuzione sezionabile per facilitarne la sostituzione in sicurezza. Detta cella può essere prevista anche negli scomparti risalita sbarre. Nei quadri è anche possibile trasformare la cella interruttore, per ricavare una cella TV con le seguenti caratteristiche: • I TV ad un isolatore primario sono montati su carrello sezionabile all’interno della cella. • Il sezionamento dei TV con fusibili incorporati avviene mediante maniglia di comando esterna alla cella. • Con il sezionamento dei TV si realizza l’automatico sezionamento dei secondari dei TV. • Con la traslazione del carrello TV si ottiene automaticamente l’azionamento dell’otturatore metallico. • I fusibili possono essere sostituiti aprendo la portella, dopo aver sezionato i TV ed estraendo gli stessi dalla cella. • La sostituzione dei TV può essere effettuata solo a carrello estratto dalla cella. • La segnalazione elettrica di TV inserito ed estratto è fornibile a richiesta. Il carrello TV può assumere le seguenti posizioni: Inserito: Circuiti principali e secondari TV inseriti. Sezionato: Circuiti principali e secondari TV disinseriti. Il carrello TV rimane in cella. Estratto: Circuiti principali e secondari TV disinseriti. Carrello TV estratto dalla cella. I trasformatori di tensione, isolati in resina, per l’alimentazione di misure e protezioni, hanno le prestazioni e le classi di precisione normalmente previste dai costruttori dei trasformatori di misura. F - Canaletta interconnessioni Sul tetto dello scomparto, lato anteriore, è possibile, a richiesta, prevedere una canaletta (aggiuntiva a quella interna sempre esistente) per la raccolta delle connessioni ausiliarie fra i vari scomparti e verso l’impianto esterno. La canaletta ha altezza di 150 mm. 31 SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS LHA arrivo o partenze in cavo / cable incoming or outgoing arrivo o partenze in cavo con TV / cable incoming or outgoing with Voltage Transformer congiuntore con interruttore / bus-tie 32 SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS LHA TV di sbarra / bus-bar Voltage Transformer risalita sbarre / bus-rise risalita sbarre - TV di sbarre / Bus-rise with Voltage Transformers 33 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI / DESCRIPTION OF THE COMPONENTS LHA • Interruttori Posizioni e blocchi dell’interruttore L’interruttore, sempre sezionabile, può assumere rispetto alla parte fissa della cella le seguenti posizioni: Inserito: Circuiti principali e circuiti ausiliari inseriti Sezionato: Circuiti principali disinseriti - circuiti ausiliari inseriti (POSIZIONE di PROVA) oppure circuiti ausiliari disinseriti (TOTALMENTE SEZIONATO). Estratto: Circuiti principali e circuiti ausiliari disinseriti. Interruttore completamente estratto dalla cella. Nelle posizioni INSERITO e SEZIONATO l’interruttore rimane entro la cella con porta chiusa. Per la sicurezza di esercizio sono previsti i seguenti blocchi e dispositivi sull’interruttore: – blocco meccanico che impedisce l’inserzione e l’estrazione dell’interruttore quando lo stesso è chiuso – blocco meccanico che non permette la chiusura manuale od elettrica dell’interruttore nelle posizioni intermedie fra inserito e sezionato – blocco meccanico che impedisce l’inserzione dell’interruttore quando è chiuso il relativo sezionatore di terra o la chiusura del sezionatore di terra con interruttore inserito – blocco a chiave che non permette la chiusura manuale od elettrica dell’interruttore se non è inserita la chiave: la stessa rimane bloccata ad interruttore chiuso (accessorio a richiesta per il comando) – circuito elettrico che non permette la chiusura elettrica locale dell’interruttore se lo stesso è in posizione di inserito (a richiesta) – circuito elettrico che non permette la chiusura elettrica a distanza dell’interruttore se lo stesso è in posizione di sezionato (a richiesta) – blocco elettromeccanico o a chiave che impedisce l’inserzione dell’interruttore senza i dovuti consensi esterni (a richiesta). Circuit-breakers Positions and locks of the circuit-breaker The draw-out circuit-breaker may take up the following positions respectively to the fixed parts of the compartment: Connected: Main circuits and auxiliary circuits connected Isolated: Main circuits disconnected - auxiliary circuits connected (TEST POSITION) or auxiliary circuits disconnected (FULLY ISOLATED) Withdrawn: Main circuits and auxiliary circuits disconnected. Circuit-breaker completely withdrawn from the compartment. In the CONNECTED and ISOLATED position, the circuitbreaker remains inside the compartment with the door closed. The following locks and devices are provided on the circuitbreaker for its safe operation: - mechanical lock to prevent the racking-in and withdrawal of a circuit-breaker when closed - mechanical lock to prevent the circuit-breaker from being closed manually or electrically unless its moving part is fully in the connectedor isolated position - mechanical lock to prevent the circuit-breaker from reaching the connected position if its earthing switch is closed or the closing of the earthing switch if the circuit-breaker is in the connected position - key lock to prevent the manual or electrical closing of a circuit-breaker, unless the key is fitted in: the key is blocked in with the circuit-breaker closed (optional accessory for the operating mechanism) - electrical circuit to prevent the electrical local closing of the circuit-breaker, when this is connected (on request) - electrical circuit to prevent the electrical remote closing of the circuit-breaker, when this is isolated (on request) - electromechanical or key lock to prevent the circuit-breaker ranking-in unless an accepted signal is given by an external control circuit (on request). • Contattori sotto vuoto Il contattore, sempre sezionabile, può assumere rispetto alla parte fissa le posizioni di Inserito-Sezionato-Estratto analogamente all’interruttore. Per la sicurezza di esercizio sono previsti gli stessi blocchi e dispositivi previsti per l’interruttore. • Vacuum contactors The contactor, always of the draw-out type, may take up with respect to the fixed part the position of Connected-IsolatedWithdrawn similarly to the circuit-breaker. For the operational safety the same locks and devices are provided as for the circuit-breaker. • Earthing switches Every cubicle can, on request, be fitted with an earthing switch placed in the feeder compartment for connecting the incoming and outgoing switchboard cables to earth. The earthing switch control is activated from the switchboard front by manual operation and it is only possible with the circuit-breaker isolated. Proper locks are available (on request) which can tie up the earthing switch operation with a power failure in the cable. • Current transformers The current transformers, resin insulated, may be designed with wound core or with through-passing bar having one or two cores, and feature performances and accuracy classes as usually provided by the manufacturers. Current transformers can also be fitted with a capacitive socket for signalling the presence of voltage. Three current transformers can normally be installed in the incoming and outgoing feeder cubicles. Transformers can also be mounted on the main bus-bars. It is also possible to supply current transformers with more cores, incorporated in the bushing insulators of the circuitbreaker compartment fixed part, which will perform adeguately for the supply of low consumption measurements and protections (i.e. electronic relays, metering convertors) and for any rated current values in the switchboard application range. • Sezionatori di terra Ogni scomparto può essere fornito, a richiesta, di sezionatore di terra montato nella cella linea per collegare a terra i cavi in arrivo e in partenza del quadro. Il comando del sezionatore di terra avviene dal fronte quadro con manovra a mano ed è possibile solo ad interruttore sezionato. Appositi blocchi (a richiesta) possono vincolare la manovra del sezionatore alla mancanza di tensione nel cavo. • Trasformatori di corrente I trasformatori di corrente, isolati in resina, possono essere a nucleo avvolto o a barra passante con uno o due nuclei, con prestazioni e classi di precisione previste dai costruttori. I trasformatori di corrente possono inoltre essere forniti con la presa capacitiva per la segnalazione di presenza tensione. Negli scomparti arrivo e partenza sono normalmente installabili tre trasformatori di corrente. È possibile, altresì, l’installazione di trasformatori sulle sbarre principali. È prevista anche la fornitura di trasformatori di corrente a più nuclei, incorporati negli isolatori passanti della parte fissa della cella interruttore, con prestazioni adeguate per l’alimentazione di portezioni e misure a basso consumo (per es. relè elettronici, convertitori di misura) e per corrente nominali di qualsiasi valore nel campo di applicazione del quadro. 34 LHA • Sbarre principali Le sbarre principali in rame hanno sezioni normalizzare per correnti nominali come da sottostante tabella. La corrente nominale indicata si riferisce alle condizioni normali di servizio. • Main bus-bars The main copper bus-bars have standardized sections for rated current as for the table below. The rated current indicated applies to normal service conditions. Corrente nominale (A) 1250 - 2500 - 3l50 Rated current (A) 1250 - 2500 - 3150 Le zone di giunzione sono sempre argentate. Le sbarre passano normalmente da uno scomparto a quello adiacente senza interposizione di diaframmi in modo da costituire un condotto continuo. Joints are always silver plated. Bus-bars normally run from one compartment to the adjacent one without any insulating barrier, so as to form a continuous bus-bar. Derivazioni Le derivazioni in rame (che congiungono le sbarre principali e i terminali dei contatti fissi di sezionamento), hanno sezioni per correnti nominali di 800 A - 1250 A - 1600 A 2000 A - 2500 A - 3150 A. Le zone di giunzione sono sempre argentate. Branch connections The copper branch connections (which join the main busbars with terminals of the fixed isolating contacts) are sized for rated currents of 800 A - 1250 A - 1600 A - 2000 A - 2500 A - 3150 A. Their joints are always silver plated. • Messa a terra Struttura: • Earthing Structure: tutti gli elementi di carpenteria sono francamente collegati fra loro per mezzo di viti speciali atte a garantire un buon contatto elettrico fra le parti. Porte: le porte sono collegate alla struttura per mezzo di treccia di rame avente sezione di 16 mm2. Interruttore: la messa a terra dell’interruttore è garantita per tutta la corsa di sezionamento per mezzo di una pinza strisciante su un conduttore di rame avente una sezione di 250 mm2, collegato direttamente alla sbarra collettrice di terra. Componenti: tutti i componenti principali come trasformatori di corrente, trasformatori di tensione, ecc. vengono messi francamente a terra. Sbarra di terra: la sbarra collettrice in rame, avente una sezione normale di 250 mm 2, percorre longitudinalmente tutto il quadro, dando così garanzia di massima sicurezza per il personale e per l’impianto. A richiesta la sezione della sbarra collettrice può essere maggiore. all structural elements are solidly assembled together by special screws ensuring a good electrical contact between the connected parts. Doors: doors are connected to the frame by a 16 mm2 cross section copper braid. Circuit-breaker: earthing of circuit-breakers is ensured during the whole isolating stroke by means of a sliding jaw-type contact on a 250 mm2 cross section copper conductor which is directly connected with the earthing bus-bar. Components: all main components such as current transformers, voltage transformers, etc. are positively earthed. Earthing bus-bar: the earthing copper bus-bar with a normal 250 mm2 cross section runs along the length of the switchboard, thus ensuring maximum safety for personnel and equipment. Earthing bus-bars with larger cross section are available on request. • Terminali Nelle celle linea e possibile installare più terminali per cavi senza aumentare le profondità del quadro indicate sul presente catalogo. • Terminals More cable terminals can be installed in feeder compartments without increasing the depths indicated in this catalogue. • Strumenti, relè e accessori Sulla porta apribile della cella strumenti possono essere previsti (a richiesta): Strumenti di misura adatti per montaggio incassato. Relè di protezione adatti per montaggio incassato. Ausiliari vari: manipolari di comando, segnalatori di posizione, relè a cartellino. All’interno della cella strumenti possono essere montati (a richiesta): ausiliari vari: relè ausiliari, interruttori a pacco, sirena di allarme, fusibili, morsettiere, targhe, termostato e/o umidostato per resistenze di riscaldamento, illuminazione e prese per forza motrice o per illuminazione. • Instruments, relays and accessories The following can (on request) mounted on the hinged door of the instruments compartment: Measurement instruments for flush mounting Protection relays for flush mounting Auxiliary equipment: control knobs, position indicators, flag relays Inside the instruments compartment, the following can be mounted: Auxiliary equipment: auxiliary relays, rotary switches, alarm system, fuses, terminal boxes, labels, thermostat and/or humidity indicator for heaters, lighting and sockets for power supply or lighting. 35 COMPLETAMENTI DEL QUADRO / COMPLETIONS OF THE SWITCHBOARD LHO2 • Il quadro può essere completato da: – ferri di base e blocchetti di fissaggio – canaletta per cavetteria ausiliaria con H = 150 mm – trasformatori di tensione fissi, senza fusibili per misure fiscali – celle TV con trasformatori di tensione e fusibili – segnalazione elettrica di carrello TV sezionato – trasformatori di corrente con o senza presa capacitiva o applicati agli isolatori passanti – trasformatori toroidali per cavi – Iampade di illuminazione interna cella strumenti – prese per forza motrice – relè di protezione, relè ausiliari, manipolatori di comando, segnalatori di posizione, relè a cartellino, interruttori e fusibili, morsettiere, ecc. come da richiesta – carrello di sezionamento sbarre – carrello di traino interruttore fuori quadro Il quadro può essere inoltre completato dalla fornitura dei seguenti accessori: – dima di posizionamento ferri di base – carrello di prova e messa a terra – cofano di prova – prolunga per prova interruttore fuori quadro • The switchboard can be fitted with: – base channel irons and securing blocks – auxiliary wiring duct in H = 150 mm – fixed voltage transformes, without fuses for fiscal measurements – VT compartments with voltage transformers and fuses – electrical indication VT truck isolated – current transformers with or without capacitive socket or mounted on bushing insulators – ring-type transformers for cables – Iamps for internal instruments compartment lighting – sockets for motive power supply – protection relays, auxiliary relays, control knobs, optical position indicators, flag relays, switches and fuses, terminal boxes, etc. as – bus-bar sectionalizing truck – trolley for easy carrying of circuit-breaker outside the switchboard The switchboard may be completed with the following accessories – positioning template for base channel irons – earthing and testing truck – test cabinet jumper for testing the circuit-breaker outside the switchboard • Applicazioni per il contenitore – Contatti ausiliari: di interruttore sezionato (4NC+2NA) di interruttore inserito (4NA+2NC) – riscaldatore – interblocco a Norme IEC per presa/spina. – dispositivo presenza tensione – fail-safe sulle serrande che impedisce l’apertura manuale delle serrande ad interruttore estratto e porta aperta – interblocco meccanico di sezionamento con la porta impedisce l’apertura della porta se l’interruttore non è nella posizione di sezionato – targhette di segnalazione di posizione dell’interruttore – blocco elettromeccanico all’introduzione dell’interruttore – interblocco meccanico all’introduzione dell’interruttore: impedisce l’inserzione dell’interruttore. carrello, ecc. se la porta è aperta – blocco a chiave all’introduzione dell’interruttore: chiave libera ad introduzione bloccata chiave libera ad introduzione sbloccata – connessione per messa a terra – blocco antintroduzione per correnti diverse • Applications for the box – Auxiliary contacts: – for circuit-breaker isolated (4NC+2NO) – for circuit-breaker connected (4NO+2NC) – heater – interlock to IEC Standards for plug/socket. – voltage presence indicator – fail-safe on shutter elements to prevent the manual opening of shutter elements when circuit-breaker is withdrawn and door open – mechanical door interlock on isolation. It prevents the door from opening when the circuit-breaker is not in the isolated circuit-breaker position – electromechanical lock to prevent the circuit-breaker from racking-in – mechanical lock against circuit-breaker racking-in: it prevents the insertion of circuit-breaker, truck. etc. when door is open – key lock to prevent the circuit-breaker from racking-in: free key with locked racking-in; free key with unlocked racking-in – earthing connection – racking-in prevention lock for different current ratings • Applicazione sezionatore di terra – Con potere di chiusura (12 kV 50 kA/125 kAp) (24 kV 31,5 kA/79 kAp) – contatti ausiliari per sezionatori di terra (Nr. 5+5) – blocco a chiave del sezionatore di terra • chiave bloccata a sezionatore aperto • chiave bloccata a sezionatore chiuso • chiave bloccata a sezionatore aperto e chiuso – blocco porta posteriore con sezionatore di terra – blocco elettromeccanico sul sezionatore di terra • Application of earthing switch – With making capacity (12kV 50kA/125 kAp) (24kV 31,5kA/79 kAp) – auxiliary contacts for earthing switch (No. 5+5) – key lock of earthing switch • key locked with earthing switch open • key locked with earthing switch closed • key locked with earthing switch open and closed – rear door interlock with earthing switch – electromechanical lock on earthing switch • Altri accessori – Leva manuale sezionatore di terra – leva d’inserzione interruttore – carrello d’inserzione • Further accessories – manual lever for earthing switch – circuit-breaker racking-in lever – racking-in truck. 36 FINITURE - PROVE / FINISHING - TESTS LHA • Finiture e protezione delle supertici • Finishing and surface protection I quadri sono sottoposti a adeguati cicli di trattamento che sono differenziati a seconda delle seguenti condizioni: The switchboards undergo different surface preparation and treatment according to the following conditions: Clima – temperato – tropicale Climate – temperate – tropical Ambiente: – normale – corrosivo (marino, industriale, ecc.) – secco – umido Ambient – normal – corrosive (marine, industrial, etc.) – dry – moist Ciclo di trattamento normale per la struttura metallica Metal structure normal treatment cycle Le parti metalliche sono per la maggior parte realizzate in lamiera prezincata con rivestimento secondo UNI 4721. Per le altre parti viene eseguito il seguente ciclo di trattamento: – Sgrassatura – Decappaggio – Bonderizzazione – Passivazione – Essicazione – Verniciatura a polvere epossidica polimerizzata a forno colore RAL 7035. L’aspetto delle superfici è: - semilucido satinato. Most metal parts are made from pregalvanized sheet with coating according to UNI 4721. The other parts are submitted to the following treatment cycle: – Degreasing – Pickling – Bonderizing – Passivation – Drying – Painting with oven-cured epoxy powder in RAL 7035 colour. The surface appearance is: - glazed half-glossy. Lo spessore minimo della finitura è di 50 micron. Le superfici verniciate superano la prova di aderenza secondo la Norma DIN 53.151. The minimum thickness of paint finish is 50 microns. The painted surfaces withstand the adhesion test according to DIN 53.151 Standards. • Prove di accettazione • Acceptance tests Le prove di accettazione che vengono eseguite presso la nostra Sala Prove comprendono in particolare: The acceptance tests run in our Testing Room specifically include the following: a) prova di tensione a frequenza industriale b) prova di tensione sui circuiti ausiliari c) prove di funzionamento meccanico d) prova dei dispositivi ausiliari e) controllo cablaggio con particolare riguardo al funzionamento del comando dell’interruttore, delle segnalazioni, delle protezioni e delle resistenze anticondensa. a) voltage test at industrial frequency b) voltage test on auxiliary circuits c) mechanical performance tests d) auxiliary devices testing e) wiring check particularly regarding the circuit-breaker, indicators, protections and anticondensation heaters operating mechanism. 37 FISSAGGIO / FIXING LHA The switchboard should be placed on supports resting on a perfectly horizontal plane and provided with expansion anchoring bolts (1) corresponding to the anchoring holes. On request, the switcboard may be placed on two parallel channel irons (2) resting on a horizontal plane, to which it is then bolted. The channel irons should slightly project out of floor level (1 mm to 2 mm). Il quadro deve essere posto su appoggi giacenti in un piano perfettamente orizzontale prevedendo degli ancoranti ad espansione (1) in corrispondenza dei fori di fissaggio. Può essere posto su due ferri di base (2) fornibili a richiesta pefettamente paralleli e giacenti in un piano orizzontale, sui quali sarà fissato mediante bulloni. I ferri di base devono esser leggermente sporgenti dal piano del pavimento (da 1 mm a 2 mm). (1) (2) ( ) * (*) Solo per versione con accesso cavi posteriore Only for rear access version 38 FISSAGGIO / FIXING LHM 12 - 17,5 - 24 - 36 KV 800 ÷ 2500 A 12,5 ÷ 40 KA Quadri blindati di media tensione (Metal Clad) per impiego nella distribuzione elettrica primaria in complessi industriali. Sono equipaggiati con interruttori magnetici in aria-sottovuoto-esafluoruro di zolfo in esecuzione sezionabile a comando frontale. Medium voltage Metal-clad switchboards designed for the primary electric distribution in industrial plants. They are equipped with front-operated draw-out circuit-breakers in air, vacuum or sulphur hexafluoride Tableaux blindés de moyenne tension (Metal Clad) pour emploi dans la distribution électrique primarie dans les complexes industriels. Ils sont équipés avec des disjoncteurs magnétiques à soufflage - sous vide exafluorure de soufre, réalisés en version sectionable avec commande frontale. 39 Gekapselte und geschottete Schaltanlagen für Mittelspannung (Metal Clad) zur Verwendung bei der elektrischen Primärverteilung in Industrieanlangen. Sie sind mit Magnetblast, Vakuum-SchwefellexafluoridLeistungsschaltern ausgerüstet, in ausfahrbarer Ausführung mit Forderantrieb. GENERALITÀ / INTRODUCTION LHM 40 GENERALITÀ / INTRODUCTION LHM • I quadri blindati serie LHM sono progettati per essere impiegati nella distribuzione dell’energia elettrica e per comando motori all’interno di impianti industriali. Tali quadri sono realizzati assemblando scomparti prefabbricati normalizzati equipaggiati con interruttori sezionabili a comando frontale del tipo in esafloruro di zolfo (SF6), in aria a deionizzazione magnetica o sotto-vuoto. • The LHM metalclad switchboards are designed for use in the distribution of electrical energy and for motor control in industrial plants. The switchboards are constructed by assembling standard prefabricated cubicles equipped with front control draw-out circuit-breakers of the sulphur-hexafluoride (SF6), magnetic deionization air or vacuum types. • Caratteristiche generali come LHA • For general characteristics see LHA CARATTERISTICHE ELETTRICHE / ELECTRICAL CHARACTERISTICS Tensione nominale Frequenza nominale kV 12 - 17,5 - 24 - 36 Hz 50 - 60 Rated voltage Rated frequency kV 12 - 17,5 - 24 - 36 Hz 50 - 60 Tensione di prova per 1 min a 50Hz kV 28 - 38 - 50 - 70 Tensione di tenuta ad impulso (BIL) kV 75 - 95 - 125 - 170 Test voltage for 1 min. at 50Hz Impulse withstand voltage (BIL) kV 28 - 38 - 50 - 70 kV 75 - 95 - 125 - 170 Corrente nominale - interruttori A da 800 a 3150 - sbarre A da 800 a 2500 Corrente termica per 1 sec. kA fino a 48 Corrente dinamica (valore di cresta) kA fino a 120 Rated current - circuit-breakers - bus-bars Short-time withstand current (1 sec.) Peak current A from 800 to 3150 A from 800 to 2500 kA up to 48 kA up to 120 (Per valori superiori prego consultarci) (For higher values please ask us for information) 41 SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS LHM arrivo o partenze in cavo / cable incoming or outgoing arrivo o partenze in cavo con TV / cable incoming or outgoing with Voltage Transformer congiuntore con interruttore / bus-tie 42 SCOMPARTI STANDARD / STANDARDIZED UNITS LHM TV sbarra / bu-bar Voltage Transformer risalita sbarre / bus-rise risalita sbarre - TV di sbarre / bus-rise with Voltage Transformer 43 DIMENSIONI / OVERALL DIMENSIONS LHM dimensioni / dimensions tipo type L H P LHM12-S 700 2250 1820 LHM12-A 700 2250 1795 LHM17-S 750 2250 2020 LHM17-A 750 2250 2400 24 LHM24-S 900 2250 2500 800 36 LHM36-S 1000 2250 2450 1050 kV 12 HV interruttori / circuit breakers In ≤ (A) Icc ≤ (KA) 1250 2500 25 40 2500 3150 50 1250 2500 25 31,5 2500 25 • 1250 2500 18 31,5 • 1250 25 SF6 (S) Aria / Air (A) • 700 17,5 • • 800 • 44 ESEMPI DI REALIZZAZIONE / EXAMPLES LHM 45 FISSAGGIO / FIXING LHM Il quadro deve essere posto su appoggi giacenti in un piano perfettamente orizzontale prevedendo degli ancoranti ad espansione (1) in corrispondenza dei fori di fissaggio. Può essere posto su due ferri di base (2) fornibili a richiesta pefettamente paralleli e giacenti in un piano orizzontale, sui quali sarà fissato mediante bulloni. I ferri di base devono esser leggermente sporgenti dal piano del pavimento (da 1 mm a 2 mm). The switchboard should be placed on supports resting on a perfectly horizontal plane and provided with expansion anchoring bolts (1) corresponding to the anchoring holes. On request, the switcboard may be placed on two parallel channel irons (2) resting on a horizontal plane, to which it is then bolted. The channel irons should slightly project out of floor level (1 mm to 2 mm). (1) (2) 46