Istruzioni per l’Uso Measles virus IgG ELISA Saggio immunoenzimatico per la determinazione qualitativa e uantitativa di anticorpi IgG per morbillovirus nel siero e nel plasma umani. RE57141 96 2-8°C I B L I N T E R N A T I O N A L Flughafenstrasse 52a D-22335 Hamburg, Germany Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 G M B H [email protected] www.IBL-International.com Measles virus IgG ELISA (RE57141) 1. ITALIANO USO PREVISTO Saggio immunoenzimatico per la determinazione qualitativa e quantitativa di anticorpi IgG per morbillovirus nel siero e nel plasma umani. 2. SOMMARIO E SPIEGAZIONI Il morbillo è una malattia estremamente contagiosa caratterizzata da una fase prodromica clinicamente ben definita con febbre, coriza, congiuntivite, tosse ed un esantema patognomico maculopapuloso (macchie di Koplik). L’esantema del morbillo compare 3-5 giorni dopo la fase prodromica e circa 14 giorni dopo l’esposizione al contagio e può essere di tipo edematoso. La malattia è causata un’infezione da virus del morbillo o del genere Morbillivirus, della famiglia dei Paramyxoviridae. Le complicazioni sono: otite media, polmonite ed encefalite. Il morbillo si manifesta in modo più virulento in bambini piccoli o denutriti, con una maggiore incidenza di morbillo emorragico e con un’incidenza di casi letali tra il 5 % e il 10 %. Il morbillo è una delle malattie infettive più contagiose. Il virus si espande attraverso piccole gocce infette emesse dal tratto respiratorio della persona infetta, o per contatto diretto. Da quando è in atto il programma di vaccinazione, l’incidenza del morbillo è diminuita. 3. PRINCIPIO DEL TEST Test immunoenzimatico assorbente su fase solida (ELISA) basato sul principio sandwich. I pozzetti sono rivestiti con l’antigene. Anticorpi specifici del campione legano l’antigene di cui sono rivestiti i pozzetti e sono poi rilevati da un secondo anticorpo coniugato con l’enzima (E-Ab) specifico per IgG umane. Dopo la reazione con il substrato l’intensità del colore sviluppato è proporzionale alla quantità di anticorpi IgG specifici rilevata. I risultati dei campioni possono essere determinati direttamente usando la curva standard o el standard di cut-off. 4. AVVERTENZE E PRECAUZIONI 1. Solo per uso diagnostico in-vitro. Solo per uso professionale. 2. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare il test. Utilizzare il manuale fornito nel kit. Assicurarsi di aver compreso tutte le indicazioni. 3. In caso di danneggiamento del kit contattare IBL o il Vostro fornitore entro 1 settimana dal ricevimento della merce. Non utilizzare i componenti danneggiati ma conservarli per fornire prove del danno assieme al reclamo che inoltrerete al produttore/fornitore. 4. Rispettare lotto e scadenze. Non scambiare o mescolare tra loro reagenti di lotti diversi. Non usare i reagenti scaduti. 5. Attenersi alle Buone Pratiche di Laboratorio e alle direttive di sicurezza. Indossare camici, guanti in lattice e occhiali protettivi se necessario. 6. Alcuni reagenti del kit contengono sostanze pericolose che potrebbero causare irritazioni a pelle ed occhi. Consultare la sezione MATERIALE FORNITO e le etichette per i dettagli precisi. Schede di sicurezza del prodotto sono disponibili sul sito web IBL o su richiesta specifica ad IBL/fornitore. 7. I reagenti preparati e usati e le sostanze chimiche del kit devono essere trattati come rifiuti pericolosi secondo le normative di sicurezza e la legislazione vigente nel Paese in cui il prodotto viene usato. 8. Il personale delle pulizie dev’essere informato dal personale specializzato sui possibili rischi e sulle procedure da adottare. 9. Evitare il contatto con la soluzione stop. Può causare irritazioni e ustioni della pelle. 10. Tutti i reagenti del kit contenenti siero umano o plasma sono risultati negativi rispetto a HIV I/II, HBsAg e HCV. Si raccomanda tuttavia di trattarli come potenzialmente pericolosi poiché non si può escludere in maniera assoluta la presenza di questi o di altri agenti infettivi. 5. CONSERVAZIONE E STABILITÀ Il kit è spedito e trasportato a temperatura ambiente e deve essere conservato a 2-8 °C. Non esporre a luce solare diretta e ad alte temperature. L’informazioni relative a conservazione e stabilità di tutti i reagenti e dei campioni sono riportate nel capitolo corrispondente. La piastra microtitrata aperta è stabile 4 settimane se conservata nel suo involucro ben chiuso riposta a 2– 8°C. Version 2014-06 1/6 Measles virus IgG ELISA (RE57141) ITALIANO 6. PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI Siero, Plasma (EDTA, Citrato) Osservare le classiche precauzioni durante il prelievo venoso. Conservare l’integrità del campione di sangue dal momento del prelievo al momento dell’esecuzione del test. Non usare campioni emolizzati, itterici o lipemici. I campioni torbidi devono essere centrifugati per rimuovere il materiale particolato al loro interno. Conservazione: Stabilità: 7. 2-8 °C 7 giorni -20 °C > 7 giorni Non esporre alla luce solare diretta e al calore. Evitare la ripetizione di cicli di congelamento/scongelamento. MATERIALE FORNITO Quantità Simbolo 1 x 12 x 8 MTP 1 x 15 mL IgG CONJ 1 x 2 x 1.5 mL CONTROL CONTROL + Componente Micropiastra Strisce separabili. Ricoperta con antigene specifico. IgG Coniugato Enzimatico Di colore verde. Pronto/a all’uso. Contiene: antiumano IgG, coniugato a perossidase, stabilizzatori. Controllo Negativo + Controllo Positivo Pronto/a all’uso. CONTROL - = Controllo Negativo (Di colore verde.) CONTROL + = Controllo Positivo (Di colore rosso.) Contiene: IgG anticorpi contro Morbillo (Siero umano), stabilizzatori. Standard A-D 1 x 4 x 1.5 mL CAL A-D 1 x 100 mL DILBUF 1 x 100 mL WASHBUF CONC 1 x 15 mL TMB SUBS Soluzione Substrato TMB 1 x 15 mL TMB STOP Soluzione Stop TMB 50; 250; 1000; 5000 mIU/mL Standard B = Cut-off Standard Pronto/a all’uso. Contiene: IgG anticorpi contro Morbillo (Siero umano), stabilizzatori. Tampone Diluente Di colore blu. Pronto/a all’uso. Contiene: PBS Tampone, detergenti, BSA, stabilizzatori. Tampone Lavaggio, Concentrato (10x) Contiene: tampone fosfato. Pronto/a all’uso. Contiene: TMB. Pronto/a all’uso. 0.5 M H2SO4. Gli Standard di questo saggio sono stato calibrati a Standard di OMS (Codice NIBSC: 97/648). I risultati sono espressi in mlU/mL. 8. MATERIALI NECESSARI MA NON FORNITI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Micropipette (Multipette Eppendorf o similari, < 3 % CV). Volumi: 5; 100; 500 µL Vortex mixer Tubi per diluizione dei campioni Incubatore, 37 °C Micropipetta 8-Canali con contenitori per reagenti Spruzzetta per lavaggi, lavatore per micropiastre automatico o semi automatico Lettore per micropiastre in grado di leggere ad assorbanza di 450 nm (lunghezza d’onda di riferimento 600-650 nm) 8. Acqua bidistillata o deionizzata 9. Carta assorbente, puntali per pipette e timer 9. NOTE PER LA PROCEDURA 1. Qualsiasi manipolazione impropria dei campioni o modifica alla procedura può compromettere i risultati. Rispettare rigorosamente i volumi, i tempi e le temperature di incubazione e i passaggi di pretrattamento dei campioni indicati in metodica. Utilizzare pipette calibrate. 2. Una volta iniziato il test completare tutti i passaggi senza interruzioni. Assicurarsi che tutti i reagenti siano stati precedentemente preparati in tempo utile. Far raggiungere la temperatura ambiente ai campioni e ai Version 2014-06 2/6 Measles virus IgG ELISA (RE57141) ITALIANO componenti del kit (18-25 °C) e mescolare delicatamente ciascun reattivo liquido e campione prima dell’uso. Non creare schiuma durante il mescolamento. Evitare la contaminazione di reagenti, pipette, pozzetti o provette. Usare puntali di plastica nuovi per ogni reagente, standard e campione. Non scambiare i tappi tra loro. Tappare sempre i flaconi non utilizzati. Non riutilizzare pozzetti/provette o reagenti. Usare uno schema di pipettamento per realizzare un’appropriata distribuzione sulla piastra. Il tempo di incubazione influisce sui risultati. Tutti i pozzetti dovrebbero essere dispensati nello stesso ordine e sequenza temporale. Si raccomanda una pipetta multicanale a 8 canali per pipettare le soluzioni in tutti i pozzetti. Il lavaggio della micropiastra è importante. Pozzetti lavati in modo inappropriato possono portare a risultati erronei. Si raccomanda una pipetta multicanale o un lavatore automatico per piastre. Non far asciugare i pozzetti tra le varie incubazioni. Non graffiare i pozzetti rivestiti durante risciacqui e aspirazioni. Risciacquare e versare i reagenti con cura. Durante i risciacqui assicurarsi che i pozzetti siano ben riempiti con la soluzione di lavaggio e che non ci siano residui nei pozzetti. L’umidità influisce sui pozzetti/tubi rivestiti. Non aprire l’involucro finché non ha raggiunto la temperatura ambiente. Riporre immediatamente i tubi/pozzetti non utilizzati nell’involucro con il disseccante. Questo test può essere usato su sistemi automatici. Per i dettagli si veda la sezione PERFORMANCE. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 10. ISTRUZIONI PRE-TEST 10.1. Preparazione dei Componenti Diluire / dissolvere Componente 100 mL WASHBUF CONC Diluente Rapporto fino a 1000 mL acqua bidist. 1:10 Note Conservazione Stabilità Riscaldare a 37°C per sciogliere i cristalli. Mescolare energicamente. 2-8 °C 8 settimane 10.2. Diluizione dei Campioni Campione Siero / Plasma da diluire sempre con DILBUF Rapporto 1:101 Note p.e. 5 µL Campione + 500 µL DILBUF Campioni con concentrazioni superiori allo standard più alto devono essere ulteriormente diluiti. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. PROCEDURA DEL TEST Pipettare 100 µL di ogni Standard, Controllo e campione diluito nei rispettivi pozzetti della Micropiastra. Nei test qualitativi è usato solamente Standard B (Cut-off Standard). Per una maggiore affidabilità dell’analisi si possono duplicare le determinazioni. Coprire la piastra con pellicola adesiva. Incubare 60 min a 37 °C. Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione. Lavare la piastra 3 volte con 300 µL/pozetto di Tampone Lavaggio diluito. Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra capovolta su una salvietta di carta. Pipettare 100 µL di Coniugato Enzimatico in ogni pozzetto. Coprire la piastra con una nuova pellicola adesiva. Incubare 60 min a 37 °C. Rimuovere la pellicola adesiva. Eliminare la soluzione d’incubazione. Lavare la piastra 3 volte con 300 µL/pozetto di Tampone Lavaggio diluito. Rimuovere l’eccesso di soluzione picchiettando la piastra capovolta su una salvietta di carta. Per aggiungere le Soluzioni Substrato e Stop usare, possibilmente, una micropipetta 8-canali. Pipettare con intervalli di tempo costanti per le Soluzioni Stop e Substrato. Usare uno spostamento positivo ed evitare la formazione di bolle d’aria. Pipettare 100 µL di Soluzione Substrato TMB in ogni pozzetto. Incubare 30 min a 18-25 °C al buio (senza foglio adesivo). Fermare la reazione substrato aggiungendo 100 µL di Soluzione Stop TMB in ogni pozzetto. Il colore passa da blu a giallo. Misurare la densità ottica con un fotometro a 450 nm (Lunghezza d’onda di riferimento: 600-650 nm) entro 60 min dopo aver pipettato la Soluzione Stop. Version 2014-06 3/6 Measles virus IgG ELISA (RE57141) 12. ITALIANO CONTROLLO DI QUALITA’ I risultati del test sono validi solo se il test è stato eseguito seguendo le istruzioni per l’uso. L’utente deve inoltre attenersi rigorosamente ai principi della BPL (Buona Pratica di Laboratorio) o a norme equivalenti. Gli utenti e il laboratorio devono avere un sistema di formulazione della diagnosi conforme alle Buone Pratiche di Laboratorio. Tutti i controlli devono risultare compresi entro gli intervalli accettabili indicati sulle etichette e il Certificato QC. Se i criteri non sono soddisfatti il test non è valido e dovrebbe essere ripetuto. Ogni laboratorio dovrebbe usare campioni noti come ulteriori controlli. Si consiglia la partecipazione a programmi di controllo qualità periodici. In caso di deviazioni devono essere forniti i seguenti dati: Scadenza dei reagenti (preparati), condizioni di conservazione, pipette, strumenti, condizioni d’incubazione e metodi di lavaggio. 13. CALCOLO DEI RISULTATI L’evaluazione del test può essere effettuata sia qualitativamente che quantitativamente. 13.1. Evaluazione Qualitativa Il valore di Cut-off è fornito dalla densità ottica (DO) dello Standard B (Standard Cut-off). L’Indice Cut-off (COI) è calcolato sulla base della densità ottica media dei campioni e del valore Cut-off. Campioni la cui densità ottica non differisca più del 10 % dal Cut-off (zona grigia) vanno considerati dubbi. Campioni con DO superiore sono positivi, campioni con DO inferiori sono negativi. L’Indice Cut-off (COI) dei campioni si ottiene con la formula seguente: COI = DO campioni valore misurato CO Esempio Tipico: Cut-off = DO (Standard B, Standard Cut-off) = 0.72 Campioni DO = 1.00 L’Indice Cut-off (COI): 1.00 / 0.72 = 1.39. I Campioni vanni considerati positivi. 13.2 Evaluazione Quantitativa Le DO ottenute per gli standards (asse y, lineare) sono messe in grafico rispetto alla loro concentrazione (asse x, logaritmico) sia su carta per grafico semilogaritmico che con metodo automatico. Buoni risultati si ottengono con grafici cubic spline, 4 Parametri Logistica o Logit-Log. Per il calcolo della curva standard utilizzare ogni segnale degli standard (omettere ovviamente i valori dei duplicati molto al di fuori dei risultati attesi e impiegare il valore singolo più plausibile). La concentrazione dei campioni può essere ricavata dalla curva standard. La diluizione iniziale è stata presa in considerazione quando si sono letti i risultati sul grafico. I risultati di campioni con prediluizioni superiori devono essere moltiplicati per il fattore di diluizione. I campioni con concentrazioni superiori al più alto degli standards devono essere diluiti come descritto nel paragrafo ISTRUZIONI PRE-TEST e ritestati. Tipica Curva di Calibrazione OD 450 nm (Esempio. Non usare per calcolo!) Standard mIU/mL A 50 B 250 C 1000 D 5000 2.500 Media DO 0.016 0.719 1.516 2.050 Measles virus IgG ELISA 2.000 1.500 1.000 0.500 0.000 13.3 Criteri di Validazione Vede Certificato QC. Version 2014-06 10 100 1000 10000 (mIU/mL) 4/6 Measles virus IgG ELISA (RE57141) 14. INTERPRETAZIONE DEI RISULTATI Metodo Quantitativo (Curva Standard): Qualitativo (Cut-off Index, COI): 15. ITALIANO Intervallo > 300 mIU/mL 200 – 300 mIU/mL < 200 mIU/mL > 1.1 0.9 - 1.1 < 0.9 Interpretazione positivo dubbio negativo positivo dubbio negativo I soli risultati non dovrebbero essere l’unica motivazione alla base di una scelta terapeutica. Devono essere correlati ad altre osservazioni cliniche e test diagnostici. LIMITI DELLA PROCEDURA La raccolta e conservazione dei campioni ha influenza significativa sui risultati del test. Vedere la sezione PRELIEVO E CONSERVAZIONE DEI CAMPIONI per maggiori dettagli. Per le reazioni crociate vedere la sezione PERFORMANCE. Azide e thimerosal a concentrazioni > 0.1 % interferiscono con questo test e possono portare a risultati non veritieri. Emoglobina 4.0 mg/mL I seguenti componenti del sangue non hanno effetto significativo Bilirubina 0.15 mg/mL (+/-20%) sui risultati del test fino ai livelli di concentrazione riportati Trigliceridi 5.0 mg/mL in tabella: 16. PERFORMANCE Specificità Analitica (Reattività Crociate) Precisione Intra-Saggio (n = 20) Inter-Saggio (n = 20) Inter-Lotto (n = 20) Linearità Metodo di Paragone verso ELISA Automazione Version 2014-06 Non è stata riscontrata reattivitàParotite, EBV- VCA, EBV- EBNA, VZV, Parvovirus crociate con: (n = 12-20) Intervallo ± SD CV Intervallo ± SD CV Intervallo ± SD CV (mIU/mL) (%) (mIU/mL) (%) (mIU/mL) (%) 401 ± 24 6.1 146 ± 9 6.1 19 ± 1.1 5.8 425 ± 47 11.0 300 ± 32 10.6 15 ± 2.5 17.1 447 ± 57 12.8 217 ± 28 13.0 109 ± 10 8.9 Intervallo Intervallo di Diluizione Rec. Intervallo (mIU/mL) (specifico per il campione) (%) 7 - 1181 1:4 - 1:128 83 - 119 Sensibilità relat. 98.8 % n = 172 Specificità relat. 96.1 % n = 76 Questo test è stato calibrato per: BEPIII (Dade Behring), TRITURUS (Grifols) 5/6 Measles virus IgG ELISA (RE57141) 17. ITALIANO RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI SUL PRODOTTO 1. Andrews N, Tischer A, Siedler A, Pebody RG, Barbara C, Cotter S, Duks A, Gacheva N, Bohumir K, Johansen K, Mossong J, Ory F, Prosenc K, Sláciková M, Theeten H, Zarvou M, Pistol A, Bartha K, Cohen D, Backhouse J, Griskevicius A, Towards elimination: measles susceptibility in Australia and 17 European countries, Bull World Health Organ. 86(3):197-204 (2008) 2. Bouche F, Ammerlaan W, Berthet F, Houard S, Schneider F, Muller CP, Immunosorbent assay based on recombinant hemagglutinin protein produced in a high-efficiency mammalian expression system for surveillance of measles immunity, J. Clin. Microbiol. 36(3): 721-6 (1998) 3. El Mubarak HS, Ibrahim SA, Vos HW, Mukhtar MM, Mustafa OA, Wild TF, Osterhaus ADME, de Swart RL, Measles virus protein-specific IgM, IgA and IgG subclass responses during the acute and convalescent phase of infection, J. Med. Virol. Vol. 72(2): 290-298 (2004) 4. Johnson CE, Darbari A, Darbari S, Nalin D, Whitwell J, Chui LW, Cleves MA, Kumar ML, Measles vaccine immunogenicity and antibody persistence in 12 vs 15-month old infants, Vaccine 18(22):2411-5 (2000) 5. Johnson CE, Kumar ML, Whitwell JK, Staehle BO, Rome LP, Dinakar C, Hurni W, Nalin DR, Antibody persistence after primary measles-mumps-rubella vaccine and response to a second dose given at four to six vs. eleven to thirteen years, Pediatr. Infect. Dis. J., 15(8): 687-92 (1996) 6. Hoshino-Shimizu S, Vaz-de LIMA LR, de Oliviera MI, Pereira CA, de Moura A, Mendonca RZ, Measles Serodiagnosis: Production and evaluation of the IgM-Measles ELISA Reagent, Brazilian J Microbiol 32: 70-75 (2001) 7. Narita M. Yamada S, Matsuzono Y, Itakura O, Togashi T, Kikuta H, Measles virus-specific immunoglobulin G subclass response in serum and cerebrospinal fluid, Clin. Diagn. Virol. 8(3): 233-9 (1997) 8. Nates S, Rey G, Giordano M, Medeot S, Depetris A, Boshell J, de Wolff CD, Immunoglobulin M antibody response to measles virus following natural virus infection, primary vaccination, and reexposure to the virus, Viral Immunol. 10(3): 165-73 (1997) 9. Omer MI, Measles: a disease that has to be eradicated, Ann Trop Paediatr. 19(2):125-34 (1999) 10. Pinsky N.A., Huddleston J.M., Jacobson R.M., Wollan P.C., Poland G.A. Effect of Multiple Freeze-Thaw Cycles on Detection of Measles, Mumps, and Rubella Virus Antibodies, Clin Diagn Lab Immunol. 10(1):19-21 (2003) 11. Pison Garces FJ, Galbe Sánchez-Ventura J, Arcauz Eguren P, Aguirre y Dabán C, Mengual Gil J, Larrad Mur L, Immunity to measles, mumps and rubella in children vaccinated with triple viral vaccine, Aten. Primaria. 15(4): 235-7 (1995) 12. Tipples GA, Hamkar R, Mohktari-Azad T, Gray M, Parkyn G, Head K and Ratnam S, Assessment of immunoglobulin M enzyme immunoassays for diagnosis of Measles, J. Clin. Microbiol. 41(10): 4790-4792 (2003) 13. Tischer A, Andrews N, Kafatos G, Nardone A, Berbers G, Davidkin I, Aboudy Y, Backhouse J, Barbara C, Bartha K, Bruckova B, Duks A, Griskevicius A, Hesketh L, Johansen K, Jones L, Kuersteiner O, Lupulescu E, Mihneva Z, Mrazova M, De Ory F, Prosenc K, Schneider F, Tsakris A, Smelhausova M, Vranckx R, Zarvou M, Miller E. Standardization of measles, mumps and rubella assays to enable comparisons of seroprevalence data across 21 European countries and Australia, Epidemiol Infect. 135(5):787-97 (2007) 14. van Binnendijk RS, van den Hof S, van den Kerkhof H, Kohl RHG, Woonink F, Berbers GAM, Conyn-van Spaendonck MAE, Kimman TG, Evaluation of serological end virological tests in the disgnosis of clinical and subclinical measles virus outbreak of measles in The Netherlands, J. Infec. Dis. 188: 898-903 (2003) Version 2014-06 6/6 Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύμβολα REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.: LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από: No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων: CONC LYO IVD Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση. Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης. Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση. Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου. Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους: Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή! Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED. Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit. Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS. Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT. Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ. COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons. WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS. IBL International GmbH Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany Symbols Version 4.5 / 2015-12-07 Tel.: E-MAIL: WEB: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 [email protected] http://www.IBL-International.com