EDITORIALE Mirco Soprani Sindaco di Castelfidardo Quarant’anni, età fatidica in cui la vita ha una svolta, quale che sia la direzione che imbocca. Dicono valga per tutti: non per il Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo che la svolta la fa, come suo costume, in anticipo quando di anni ne ha 39. L’esperienza vale un tesoro solo se serve per guardare avanti. Ce lo ha insegnato Paolo Soprani quando ha smontato il famoso organetto e dato il la ad una leggenda che più concreta non si può. segue a pagina 2 EDITORIAL Mirco Soprani Mayor of Castelfidardo 40 years old, fateful age in which life has a turning point. Not for the International Accordion Prize that turns around in advance, as his custom, when it is 39 years old. “The experience is a treasure only to look at the future”, Paolo Soprani taught us when he disassembled the famous “organetto” and so the legend started. continued on page 2 Ficcardi (castrum), Fidardensi, Fisarmonica, Festival… Futuro! La EFFE ricorre nel destino della città e diventa logo che trasmette la sua eccellenza più connotante: la fisarmonica. Il logo PIF punta sulla capacità dello strumento di generare armonia, la stessa che si sviluppa tra le componenti della società civile e quelle imprenditoriali al momento di fare sistema per realizzare l’evento Premio Internazionale della Fisarmonica. Il risultato è un visual che simboleggia l’attimo in cui il musicista, poggiando le mani sulle tastiere di destra e sinistra, sta per allargare il mantice generando il suono. La cromia con il nero ed i vari toni di grigio rimanda alla maestria costruttiva che da sempre fa delle fisarmoniche fidardensi un must per dilettanti e professionisti. Al rosso il compito di sottolineare che quella tecnica convive con una passione per il proprio lavoro e la propria città che contende alla musica il cuore di Castelfidardo. Ficcardi (castrum), Fidardensi, Fisarmonica, Festival… Future! CASTELFIDARDO The F is recurring in the fate of Castelfidardo and becomes the logo of its excellence: the accordion. PIF2014 relies on the harmony of the instrument, the same one that has developed between the components of civil society and the business world to organize in partnership the International Accordion Prize. The result is a visual that shows the moment when the accordionist, resting his hands on the keyboards, is about to expand the bellows, generating the sound. The colour black and the various shades of gray refer to the mastery of construction that make the Castelfidardo Accordion a “must” for amateurs and professionals. The colour red emphasize the technic that co-exists with a passion for this work and for this town, the same ones that are in the heart of Castelfidardo. CASTELFIDARDO CASTELLO SEGRETO TRA MARE E COLLINE “Castello è segreto” non è solo il un verso di una tra- PIF 2014 dizionale filastrocca che descrive l’essenza di tre delle più importanti città delle Marche. Segreto perché quasi nascosto tra le colline a due passi dalla Riviera del Conero, ad una manciata di chilometri da una capitale mondiale della fede come Loreto e da una capitale della cultura come Recanati. Castelfidardo oggi è la capitale affatto segreta della musica colta e popolare grazie alla “sua” fisarmonica. Del castello ha mantenuto la struttura originaria con le mura di cinta, le porte di accesso, la divisione in terzieri, ma è tutt’altro che nascosta al mondo. Fai appena in tempo a guardare il caratteristico skyline fatto di campanili e della torre comunale e ti ritrovi a passeggiare per le sue vie scoprendo ad ogni passo la creatività in campo artistico e tecnologico che l’ha resa celebre nel mondo. La vedi tra chieste e palazzi che sono scrigni di opere dell’arte e dell’architettura, segno di una committenza colta e facoltosa. segue a pagina 4 Via della Stazione 50, 60022 Castelfidardo Ancona – Italy Tel. +39 071781393 - Fax +39 071781853 - www.cisel.it 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 2 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Il PIF ha i numeri per piacerti What a scream that PIF! 37 giurati jurors 4 continenti 39 edizioni editions Una leggenda che ha varcato le mura del nostro “Castello” per raccontarsi in tutto il mondo. Lo ha fatto anche il Premio. Nato nel 1976, dal 1987 supera i confini di quella Italia che è nata con la Battaglia di Castelfidardo. Da allora un’excalation di consensi che l’ha portato ad essere punto di riferimento per la valorizzazione dei talenti quanto la fisarmonica di Castelfidardo è punto di riferimento per ogni musicista, professionista e non. Per questo la 39a edizione rimette Premio e Fisarmoni- ca al centro della scena. Perché sono e restano i primi attori di un repertorio leggendario fatto di quella creatività, intraprendenza, artigianalità e qualità produttiva che a Castelfidardo si respirano letteralmente ad ogni passo. Ce li riporta l’Amministrazione Comunale che torna ad essere responsabile dell’organizzazione con la Pro Loco ed il proprio staff, impegnati a mettere a punto un programma all’insegna delle novità: dalla denominazione, con l’inconfondibile acronimo, alla direzione artistica del maestro Roberto Lucanero, alla diversa e più ampia impostazione delle categorie, al maggiore coinvolgimento della città tutta tramite una primizia assoluta come la Notte della Musica. Il PIF è nato come trampolino di lancio per i giovani ed è in quella dimensione che intende crescere ulteriormente confermandosi come veicolo di promozione della fisarmonica strumento per tutte le generazioni e per tutti i generi musicali. A questa filosofia si devono l’introduzione di nuove categorie come la World Music e la presenza di una giuria di indiscussa qualità che possa avere un ruolo anche di talent scout. Ecco perché abbiamo voluto creare una rete virtuosa che permetterà ai partecipanti di ottenere concerti premio all’estero e che ci vede partner dei festival portoghesi Sete Sòis Sete Luas e Semana International do Acordeao de Alcobaca, dell’Accordeon-nous di Mons (Belgio) e della Coupe Mondiale Cia di Salisburgo di cui questa edizione del PIF è tappa di selezione italiana. Maturo, ma tutt’altro che sorpassato, il PIF riparte dunque con nuovo slancio, forte del suo bagaglio e ricco del suo entusiasmo perché, parafrasando Dante e la sua Commedia, nel mezzo del cammino di sua vita si “ritrova” in una Selva tutt’altro che oscura, ma melodiosa e pulsante dei ritmi di ogni parte del mondo come solo quella che cresce sotto il cielo di Castelfidardo. canero, the different category planning, the greater involvement of the entire town with the new “Night of Music”. The PIF was born as a springboard for young people and it is confirming its role of promotion for the accordion as an instrument for all generations and all musical genres. Following this philosophy, we are introducing new categories such as the World Music and a jury of excel- lent quality, which may also have a role of talent scout. That’s why we are creating a virtual network that will allow participants to obtain prize concerts abroad and in which we are partners of the Portuguese festivals “Sete Sòis Sete Luas” and “Semana International Acordeao of Alcobaca”, of the “Accordeon-nouous.org” of Mons (Belgium ) and the “Coupe Mondiale CIA” in Salzburg, of which PIF is selection stage in Italy. Mature but not outdated, the PIF restart with new impulse, strong in his background and full of enthusiasm because, to paraphrase Dante and his Divine Comedy, “midway upon the journey of its life it found itself within a not at all dark forest, but melodic and pulsating of rhythms from all over the world that grows under the sky of Castelfidardo. iscritti 351 26 55 continents Continua da pagina 1 Continued from page 1 enrolled nazioni under 18 nazioni under 18 That legend passed through the walls of our “Castello” to the rest of the world and so did the PIF. Born in 1976, since 1987 it crossed the frontier of united Italy after the Castelfidardo’s Battle. An excalation of success leds it to be a reference point for the promotion of musical talents as the Castelfidardo accordion is a reference point for any accordionist, professional or not. In this 39th PIF, Accordion and Prize are the stars on stage, because they are the stars of a legend made of creativity, resourcefulness, craftsmanship and quality production that you breathe everywhere in Castelfidardo. The Municipal Administration is again the head of the organization, with the Pro Loco and its staff. The program is full of news: the denomination, with the unique acronym, the artistic direction of M° Roberto Lu- 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Fisarmonica, la suggestione di un racconto Accordion, the suggestion of a great story Gian Mario Spacca, presidente della Regione Marche, e la storia di una eccellenza che ha fatto conoscere le Marche al mondo La fisarmonica non è solo una suggestione musicale, ma un racconto del riscatto sociale ed economico delle Marche. E’ nata all’interno di piccole botteghe artigianali, in un contesto di povertà economica che contraddistingueva le comunità locali del Conero, per divenire un’eccezionale opportunità produttiva. Ha dato lavoro, benessere e dignità alle persone plasmando una classe di abili imprenditori che ha saputo riconvertirsi quando la crisi dello strumento musicale ha indotto ad imboccare nuovi percorsi, poi sfociati nell’elettronica e in altri settori, che hanno contraddistinto lo sviluppo industriale marchigiano. La fisarmonica ha rappresentato, per lungo tempo, l’anello di congiunzione delle Marche con il mercato nazionale e internazionale, contribuendo a diffondere un’eccellenza territoriale fatta di imprenditorialità e passione. Oggi queste emozioni, che vivono all’interno delle attività ancora legate alla produzione della fisarmonica, si possono condividere grazie alla testimonianza rappresentata dal Premio Internazionale, giunto alla 39a edizione. Una manifestazione che, negli anni, ha saputo imporsi all’attenzione di un pubblico mondiale con una qualificata partecipazione da tutti i continenti e che quest’anno si segnala per aver raggiunto un numero di adesioni particolarmente significativo. Questo fatto testimonia quanto interesse susciti ancora la fisarmonica nel mondo: un settore produttivo di nicchia che continua a evolversi mantenendo viva una tradizione e creando un’occupazione sempre altamente qualificata. Gian Mario Spacca President of Regione Marche traces the history of excellence that has made known brands in the worldcome The accordion is not just a musical suggestion, but the story of social and economic redemption of Marche. The instrument is born in small workshops, in a context of economic poverty that characterized the local communities of the Conero, an outstanding opportunity to become productive. He gave employment, welfare and dignity to people, shaping a class of skilled businessman who knew how to diversify when the crisis of the musical instrument leds to new paths, as electronics and other industries that have characterized the industrial development of the Marche. The accordion has been, for a long time, the link of the Marche with the national and international markets, promoting a territorial excellence. Today these emotions, living in the activities still related to the production of the accordion, can be shared thanks to the International Award, now in its 39th edition. An event that, over the years, has been able to attract the attention of a global audience, with a qualified participation from all continents and, particularly this year, has reached a significant numbers of subscriptions. This fact shows the interest that the accordion still inspires in the world: a niche industry that keeps on evolving, keeping alive a tradition and creating a highly skilled employment. 3 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 4 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo CASTELFIDARDO THE SECRET CASTLE “Castle is secret” is not just a traditional nursery rhyme that describes the essence of some of the most important tows of the Marche. Secret because almost hidden among the hills near the Riviera del Conero, a few kilometers away from Loreto, a faith capital and from Recanati, a culture capital. Castelfid- ardo is not secret at all, is the capital of classical and popular music thanks to its accordion. The town has retained the original structure of the castle with the walls, the gates, the division in parts (terzieri), but it is not hidden at all. Walking through its streets you will discover the crea- tive art and technology which made Castelfidardo famous in the world: its churches and palaces are full of art and architecture. You see it in the Museum of Fisarmonica, considered a temple of intelligence. And when you think that centuries of human history have supplanted the history of nature, you find yourself walking around the Selva, unique environmental heritage in Europe: its ecosystem dates back to prehistoric times and it has been the scene of the Battle of Castelfidardo in 1860. Milestone in the history of Una inedita e divertente veduta di Castelfidardo a firma di Fabio Vettori, illustratore trentino di fama internazionale. Nel corso di PIF2014, mostra delle sue opere presso l’Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni (vedi programma) the Unification of Italy, reminiscent of a mighty monument to General Cialdini, forged by sculptor Vito Pardo and surrounded by a beautiful park. When Paolo Soprani, the legendary inventor of the accordion, was mayor of Castelfidardo commissioned it as a permanent reminder of the historical importance of his “Castle.” He did not know that the accordion who would have lived the same epic adventure as a heroine of a thousand commercial battles to become testimonial of Castelfidardo in the world. segue da pagina 1 La cogli in quel tempio dell’ingegno che è il Museo della Fisarmonica. E quando pensi che secoli di storia dell’uomo abbiano soppiantato quella della natura ecco che ti ritrovi a passeggiare per la Selva, patrimonio naturale unico in Europa sia perché ha un ecosistema che risale alla preistoria sia perchè è stata teatro nel 1860 della Battaglia di Castelfidardo. Pietra miliare nella storia dell’Unità d’Italia, la ricorda un poderoso monumento al Gene- rale Cialdini forgiato dallo scultore Vito Pardo ed immerso in un bellissimo parco. Paolo Soprani, leggendario inventore della fisarmonica era sindaco di Castelfidardo quando lo commissionò a perenne memoria dell’importanza storica della sua “Castello”. Non sapeva che altrettanto epica sarebbe stata l’avventura della fisarmonica, eroina di mille battaglie commerciali, diventata testimonial di Castelfidardo nel mondo. A funny portrait of Castelfidardo by Fabio Vettori internationally famous illustrator. For the exhibition of Vettori during PIF2014, go to Atelier Creative Marco Nisi Cerioni (more info in the programme) 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo PIF, la rete di qualità che cattura i giovani Parola di Roberto Lucanero, nuovo direttore artistico del PIF Castelfidardo “Il PIF può diventare una ribalta eccezionale per ciò che costituisce la tradizione con la “T” maiuscola, intesa nella più approfondita integrazione con la musica colta, accademica e d’avanguardia”. Parola di Roberto Lucanero, eclettico e dirompente, colto e profondo nuovo direttore del Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo. Un “discepolo degli organettisti” la cui ricerca e musicalità è indissolubilmente legata al rapporto con la terra d’origine che ne definisce il percorso artistico ed esistenziale. “Le Marche e Castelfidardo sono un centro propulsore unico in Italia nella produzione di fisarmoniche: attorno a questa valenza ci sono potenzialità per sviluppare un sistema economico e promozionale sull’esempio della pizzica e della taranta nel Salento”. Una potenzialità che la 39a edizione del Premio Internazionale della Fisarmonica svilupperà in ogni forma. Per prima cosa con l’introduzione nel concorso della categoria World Music per solisti e per gruppi. Un prepotente ingresso del folk e dell’organetto (o fisarmonica diatonica) in quello che è considerato il tempio della classica, la Castelfidardo del poeta della fisarmonica Gervasio Marcosignori? “Piuttosto la consapevolezza che, essendo la fisarmonica uno strumento per tutte le stagioni e le latitudini, per essere in rete con il mondo bisogna relazionarsi con i cambiamenti - risponde Lucanero - e cambiamento Guarda l’intervista a Roberto Lucanero Watch the interview with Roberto Lucanero nell’era della globalizzazione, anche musicale, significa contaminazione. Se da un lato abbiamo voluto potenziare proprio la speciale categoria dedicata a Marcosignori, dall’altro credo che la World Music possa essere per Castelfidardo il passe- partout, specie con i giovani, per costruire una nuova dimensione del suo brand mondiale”. Fisarmonica o organetto che siano, dunque, al PIF2014 le parole d’ordine sono giovani, qualità, opportunità anche professionali per i concorrenti. “Abbiamo creato una importante rete di partnership con Belgio, Portogallo, Canada, il prestigioso Conservatorio di Santa Cecilia di Roma. I frutti di questa semina non potranno che essere raccolti già da questa edizione del PIF”. PIF, the network quality that captures the young Words of Roberto Lucanero, the new artistic director of the PIF2014 “The PIF can become an excellent showcase for tradition with the capital ” T “, in deeper integration with classical, academic and avant-garde music.” Word of Roberto Lucanero, eclectic and explosive, cultured and profound new director of the Castelfidardo International Prize of Accordion. A disciple of “organettisti” whose research and musicality is inextricably linked to the relationship with the homeland that defines his artistic and existential path. “Marche and Castelfidardo are a unique driving force in Italy in the production of accordions: there are the potentialities to develop an economic and promotional system as “pizzica” and “Taranta” in Salento. The 39th edition of the PIF will develop this potential in any form. First, with the introduction in the competition of the category World Music for soloists and groups. Folk and organ (or diatonic) will suddenly arrive in what is considered the temple of the classical, Castelfidardo, the town of the Accordion poet Gervasio Marcosignori. “The accordion is an instrument for all seasons and latitudes, and to be networked with the world, it has to relate to the changes” - Lucanero answers. “We wanted to enhance the special category dedicated to Marcosignori, but on the other hand, I believe that the world music will be a passe-partout for Castelfidardo, especially with young people, to build a new dimension of its worldwide brand.” Accordion or organ, therefore, for PIF2014 the passwords are: young, quality, professional opportunities for competitors. “We have created an important network of partnerships with Belgium, Portugal, Canada and the prestigious Conservatory of Santa Cecilia in Rome. The fruits of this seed will be collected from this year’s PIF” 5 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 6 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Fare del talento una professione Talent takes you a chance for job Premio Rivelazione Accordéons-nous Nel 2015 Mons sarà capitale europea della cultura e Castelfidardo festeggerà il quarantennale del suo Premio. L’occasione ha fatto nascere Guarda l’intervista a Olivier Douyez una collaboWatch the interview with Olivier Douyez razione tra Castelfidardo e Mons. Quale? Ce lo racconta Olivier Douyez, giurato di PIF2014. “Ho avuto l’idea di lanciare il festival Accordeons-nous.org perché in Belgio non esiste un concorso internazionale di fisarmonica. Sono legato a Castelfidardo ormai da molti anni e mi son detto: perché non incontrare il sindaco e il direttore artistico del PIF per vedere di collaborare in un modo o nell’altro? Abbiamo deciso che il primo europeo classificato nella sezione classica del PIF2014 terrà un concerto a Mons e che il vincitore del concorso che si terrà a Mons dal 10 al 12 aprile 2015 terrà un concerto al PIF2015. Ritengo questa partnership importantissima ed un riconoscimento alla serietà di noi organizzatori e del concorso. Il presidente della giuria è Michel Stockhem che è il direttore generale del Conservatorio Reale Arts² ed è un amante della fisarmonica pur essendo di formazione classica. Ci sarà un congresso internazionale sul tema della musica contemporanea belga in cui la fisarmonica è molto poco conosciuta, così come sulla storia della fisarmonica di Castelfidardo. Per tre giorni Mons vivrà di fisarmonica”. Prize Revelation Accordéons-nous In 2015 Mons will be European Capital of Culture and Castelfidardo will celebrate the 40th anniversary of his award. An opportunity for a collaboration between Castelfidardo and Mons. Which? Olivier Douyez, jury member at PIF2014. “I had the idea of the festival Accordeon-nous.org because there is no international accordion contest in Belgium. I have PIF Network Carrefour Mondial de l’Accordéon ll migliore tra i concorrenti italiani del PIF2014 categoria I (musica leggera per solisti senza limiti di età) sarà segnalato per il Carrefour Mondial de l’Accordéon che, dal 1989 a Montmagny (Québec) è l’appuntamento che il Canada riserva agli appassionati di fisarmonica. Un coacervo di culture dove gli stili, i generi e i repertori stanno fianco a fianco per essere a misura di un pubblico di tutte le età. The best among the competitors of the Italian PIF2014 category I (light music for soloists with no age limit) will be reported to the Carrefour Mondial de l’Accordéon, which, since 1989 in Montmagny (Québec), is the canadian meeting point for accordion fans. A patchwork of cultures where the styles, genres and repertoires are side by side to be suitable for all audiences. been close to Castelfidardo for many years, so I said to myself: why do not meet the Mayor and the artistic director of the PIF to collaborate in some way? We decided that the first European in the classical section of PIF2014 will hold a concert in Mons and that the winner of the contest in Mons from 10 to 12 April 2015 will hold a concert at PIF2015. This important partnership is a recognition of the accuracy of the Accordeon-nous.org organizers. The president of the jury is Michel Stockhem, he is the general director of the Royal Conservatory Arts² and is a lover of the accordion even if he has a classically education. There will be an international conference on the Belgian contemporary music in which the accordion is very little known, as well as on the history of the accordion of Castelfidardo. So, for three days Mons will live on accordion.” Sulla destra: porta blindata con pannello Arca mod. 3B, grigio antico spazzolato. Sulla sinistra: porta Arca mod. 3B, grigio antico spazzolato. Parquet Garofoli in rovere tabacco. 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Premio Rivelazione Sete Sóis Sete Luas Il vincitore del Premio Rivelazione Sete Sóis Sete Luas PIF 2014 effettuerà una residenza artistica in Portogallo, a Ponte de Sor, entrando a far parte di una delle orchestre internazionali del Festival Sete Sóis Sete Luas con cui terrà alcuni concerti. Il Festival Sete Sóis Sete Luas nasce nel 1993 dal felicissimo incontro tra un gruppo di ragazzi italiani (attivi in ambito teatrale tra Italia e Portogallo) ed il grande scrittore portoghese José Saramago, Nobel per la letteratura nel 1998. Il Festival si ispira alla sua opera “Memoriale del convento” i cui personaggi sono sognatori dall’animo visionario che si muovono in un’Europa medioevale oppressi da un’intollerante e tenebrosa Inquisizione. Baltazar Sete Sóis e Blimunda Sete Luas creano la “passarola”, la macchina volante metafora del sogno e della libertà utopica diventata simbolo del Festival. Il Festival Sete Sóis Sete Luas opera in Brasile, Capo Verde, Croazia, Francia, Grecia, Israele, Italia, Marocco, Portogallo, Roma- nia, Slovenia, Spagna, Tunisia proponendosi come “macchina volante” per quei fisarmonicisti ed organettisti attivi nell’ambito della musica tradizionale e della World Music che vogliano cogliere un’importante opportunità professionale e culturale, ma, soprattutto, un’importante opportunità per realizzare i propri sogni. Prize Revelation Sete Sóis Sete Luas The winner of Prize Revelation Sete Sois Sete Luas PIF 2014 wins an artistic residence in Portugal, at Ponte de Sor and will do some concerts with one of the orchestras of the Festival Sete Sois Sete Luas . The Sete Sois Sete Luas Festival was founded in 1993 by a group of young Italians active in the theater between Italy and Portugal and the great Portuguese writer José Sarama- go, Nobel Prize for Literature in 1998. The Festival is inspired by his book “Memorial of the convent “ where the characters Baltazar Sete Sois and Blimunda Sete Luas are visionary dreamers who move in medieval Europe. Their “Passarola”, the flying machine metaphor of dreams and utopian freedom, has become the festival symbol. The Festival Sete Sois Sete Luas operates in Brazil, Cape Verde, Croatia, France, Greece, Israel, Italy, Morocco, Portugal, Romania, Slovenia, Spain, Tunisia showing itself as a “flying machine” for accordionists and organettisti of traditional music and World Music who want to have an important professional and cultural opportunity, and above all an important opportunity to realize their dreams. Premio Rivelazione Semana Internacional do Acordeão Il portfolio delle opportunità per i concorrenti PIF2014 comprende la Semana Internacional do Acordeão de Alcobaça che mette in palio un concerto premio per il primo classificato europeo nella categoria E (musica classica). Anibal Freire, il primo fisarmonicista portoghese a conseguire nel 1972 il titolo di Campione del Mondo, è l’organizzatore del festival che porta la firma della Associacão de Acordeão de Alcobaça, città del Portogallo centrale che ospita l’evento in una prestigiosa quanto unica location patrimonio dell’Unesco. Il Monastero di Alcobaça è stato regalato nel 1153 dal re Alfonso I al fondatore dell’ordine cistercense Bernardo da Chiaravalle per commemorare la vittoria sui Mori. Alcobaça dà appuntamento al vincitore europeo della categoria E di Castelfidardo per il prossimo aprile 2015. Castelfidardo ospiterà invece, durante il PIF del settembre 2015, il campione nazionale che uscirà dalla selezione portoghese. Scopri di più nell’intervista a Freire su www.pifcastelfidardo.it Prize Revelation Semana Internacional do Acordeão The portfolio of opportunities for competitors of PIF2014 includes, for the first place in the European category E (classical music) of PIF2014, a prize concert at the Semana Internacional de Alcobaça Acordeão. Anibal Freire, the first Portuguese accordionist to win the title of World Champion in 1972, is the organizer of the festival in partnership with the Associação de Acordeão de Alcobaça, Portugal’s central city that hosts the event in the Monastery of Alcobaça, a prestigious location declared World Heritage by UNESCO. King Alfonso I in 1153 gave this monastery to the founder of the Cistercians Bernard of Clairvaux to commemorate the victory over the Moors. The European winner of the category E of Castelfidardo will perGuarda l’intervista a Anibal Freire form at Alcobaça next April Watch the interview with Anibal Freire 2015. The national winner selected by the Portuguese festival will perform During PIF2015. If you want to know more watch the interview to Freire on www.pifcastelfidardo.it 7 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 8 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo I concorrenti PIF2014 The competitors for the PIF2014 Arrivano da ogni dove i concorrenti di PIF2014. Da Tianjin (Cina) partono le più lontane, Cao Yang e Cao Xue Song (cat. PIF). Due i marchigiani, entrambi studiano al conservatorio: Marco Franconi e Raffaele Damen. Il più giovane tra i solisti è Mikhail Purtov (dicembre 2006) from Russia che batte per una manciata di settimane Nina Djordjevic, viennese di origine serba, figlia e sorella d’arte. Con il padre Jovica Djordjevic e il fratello Stefan (anche lui a PIF2014) si è già esibita con successo in ambito internazionale. La palma del decano spetta a Vladimir Nikulin (1957) che arriva da Krivodanovka (Russia). Tra le novità di questa edizione la presenza di molte orchestre. La più numerosa è The Youth Accordion Orchestra (35 elementi) e viene da San Pietroburgo (Russia). Tra le italiane da Frosinone Il Giardino della Pietra Fiorita (15 elementi) e la Piccola Orchestra Nuvolari di Modena (13 elementi). The competitors of PIF2014They come from everywhere. From Tianjin (China), Cao Cao and Yang Xue Song (cat. PIF). Two competitors from Marche region and its music academies: Marco Franconi and Raffaele Damen. The youngest among the soloists is Mikhail Purtov (December 2006) from Russia. Nina Djordjevic, from Austria but of Serbian birth) she has already performed with his father and brother Stefan Djordjevic Jovica (also in PIF2014) with success in the international sphere. Vladimir Nikulin (1957) from Krivodanovka (Russia) is the veteran. There are many orchestras in this edition. The most numerous is The Youth Accordion Orchestra from St Petersburg (Russia). Among the Italian orchestras Il Giardino della Pietra Fiorita from Frosinone (15 elements) and the Piccola Orchestra Nuvolari of Modena (13 elements). Sezione Musica Classica Categorie Premio per solisti-concertisti A solisti fino a 10 anni B solisti fino a 12 anni C solisti fino a 15 anni D solisti fino a 18 anni E solisti senza limiti di età F formazioni cameristiche di fisarmoniche (2-9 elementi, senza limiti di età) G formazioni cameristiche con fisarmonica ed altri strumenti, fino a 9 elementi senza limiti di età Classical Music Section Category Prize no age limits A soloists up to10 years B soloists up to12 years C soloists up to15 years D soloists up to18 years E no age limits F chamber music-accordions ensamble from 2 to 9 elements no age limits G chamber music ensamble with accordion and other instruments maximum 9 elements no age limits Sezione Musica Leggera Categorie H solisti fino a 18 anni I solisti senza limiti di età L Orchestre e gruppi, senza limiti di età, con un minimo di 2 componenti, sia costituiti in gran parte da fisarmoniche, sia costituiti da fisarmonica ed altri strumenti in cui però la fisarmonica abbia un ruolo principale Light Music Section Category H soloists up to18 years I soloists no age limits L Orchestras and groups, with no age limits, with minimun 2 elements, mainly contituted by accordions, or constituted by accordion and other instruments but where accordion has the main role Premio Speciale Gervasio Marcosignori M solisti di fisarmonica senza limiti di età Special Prize Gervasio Marcosignori M accordion soloists no age limits Sezione World Music Categorie N solisti di età superiore ai 18 anni e senza limiti di età O musica d’insieme senza limiti di età World Music Section Category N soloists over the age of 18 and with no age limits O ensamble music no age limits 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Premi speciali Master Production di Antonella Toccaceli Impianto di microfoni professionali per fisarmonica alla formazione vincitrice della Categoria L. Accordions Worldwide accordions.com Dominio web per un anno al vincitore del Premio per Solisti-Concertisti e alla formazione vincitrice della Categoria G per un valore di euro 300,00 ciascuno oppure un banner pubblicitario per il valore di euro 300,00. In memoria di Mario Moreschi Borsa di studio di euro 300,00 (lordi) alla formazione vincitrice della Categoria O. Associazione Amici della Musica di Potenza Picena (Mc) Borsa di studio di euro 300,00 (lordi) al vincitore della Categoria I. CNA Confederazione Nazionale dell’Artigianato - Castelfidardo Borsa di Studio di euro 250,00 (lordi) alla formazione vincitrice della Categoria G. Ballone Burini & C. Buono acquisto pari all’80% del valore dello strumento al vincitore del Premio per solisti-concertisti. Confartigianato Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato Castelfidardo Borsa di Studio di euro 300,00 (lordi) al vincitore della Categoria L. In memoria di Piero Crucianelli Borsa di studio di euro 300,00 (lordi) al vincitore del Premio Solisti-Concertisti. In memoria di Gervasio Marcosignori Borsa di studio di euro 300,00 (lordi) al vincitore della Categoria M. Special Prize Accordions Worldwide accordions.com webs/advertising site on the internet for one year for the winner of the Concert soloists category and for the concert group winner of category G, for a value of euro 300,00 each, or an advertising banner for the value of euro 300,00. Associazione Amici della Musica di Potenza Picena (MC) Scholarship of euro 300,00 (pretax) to the winner of category I. Master Production Company of Antonella Toccaceli Set of professional microphones for accordion to the group winner of category L. In memory of Mario Moreschi Scholarship of euro 300,00 (pretax) to the group winner of category O. Ballone Burini Company & C. Purchase ticket for the 80% of the total instrument value to the winner of the Concert soloists category. CNA National craftsman confederation - Castelfidardo Scholarship of euro 250,00 (pretax) to the group winner of category G. Confartigianato General Italian Craftsman Confederation - Castelfidardo Scholarship of euro 300,00 (pretax) to the winner of the category L. In memory of Piero Crucianelli Scholarship of euro 300,00 (pretax) to the winner of the Concert soloists category In memory of Gervasio Marcosignori Scholarship of euro 300,00 (pretax) to the winner of the category M. Only for PIF2014 winners > Trofeo e medaglie artistiche/Trophy and medals > Borse di studio/Scolarships > Concerti e residenze artistiche premio/Remunerate concerts and artistic residence Non c’è premio che uguagli l’emozione di salire da vincitori sul palco del teatro Astra Rodolfo Gasparri, ma non è il solo premio che PIF2014 riserva ai vincitori di ogni categoria. Per loro una medaglia artistica cui si aggiungono i premi speciali. Per il vincitore della categoria Premio il Trofeo artistico opera di Renzo Romagnoli. No award shall match the emotion of being the winners on the stage of the Astra theatre but this is not the only prize that PIF2014 reserves to the winners in each category. They will receive an artistic medal and special prizes and, for the Premio winner an artistic Trophy made by Renzo Romagnoli. Il sindaco di Castelfidardo Soprani consegna il trofeo a Samuele Telari vincitore del Premio 2013 Major of Castelfidardo Soprani award a trophy to Samuele Telari winner of 2013 9 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 10 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Il fascino dell’arte e della storia cornice del Premio Per gli amanti dell’arte il Centro Storico di Castelfidardo è una vera e propria miniera di tesori, alcuni dei quali location di eventi targati PIF 2014 Sosta obbligata per ammirare la Collegiata, chiesa che delimita parte della centralissima Piazza della Repubblica. Le sue origini si fanno risalire ad un’antica pieve, sorta intorno all’anno Mille. L’attuale struttura a croce latina è stata eseguita negli anni che vanno dal 1743 al 1770 nelle forme derivate dall’architettura del Vanvitelli, autore della Reggia di Caserta. Nella seconda cappella sulla destra si può ammirare una tela raffigurante la “Madon- na col Bambino Gesù tra San Vittore (Patrono della città) e Santo Stefano (cui la Chiesa è intitolata)”. L’autore è il fiammingo Ernest Van Schayck che la dipinse nel 1609. Il pittore di Utrecht (1567-1631) per oltre un decennio visse a Castelfidardo e nei dintorni, contribuendo a diffondere nella cultura figurativa marchigiana elementi della pittura nordica. Attribuita da alcuni studiosi al Van Schayck anche la pala d’altare che raffigura i Santi Abbondio e Lucia. Pregevo- le una Ultima Cena eseguita tra il 1594 ed il 1600 dal pittore Felice Pellegrini da Perugia. Sul retro dell’Altare Maggiore un coro ligneo ed un prezioso esemplare di organo del 1776 a firma del prestigioso organaro veneziano Gaetano Callido. Sul lato destro dell’altare una delle più antiche opere d’arte della città: una statua di San Tommaso realizzata in pietra d’Istria e datata 1510. For art lovers, the historic center of Castelfidardo is a veritable treasure trove, some of which location of PIF2014 events. Stop off in Piazza della Repubblica to admire the treasures of the Collegiate church. Its origins can dated back to an ancient “pieve”, built around the year 100. The current structure of Latin cross was carried out in the years 1743-1770, the forms derived from the architecture of Vanvitelli, author of the Reggia di Caserta. In the second chapel on the right you can see a painting of the “Madonna and Child Jesus in San Vittore (patron saint of the city) and Santo Stefano. The author, the Flemish Ernest Van Schayck, painted it in 1609. On this date the pres- ISTITUTO SANT’ANNA (Sala F/ Hall F) Nel 1835 la marchesa di Barolo voleva fondare un nuovo istituto delle suore di S. Anna della Provvidenza nelle vicinanze del Santuario Mariano di Loreto allo scopo di istruire ed educare gratuitamente l’infanzia e la gioventù. Scelse Castelfidardo incaricando il suo segretario di acquistare un palazzo. Quel segretario era il grande scrittore e patriota risorgimentale italiano Silvio Pellico. Instancabile animatrice dell’ epoca fu madre Enrichetta Dominici, beata dal 1978. In 1835, the Marchioness of Barolo wanted to establish a new institute of the Sisters of Providence of St. Anna near the the Marian Sanctuary of Loreto in order to provide free education of childhood. She chose Castelfidardo and she charged her personal assistant to buy the building where the institution is located. That assistant was Silvio Pellico, the famous writer and Italian Risorgimento patriot. Tireless animator of the period was the mother Enrichetta Dominici, who was beatified in 1978. PIF POINT Informazioni e Registrazione/ Info and registration Infopoint Pro Loco Castelfidardo, Piazza della Repubblica Segreteria/Secretary Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8 Audizioni/Auditions A - Salone degli Stemmi Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8 B - Sala Convegni via Mazzini 6 C - Biblioteca Comunale via Mazzini 5 PIF POINT D - Auditorium San Francesco via Mazzini 12 E - Monastero di San Benedetto via Fratelli Rosselli F - Istituto Sant’Anna via Battisti G - OnStage Casa della Musica via Settimio Soprani 16 Eventi PIF/ PIF Events T - Teatro Astra Rodolfo Gasparri via Matteotti 34 M - Museo Internazionale della Fisarmonica di Castelfidardo ence in the city of Utrecht painter (1567-1631) has been documented, and he lived for over a decade around Castelfidardo, spreading elements of northern painting. Even the altarpiece depicting the Saints Abbondio and Lucia is attributed by some scholars to Van Schayck. Fine a “Last Supper” painted between 1594 and 1600 by the painter Felice Pellegrini from Perugia. On the back of the High Altar there is a wooden choir stalls and a precious specimen of organ signed in 1776 by the prestigious venetian organ builder Gaetano Callido On the right side of the altar, one of the oldest works of art in the city, a statue of St. Thomas made with Istrian stone and dated 1510. via Mordini 1 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani via Mordini 16 Piazza della Repubblica Club54 Porta Marina Café Piazzale Don Minzoni Zen Bakery Café Piazzale Don Minzoni, 8 O’Brian Irish Pub via Marconi 11 OnStage Casa della Musica via Settimio Soprani 16 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo AUDITORIUM SAN FRANCESCO (Sala D/ Hall D) Monumentale, splendido esempio di architettura POINT firmata sul finire del XVIII secolo dal Ciaraffoni, allievo dell’autore della reggia di Caserta Vanvitelli. San Francesco è una delle location del PIF storicamente votate alla musica di qualità. Al suo interno, tra vere opere d’arte come le statue in gesso dei santi Ambrogio, Girolamo, Agostino e Gregorio Magno e la pala d’altare che raffigura l’Immacolata Concezione del Masucci, un autentico orga- PIF no Callido (opera 126 del 1777) racchiuso dalla caratteristica elegante balaustra in marmo. Monumental, wonderful example of architecture in the late eighteenth century by Ciaraffoni, an apprentice of the author of the Palace of Caserta, Vanvitelli. St. Francis is one of the locations of the PIF, historically devoted to quality music. Inside, among the masterpieces of art as the statues in plaster of saints Ambrose, Jerome, Augustine and Gregory the Great and the altarpiece depicting the Immaculate Conception of the Masucci, there is an authentic organ Callido (opera 126 of 1777) enclosed by an elegant marble balustrade. SALONE DEGLI STEMMI (Sala A/ Hall A) Sulle pietre del Palazzo Comunale si legge la storia cittadina. I merli guelfi della torre campanaria raccontano come Castelfidardo, alla fine di mille battaglie, scelse di stare dalla parte del Papa anziché dell’Imperatore. Più di 500 anni dopo, destino vuole che proprio a Castelfidardo il Papa perda il suo Stato quando il generale piemontese Cialdini, nel settembre del 1860, sconfigge MONASTERO DI SAN BENEDETTO (Sala E/ Hall E) PIF POINT Il 3 aprile del 1555 il consiglio comunale decise di costruire un monastero per accogliere “oneste donzelle”. Ricostruito a fine Settecento, al monastero è annessa la chiesa di San Benedetto. Al suo interno 14 grandi tele raffiguranti le stazioni della Via Crucis opera recente di alcuni tra i più rappresentativi pittori fidardensi. On April 3rd 1555 the city council decided to build a monastery to accommodate “honest maidens.” Rebuilt in the late eighteenth century, the monastery is on the side of the church of San Benedetto. Inside there are 14 large paintings depicting the stations of the Via Crucis, recent work of some of the most representative painters of Castelfidardo. PIF POINT le truppe pontificie e l’Italia viene unita. Il Salone degli Stemmi raccoglie quelli di tutte le città che contribuirono alla costruzione del monumento commemorativo di quella battaglia. The stones of the Palazzo Comunale tell the history of the town. The guelph battlements of the bell tower tell how at the end of many battles Castelfidardo chose to stand on the side of the Pope rather than the Emperor. More than 500 years later, fate has decided that the Pope lose its state in Castelfidardo when the general Cialdini in September 1860 defeated the papal troops and Italy is united. The hall of coats of arms collects those of all the cities that contributed to the construction of the memorial of the battle. 11 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 12 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Castelfidardo, le pietre che parlano di storia I ragazzi italiani conoscono, almeno di nome, Castelfidardo perché ne parla il loro libro di storia. È qui che il 18 settembre 1860 si è combattuta una decisiva battaglia per l’Unità d’Italia. Ecco tre location per conoscere da vicino il Risorgimento italiano L a collina di Monte Cucco, a pochi passi dal centro della città, tra conifere e flora mediterranea, vialetti, fontane, scalinate e parco giochi, ospita un raro esempio di monumento risorgimentale realizzato in bronzo fuso a cera persa per commemorare il cinquantenario della storica Battaglia di Castelfidardo (1860). È, nel suo genere, il monumento più imponente tra quelli italiani: alto circa 6 metri e lungo 12, poggia su una montagna di 160 mq in massi di travertino bianco di Ascoli che cela, nella parte posteriore, una cripta di stile assiro. L’idea di erigerlo fu lanciata nel 1902 ed ebbe un forte sostegno da parte del sindaco Paolo Soprani, fondatore dell’industria della fisarmonica. Ne è autore lo scultore veneziano Vito Pardo che propose un modo di concepire lo spazio che definiremmo cinematografico per la scelta di porre il condottiero a cavallo sullo stesso piano dei soldati. I soldati, massa informe appena abbozzata, diventano sempre più reali e più grandi fino a comporre il soggetto più definito: il generale Cialdini che, a cavallo, indica il nemico incitando i suoi alla carica. Colte nel momento di massimo pathos dell’attacco, le figure dei soldati MUSEO DEL RISORGIMENTO Nelle sale espositive ospitate nello storico Palazzo Mordini, il museo accoglie circa 130 pezzi donati da collezionisti privati o da altri musei stranieri. Tra questi la famosa Medaglia di Castelfidardo, onorificenza coniata quale premio per i combattenti pontifici, un esemplare della quale è stata ritrovata appuntata sul petto del grande capo indiano Toro Seduto. Come c’era finita? Per scoprirlo visitate il museo. MUSEUM OF THE RISORGIMENTO Housed in the historic Mordini building, the museum contains to around 130 pieces donated by private collectors or other foreign museums. These include the famous Medal of Castelfidardo coined by the Pope for the pontifical soldiers, a copy of which was pinned on the breast of the great Indian chief Sitting Bull. Why? To discover it, visit the museum. sono un campionario delle espressioni di dolore, foga e disperazione caratteristiche di uomini in guerra. Il monumento è un’allegoria del percorso sofferto dell’Unità d’Italia: da massa informe e divisa, attraverso la sofferenza della guerra, nascono una sola nazione ed un solo popolo. All Italian guys know, at least the name Castelfidardo because their history book talk about it: an historical battle for the Unification of Italy was fought in Castelfidardo in 18 September 1860 The hill of Monte Cucco, near the center of Castelfidardo among Mediterranean flora, fountains, walkways and playground, show a rare example of monument of the Risorgimento made of bronze to commemorate the 50th anniversary of the historic Battle of Castelfidardo (18 September 1860). It is,one of the most impressive italian monument, on its genre. It is about 6 meters high and 12 long, and rests on a mountain of 160 square meters blocks of white travertine from Asco- li and hides in the back a crypt of Assyrian style. Inaugurated in 1912, after 10 years working, it had strong support from the mayor Paolo Soprani, founder of the accordion industry. The author is the venetian sculptor Vito Pardo, who proposed a cinematographic way of conceiving space: the leader, General Cialdini, on horseback, is on the same floor of his soldiers. The soldiers, shapeless mass barely sketched, become more real and bigger to make the subject more defined: Caught in the moment of maximum pathos of the attack, the soldiers are a sampling of the expressions of pain, fury and despair, characteristics of men in war. The monument represents an allegory of the path of the wars for unification of Italy: from the shapeless mass and divided, through the suffering of war, one nation is born and one united people. IL SACRARIO Uno spazio quadrato sormontato da dodici piramidi quadrangolari tronche sulle quali sono scolpiti i nomi dei soldati piemontesi. Al centro una stele più alta. È il sacrario per i caduti nella Battaglia di Castelfidardo. THE SACRARIUM A square area with twelve quadrangular truncated pyramids on which the names of the Piemontesi soldiers are engraved. In the centre there is a higher stele. It is a sacrarium dedicated to the valorous soldiers, who, on both fronts, gave their lives for an ideal in Battle of Castelfidardo. 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Omaggio alla lirica PIF and more, because Castelfidardo has music in one’s blood Nel firmamento della lirica internazionale degli anni tra il 1940 ed il 1955 hanno brillato due stelle non ancora dimenticate: il tenore Mario Binci ed il baritono Africo Baldelli, nati entrambi a Castelfidardo nel 1914. La mostra, allestita presso Palazzo Mordini, si compone di oggetti e documenti come manifesti originali, lettere autografe di Toscanini, Mascagni, Giordano ed altri che testimoniano la densa attività musicale e concertistica degli artisti fidardensi. Strepitosa e fulminea la carriera di Mario Binci: dopo i clamorosi successi alla Fenice di Venezia e al Teatro dell’Opera di Roma, nel 1946 viene chiamato da Arturo Toscanini al Teatro alla Scala per l’inaugurazione ufficiale della stagione lirica 46/47, la prima dopo la fine della guerra. Il successo lo porterà a calcare fino al 1955 i palcoscenici dei maggiori teatri del mondo: dal Covent Garden di Londra al New York City, dal Memorial Opera di San Francisco al Regio di Parma, dal Chicago Opera alle stagioni di Caracalla. Nella sua carriera anche il cinema d’autore con Verità difficile di Vidal. Fisarmonica e non solo, perché la musica fa… buon sangue PIF POINT Africo Baldelli, baritono/tenore, è stato un autentico musicista cui i giovani autori affidavano le loro nuove opere. Ha cantato un po’ ovunque (San Carlo di Napoli, Carlo Felice di Genova, Colon di Buenos Aires, Opera di San Paolo del Brasile, Opera di Taipei, Regio di Parma, ecc.). Tra i ricordi più belli della sua carriera una superba interpretazione (incisa dalla RAI) del Parsifal di Wagner con Maria Callas, Rolando Panerai e Boris Christoff. Museum of Opera Singers In the galaxy of international opera music of the years between 1940 and 1955 two star born in Castelfidardo in 1914 and not yet forgotten have shone: tenor Mario Binci and baritone Africo Baldelli. The exhibition at the palace > Fisarmoniche da museo e da guinnes > Stars della lirica internazionale > Il talento nel DNA Mordini, consists of objects and documents as original posters, autograph letters of Toscanini, Mascagni, Giordano and others that show the intense activity of two singers. The Extraordinary career of Mario Binci: after the resounding success at La Fenice in Venice at the Opera Theatre in Rome, in 1946 he was called by Arturo Toscanini at La Scala (Milano) for the official opening of the opera season with Nabucco 46/47, the first since the end of the war. The success led him to tread the boards of the largest theaters in the world until 1955: from London’s Covent Garden to New York City, from the Memorial Opera House in San Fran- cisco to Teatro Regio di Parma, from Chicago Opera to liric seasons of Caracalla. During his career he was also an actor in “Verità Difficile” by Vidal. Africo Baldelli, baritone / tenor was a real musician and young authors trying to diffuse their work through his interpretations. He sang a little ‘everywhere (San Carlo of Naples, Carlo Felice in Genoa, Colon of Buenos Aires, Sao Paulo Opera, Opera in Taipei, Regio di Parma, etc..). Among the fondest memories of his career a superb interpretation (recorded by RAI) of Wagner’s Parsifal with Maria Callas, Boris Christoff and Rolando Panerai. Mario Binci Affascinante, interessante, appassionante Museo Internazionale della Fisarmonica L’affascinante storia della fisarmonica inizia 4.500 anni fa quando in Cina appare lo Tcheng, lo strumento che per primo utilizzò il principio dell’ancia libera fatta vibrare da una fonte d’aria. Per vedere uno Tcheng basta entrare al Museo della Fisarmonica di Castelfidardo. Ci troverete non solo una collezione di circa 300 esemplari, molti dei quali pezzi unici provenienti da 22 paesi diversi, ma anche la ricostruzione di una tipica bottega artigiana del secolo scorso. In questa suggestiva cornice, dal 19 al 21 settembre (ore 10.00-12.30) gli straordinari artigiani di Castelfidardo dimostreranno alcune fasi di lavorazione: incisione artistica, decorazione, incastonamento delle perline, traforatura. Visitatori, appassionati, riparatori, studenti di musica o semplicemente curiosi, oltre ad osservare, potranno fare domande. Come sempre, nei giorni del PIF l’ingresso sarà libero. Enchanting, interesting, exciting International Accordion Museum The interesting story of the accordion starter 4.500 years ago, when the Theng apppeared in China. The Tcheng was the first instrument to use the principle of a free reed, which vibrated with air. If you want to see a replica of a Theng, go to Castelfidardo’s International Museum of Accordion. There you will find not only a collection of about 300 pieces, many of which are unique pieces from 22 different countries, but also the reconstruction of a typical workshop of the last century. In this picturesque setting, 19 to 21 September (10.0012.30 hours) excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps such as etching technique, artistic decoration, embed beads, perforations. Visitors, fans, repairers, music students or just curious, shall observe and ask questions. Entry free for the PIF Days. PIF POINT Mostra della cartellonistica cinematografica Il Cinema visto dai muri È ad uno straordinario artista della matita e del pennello che è intitolato il Teatro Astra, tempio della musica di Castelfidardo sul cui palco si sono esibiti artisti di fama internazionale. Rodolfo Gasparri (alias Dotti o Rudy da Castello) a partire dalla seconda metà degli anni 50 ha realizzato i cartelloni dei più noti cult movie per conto delle più prestigiose case cinematografiche nazionali ed internazionali. Documento interessante delle mode e degli spettacoli dell’epoca, la mostra, oltre che della bravura e della maestria dell’artista fidardense che ebbe nel padre Antonio, anch’egli valente pittore e decoratore, il primo maestro. In occasione di PIF2014 la mostra si presta ad essere straordinaria location per le audizioni. The cinema on the wall: the exhibition of play-bills The Astra Theatre, the music temple of Castelfidardo where internationally renowned artists performed has been dedicated to an extraordinary painter, Rodolfo Gasparri (aka Dotti or Rudy from Castle) who, starting from the second half of the 50s has created posters of the most famous cult-movies. The exhibition is an interesting document of the films and the costume of the second half of the twentieth century, of the skill and mastery of the artist born in Castelfidardo. His first teacher was father Antonio, who was also a talented painter and decorator. For PIF2014 the exhibition will be an extraordinary location for auditions. 13 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 14 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Contenuti streaming e on demand, dedicati alla fisarmonica. Racconti, reportage per l’approfondimento, l’informazione, la didattica e la promozione di aziende, prodotti, protagonisti ed eventi come il PIF Premio Internazionale della Fisarmonica. F TV FISARMONICA.TV Streaming and ondemand contents about accordions for an amazing video-based website to find and share videos, stories, articles, information, education and promotion of persons, businesses, products and events like PIF International Accordion Prix. Il network è il tuo nuovo strumento STAGE WITH US Fisarmonica.TV è un progetto di rete empatia comunicazione [email protected] le storie raccontano meglio advertising imprese, prodotti, città, eventi STORYTELLING su carta, multimedia, web e apps racconti coinvolgenti per costruire relazioni positive e di spinta all'acquisto publishing PIANIFICAZIONE STRATEGICA per la comunicazione d’impresa crossmedia BRANDING per soggetti pubblici e privati booktrailer storytelling diamo forma ai contenuti empatia.com DISCOVERY® Percorso narrativo per raccontare aziende e territorio IDENTITYKIT® kit crossmediale di comunicazione ECHOnews® sistema di News&TV per web&mobile 071 7304046 • www.empatia.com 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Nel 1976 nasce a Castelfidardo il “Premio & Concorso per solisti e gruppi di fisarmonica” che si affaccia alla ribalta internazionale nel 1987. Negli anni seleziona miriadi di talenti e porta sul palco mostri sacri dello spettacolo italiano. Tra loro Milva, Antonella Ruggiero, Angelo Branduardi, Vinicio Capossela, Roberto Vecchioni, Pierangelo Bertoli, Piccola Orchestra Avion Travel, La Cruz, Demo Morselli e la sua big band, Tullio De Piscopo, Farias. Tra i fisarmonicisti più prestigiosi, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van Damme, Peter Soave, Am- ee fromCASTELFIDARDO AROUND THE WORLD brogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri, Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño, JeanLuc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo Tesi, Tiziano Chiapelli, Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov, Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghetti, Luciano Biondini, Vladi- Guarda l’intervista a Mika Vayrynen Watch the interview with Mika Vayrynen mir Zubitsky, Mat Mathews, Hugo Noth, Stian Carstensen. The “Prize & Competition for soloists and groups of accordion” was born in Castelfidardo in 1976. The prize reached the international fame in 1987. Over the years, it selects a myriad of talents and brings on the stage Italian superstar as Milva, Antonella Ruggie- Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo ro, Angelo Branduardi, Vinicio Capossela, Pierangelo Bertoli, Roberta Flack, Piccola Orchestra Avion Travel, La Cruz, Demo Morselli and his big band, Tullio De Piscopo, Farias. Among the superstar of accordion, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van Damme, Peter Soave, Ambrogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri, Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño, Jean-Luc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo Tesi, Chiapelli Titian, Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov, Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghetti , Luciano Biondini, Vladimir Zubitsky, Mat Mathews, Hugo Noth, Stian Carstensen. 15 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 16 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Io sono leggenda La vita The life I am legend Una delle prime fabbriche di fisarmoniche a Castelfidardo One of the first accordion companies of Castelfidardo Annullo filatelico per il 150° Anniversario Industria Italiana della Fisarmonica Postmark of 150th of Foundation of the first Italian Accordion Industry Nasce a Castelfidardo Born in Castelfidardo 1863 Apre la prima bottega artigiana per la produzione di fisarmoniche Opens the first craft workshop for the production of accordions PIF ovvero Paolo, Intraprendente Fidardense PIF that is Paolo, Innovator “Fidardense” Operai della Paolo Soprani nel 1921 Workers of the Paolo Soprani Accordions in 1921 1844 1874 Prima esportazione di armonici (in Grecia) effettuata dalla ditta Soprani First export of harmonics (in Greece) made in Soprani 1900 Membro onorario dell’Accademia degli Inventori di Bruxelles e Parigi Honorary member of the Academy of Inventors Bruxelles and Paris 1902 Uno sceneggiatore di colossal non avrebbe saputo fare di meglio nel costruire la storia leggendaria che lega Castelfidardo e la fisarmonica La storia racconta che un austriaco, di ritorno dal pellegrinaggio al Santuario di Loreto, chiese ospitalità in un casolare della campagna di Castelfidardo. In quel casolare ci abitavano Antonio Soprani e la A screenwriter of blockbusters sua famiglia: oltre alla moglie Luwould not have been able to build cia, i figli Settimio, Pasquale, Nicola e Paolo, diciannovenne dall’inthe legendary history of gegno brillante e per questo restio Castelfidardo and its accordion. ad incamminarsi verso un futuro da contadino. Ospitali come tutti i marchigiani, i Soprani offrono subito cibo al pellegrino che, al termine del pasto, The story tells that an Auscomincia a trarre strani suoni dalla “scatola” che porta con trian, returning from a pilsé. grimage to the Shrine of Per Paolo, che probabilmente vede una copia dell’ accorde- Loreto, asked for hospitalion brevettato nel 1829 dal viennese Cyril Demian, è una fol- ty in a farmhouse in the gorazione. Si mette in testa di capire come è costruito lo countryside of Castelfidarstrumento e poco importa che le versioni del racconto a do. Antonio Soprani lived questo punto divergano. in that house with his famChe sia stato l’austriaco a regalarglielo come ringraziamen- ily: his wife Lucy and chilto, che Soprani passasse una notte insonne a smontarlo per dren Settimio, Pasquale, studiarlo prima di restituirlo o che, semplicemente, l’abbia Nicola and Paolo, 19 years comprato proprio a Loreto, fatto sta che ne carpì i segreti. old guy of brilliant intelliEra il 1863, anno primo dell’Era della Fisarmonica di Castel- gence reluctant to become a fidardo. farmer. Fisarmoniche Soprani, naturalmente, cui faranno seguito Hospitable as all the Marche tanti grandi marchi frutto di una semina fatta di creatività, people, the Soprani’s ofproduttività, artigianalità e qualità, i quattro assi in mano a fered food to the pilgrim Paolo Soprani e, da allo- who, at the end of the meal, ra, nella manica di Ca- begins to play strange stelfidardo, pronti ad es- sounds by the “box” he had sere calati sul tavolo del on. mercato mondiale ben Paolo probably sees a copy prima che l’export fosse of the accordion that was di moda. patented in 1829 by Cyril L’intraprendente Paolo Demian: it is a revelation. interpreta con secoli di He wants to understand anticipo quelli che il how the instrument is conmarketing definisce oggi structed. No matter at this evangelist e filiera cor- point whether it was the ta. Offre continue dimo- pilgrim that gave the instrazioni suonando lui struments to him as gratistesso lo strumento che vende viaggiando in lungo e in lar- tude, that Soprani passed a go, a partire dalla vicina Loreto, luogo d’incontro di pellegri- sleepless night to underni, zingari, ambulanti e commercianti, primi fruitori della stand how it has been built or simply that he has bought the accordion in Loreto, the fact is that he understood the secret. 1863, was the first year of the Castelfidardo Accordion Age. The Soprani Accordions, of course, will be followed by many big brands fruit of creativity, productivity, and quality craftsmanship, four aces in the hand of Paolo Soprani and, since then, in the sleeve of Castelfidardo, ready to be dropped on the table of world market well before the export became fashionable. The enterprising Paul interprets in advance what marketing today defines “evangelist” and “short chain”. It offers continuous demonstrations playing the instrument that he sells traveling all over the world, from the nearby Loreto, a meeting place for pilgrims, gypsies, hawkers and traders, the first users of the new instrument. His ambition and versatility brought him to be known as the founder of the Italian accordion and the true inventor of the modern instrument. The Official Bulletin of the Academy Parisian Inventors Industrial and Exhibitors of May 1899 says: “The Soprani’s harmonics are sold in Africa, in Asia , in America, in France and Germany ... thanks to patient studies of Sostiene fortemente l’idea di erigere un monumento per commemorare la Battaglia di Castelfidardo del 18 settembre 1860. Ospita nella sua casa lo scultore Vito Pardo che lavorerà all’opera per 10 anni Concretely supports the idea of erecting a monument to commemorate the Battle of Castelfidardo 18 September 1860 at his home hosts the sculptor Vito Pardo who will work at work for 10 years 1905/1914 Sindaco di Castelfidardo Major of Castelfidardo 1912 Insieme al Re d’Italia Vittorio Emanuele III inaugura il “Monumento Nazionale delle Marche” With Vittorio Emanuele III, King of Italy, inaugurated the National Monument 1915 Pubblica “Come aumentare la mano d’opera dell’agricoltura ed eliminare la miseria e la disoccupazione in Italia” con cui propone al governo italiano soluzioni per contrastare la crescente disoccupazione Proposes solutions to the Italian government to counteract increasing unemployment. Publishing “How to increase the manpower of agriculture and eliminate poverty and unemployment in Italy” 1918 Muore nella sua Castelfidardo che ha contribuito a rendere leggendaria He died in his Castelfidardo that helped make legendary Soprani and Sons this instrument has been brought to such a level of perfection that anyone with a little ‘study of the pieces may play the most complicated and difficult sound... Finally, the Soprani harmonics is fashionable today as the piano or other instruments… Paolo Soprani and Sons employ more than 400 workers, men and women, and the export of their products, that are the most 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo novità. Questa intraprendenza e versatilità fanno sì che molti indichino Paolo Soprani come il fondatore dell’industria italiana della fisarmonica e il vero inventore del moderno strumento. Un merito attribuitogli anche sulla base di quanto scritto nel Bollettino Ufficiale dell’Accademia Parigina degli Inventori Industriali ed Espositori del maggio 1899. Vi si legge tra l’altro: “Gli armonici del Soprani si vendono in Africa, in Asia come in America, in Francia ed in Germania[…] grazie agli studi continui e pazienti dei signori Soprani e Figli questo strumento è stato portato ad un grado tale di perfezione che chiunque con un po’ di studio può suonarvi i pezzi più complicati e difficili[…] Infine l’armonico Soprani è oggi alla moda come il pianoforte o altri istrumenti dei più grandi artefici, e ciò non meraviglierà i nostri amici e lettori quando sapranno che i nostri colleghi signori Paolo Soprani e Figli occupano più di 400 operai, uomini e donne, e che l’esportazione dei prodotti di questa ditta, che è la più rinomata del mondo, forma da sola la ricchezza di Castelfidardo”. Una ricchezza economica cui fa riscontro una ricchezza anche e soprattutto di valori di cui Paolo Soprani, dotato di forte senso civico, è testimonial. Sindaco della città per 9 anni, mostra di avere una visione modernissima anche della progettualità politico-sociale. Oltre a realizzare il luogo simbolo dell’idendità storica fidardense, il parco col Monumento alla Battaglia di Castelfidardo del 1860, è tra i primissimi a teorizzare l’importanza di leggi ed iniziative a favore dei lavoratori e della formazione professionale giovanile. popular in the represents the wealth of Castelfidardo “. This economic wealth goes hand in hand with a wealth of the values in Paolo Soprani, who has a strong sense of civic duty. Mayor of the City for 9 years, he has a modern vision of po- this, he is the first to theorize the importance of laws and initiatives in favor of workers and job training for young people. Gervasio Marcosignori Quando le note diventano poesia Music is the art of poetry Dalle sue mani uscivano note che erano poesia. Per questo la stampa inglese lo definì “the poet of the accordion” dopo l’esecuzione del Preludio opera 31 di Adamo Volpi nel corso della cerimonia di incoronazione della Regina Elisabetta II. Un riconoscimento talmente grande che, in breve, Gervasio Marcosignori da Castelfidardo divenne per tutti “il poeta della fisarmonica” Vita ed opera di Marcosignori sono leggendari a partire dal suo eclatante debutto sulla scena nazionale nel 1934 a soli 7 anni quando si esibisce a Roma. L’allora capo del governo italiano Benito Mussolini, appassionato di musica e lui stesso musicista a livello amatoriale, lo prese in braccio entusiasta e lo incoraggiò a coltivare il suo talento. litical and social planning. He realized the Memorial of Castelfidardo’s Battle, symbol of Castelfidardo historical identity. In addition to Quel bambino che, come tanti fidardensi, era nato con la fisarmonica in mano, non sapeva ancora che il suo talento avrebbe varcato ogni confine, anche quello della performance artistica per diventare ricerca tecnica e stilistica. Oscar Mondiale della Fisarmonica nel 1959, ha dedicato la propria vita allo studio ed alla valorizzazione dello strumento, vero pioniere del repertorio musicale classico e moderno, tra una chiamata e l’altra per esibirsi in concorsi e per icone mondiali (come Papa Giovanni Paolo II) ed italiane (come il presidente della Repubblica Sandro Pertini). Dalla trascrizione e arrangiamento per fisarmonica di composizioni concepite per altre strumentazioni, alla collaborazione con le aziende di produzione nel passaggio all’elettronica, all’insegnamento (3 i manuali di tecnica della fisarmonica pubblicati), non c’è un campo in cui Gervasio Marcosignori non abbia dato il suo prezioso contributo di esperienza. E di cuore. Un cuore grandissimo il suo che ha cessato tragicamente di battere il 9 marzo del 2013 dopo essere stato anche idealmente il motore della sua vita per 86 anni. Gervasio non c’è più, ma il poeta della fisarmonica vive non solo nel ricordo, in ogni nota delle sue registrazioni, in quel Museo della Fisarmonica per cui tanto si è speso, ma nella poesia di note che solo le fisarmoniche della “sua” Castelfidardo sanno comporre. He played notes that were poetry. For this reason the British press described him as “the poet of the accordion” after the execution of the Prelude opera 31 of Adam Volpi dur- ing the coronation of Queen Elizabeth II. Gervasio Marcosignori from Castelfidardo shortly became for all “the poet of the accordion” Life and works of Marcosignori are legendary since his sensational debut on the national scene in 1934, when he was only 7 years old and he performed in Rome. The head of the Italian Government Benito Mussolini, music enthusiast and amateur musician himself, encouraged him to cultivate his talent. That child who, like many people of Castelfidardo, was born with the accordion in hand, did not know that this talent would have crossed all boundaries, even that of performance art to become technical and design research. World Accordion Oscar in 1959, he has dedicated his life to study and promote the accordion as a pioneer of the classic and modern musical repertoire among the different exhibitions for global icons as Pope John Paul II and Italian ones as the President of the Republic, Sandro Pertini. He gave his contribute in transcription and arrangement for accordion compositions designed for other equipment, partnering with production companies in the transition to electronic, teaching (3 published manuals of technique of accordion). With his heart. A great heart that has ceased to beat tragically 9 March 2013 after being the engine of his life for 86 years. Gervasio is no more with us , but the poet of the accordion lives not only in the memory, in every note of his recordings, in the Museum of the Accordion for which he spent so much, but in the poetry of note that only the accordion of “his” Castelfidardo shall compose. 17 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 18 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Ha vinto il migliore? Giur[i]a! Alfredo Santoloci (Italia), direttore del Conservatorio di Santa Cecilia di Roma è il presidente della giuria PIF2014 The president of PIF2014 jury is Alfredo Santoloci (Italy), Conservatory of Santa Cecilia Rome director racterized the Castelfidardo Prize. Some, like Massimiliano Pitocco and Alexander Selivanov, during their career were evaluated in Castelfidardo by famous masters. The “judgement” of the PIF, even when do not consacrates, is useful to believe in ourselves and our passion. PIF, which opens to the world music must have a panel of judges virtually representing all continents: the Europe with its ethnics; the Asia with the most populous nation, the China; the America with Canada and, finally, the Oceania. How could it be otherwise if with PIF2014 bring Castelfidardo back to the center of the world stage? Interviste alla giuria su Interviews of jury on pifcastelfidardo.it Curiosità/Curiousness Giurato/ Ju Linda Bull (Australia), giornalista e musicologa, è l’unica donna nella giuria di PIF2014 Linda Bull (Australia), journalist and musicologist, is the only woman in the PIF2014 jury Massimiliano Pitocco (Italia), è stato il primo italiano a vincere il Premio nel 1988 Massimiliano Pitocco (Italy), was the first Italian to win the PIF award in 1988 Alexander Selivanov (Russia), ha vinto il Premio nel 2004 Alexander Selivanov (Russia), was PIF winner in 2004 È più che mai Premio l’edizione 2014 del Città di Castelfidardo anche guardando ad una giuria che più qualificata non si può. A partire dal presidente, Alfredo Santoloci, direttore del Conservatorio di Santa Cecilia di Roma. Con lui grandi concertisti, direttori d’orchestra, pionieri e divulgatori dello strumento nel loro paese che fanno capo ad un minimo comun denominatore: passione e maestria nel campo della fisarmonica. Vengono da ogni parte del mondo e sono pronti a dare il giusto riconoscimento a quello che da sempre caratterizza la kermesse fidardense: il talento. Alcuni, come Massimiliano Pitocco (vincitore nel 1988) e Alexander Selivanov (vincitore nel 2004) nel corso della loro carriera hanno affrontato proprio qui a Castelfidardo come concorrenti il giudizio di maestri indiscussi quali sono diventati. Il “giudizio” del PIF, anche quando non consacra, serve a credere nelle cose che più contano: sé stessi e la propria passione. Un PIF che apre alla World Music non può che avere una giuria che rappresenta praticamente tutti i conti- nenti. Si parte dall’Europa con le sue mille sfaccettature etniche, si passa per l’Asia con la sua nazione più popolosa e vivace, la Cina, si arriva in America con il Canada e si finisce per ritrovarsi in Australia. Come avrebbe potuto essere altrimenti se PIF2014 riporta al centro della scena mondiale la capitale mondiale della fisarmonica? The PIF2014 jury More than ever, the 2014 edition of PIF have a jury that could not be more qualified. From the president, Alfredo Santoloci, director of the Conservatorio di Santa Cecilia in Rome. There are with him the great musicians, conductors, pioneers and popularizers of the instrument in their country that have a common denominator: passion and skill in accordion world. They come from all over the world and are ready to give proper recognition to the talent that has always cha- ror Nazio ne/ Alfredo SAN Guarda l’intervista ad Alfredo Santoloci Watch the interview with Alfredo Santoloci TOLOCI presidente OVA RAN Ivano BATTIS OTELLI ANIO FAVERO Giorgio DELL Italia/Italy KIC Serbia/Serb Olivier DOU YEZ Oivind FARM EN Anìbal FREIR E Emiliano GIA CCAGLIA Gorka HERM OSA MM Roman JBAN OV Jérôme RICH ARD Italia/Italy AROLE Dragan DJO Philippe KRU Italia/Italy Oswaldinho DO ACORDE ON Belgio/Belgi um Norvegia/N orway Portogallo/Po rtugal Italia/Italy n ce Francia/Fran ce ce N Raynald OU ELLET PITOCCO Cao Xiao QIN Christian RIG ANELLI Corrado ROJ AC Giuseppe SC Alexander S IGLIANO ELIVANOV NECA nland Austria/Aus tria Francia/Fran ce Brasile/Brasi l Inghilterra/ UK Canada/Cana da Italia/Italy Cina/China Tibor RACZ Giovanni SE Spagna/Spai Francia/Fran Murray OWE G ia Francia/Fran RNET Massimiliano Finlandia/Fi HAR Jacques MO ia Italia/Italy TILA Alfred MELIC Australia Antonio CICC Italia/Italy Kimmo MAT Serbia/Serb Linda BULL Andrea DEL a Italia/Italy TIC ation SSO Russia/Russi nd Miljan BJELE Juror Na zione/ N Marco LO RU Polonia/Pola TON Paolo D’ASC Giura to/ Italia/Italy Yulia AMERIK Klaudiusz BA Nation Slovacchia/Sl ovakia Italia/Italy Italia/Italy Italia/Italy Russia/Russ ia Italia/Italy Antonio SPACCAROTE LLA Italia/Italy Jörgen SUND EQVIST Sv ezia/Sweden Raimondas SVIACKEVICIU Litania/Lithua nia S Riccardo TES I Ita lia/Italy 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Programme PIF 2014 CASTELFIDARDO Programma 19 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 20 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo CONTEST FOTOGRAFICO PIF 2014 CASTELFIDARDO Da oggi al 21 settembre RACCONTACI IL TUO PIF posta le tue foto su Facebook o via mail. MORE INFO Since now until 21th September STORYTELLING YOUR PIF post your photos on Facebook or via email. Data Ore Evento 16/09 Musei in musica 21.15 The Sister, il musical tratto da Sister Act 17/09 Musei in musica 21.15 Latin Night Vincenzo De Ritis con l’Abruzzo Big Band Special guest Gabriel Oscar Rosati 18/09 PIFwinners 21.15 Premiazione ed esibizione vincitori categorie N, O Guest Andrea Capezzuoli e compagnia in concerto Special Guest Raynald Ouellet 19/09 PIFwinners 21.15 Premiazione ed esibizione vincitori categorie H, I, L Guest Jérôme Richard 20/09 PIFgala 21.15 Fuga per Art concerto Simone Zanchini Jazz Quintet Simone Zanchini (fisarmonica), Andrea Dulbecco (vibrafono), Giancarlo Bianchetti (chitarra), Stefano Senni (contrabbasso), Massimo Manzi (batteria) Nel corso della serata consegna del premio Voce d’oro offerto dalla ditta Cagnoni & C. 21/09 PIFwinners 16.30 Premiazione ed esibizione dei vincitori categorie Premio, A, B, C, D, E, F, G, M Date H Event 16/09 Musei in musica 9.15 pm The Sister, the musical inspired by Sister Act 17/09 Musei in musica 9.15 pm Latin Night Vincenzo De Ritis with The Abruzzo Big Band Special guest Gabriel Oscar Rosati 18/09 PIFwinners 9.15 pm Award ceremony and winner’s performances of categories N, O Guest Andrea Capezzuoli e compagnia, the concert. Special Guest Raynald Ouellet 19/09 PIFwinners 9.15 pm Award ceremony and winner’s performances of categories H, I, L. Guest Jérôme Richard 20/09 PIFgala 9.15 pm Fuga per Art concert of Simone Zanchini Jazz Quintet. Simone Zanchini (accordion), Andrea Dulbecco (vibraphone), Giancarlo Bianchetti (guitar), Stefano Senni (bass), Massimo Manzi (drums). During of the evening Golden Voice Award by Cagnoni & C. 21/09 PIFwinners 4.30 pm Award ceremony and winner’s performances categories Prize, A, B, C, D, E, F, G, M Teatro Astra Rodolfo Gasparri Serate musicali Musical Evenings Ingresso gratuito Free entrance 21 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 22 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 18 settembre | september 18th Orario/Location Hour/Location 09.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria O 9.00 am Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions Category O 09.30 Salone degli Stemmi Sala A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIF - Audizioni Categoria N 9.30 am Salone degli Stemmi Hall A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIF - Auditions Category N 10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 Ingresso libero MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione della fisarmonica. 10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1 Free entrance MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps. 15.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Falasca e la chitarra di Pierluigi Fidanza 3.00 pm Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: the accordion of Daniele Falasca and the guitar of Pierluigi Fidanza 15.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria O 3.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions Category O 16.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigino Pallotta (fisarmo- 4.00 pm Piazza della Repubblica nica), Luca Catena (violino) e Marco Lorenzetti (percussioni) PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigi Pallotta (accordion), Luca Catena (violin) e Marco Lorenzetti (percussions) 17.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Notafa: Mario Zambrini (fisarmonica) e Vladimiro Cantaluppi (violino) 5.00 pm Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Notafa: Mario Zambrini (accordion) e Vladimiro Cantaluppi (violin) 18.00 Salone degli Stemmi Sala A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 Consegna Borsa di Studio “Mimmo Orlandoni” - In collaborazione con Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” di Castelfidardo, esibizione dell’Accordion Ensemble “Paolo Soprani” diretto dal M° Cristian Riganelli e concerto del M° Cesare Chiacchiaretta. 6.00 pm Salone degli Stemmi Hall A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 Delivery Scholarship “Mimmo Orlandoni” - Partnership with Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” of Castelfidardo: performance of Accordion Ensemble “Paolo Soprani” directed by M° Cristian Riganelli and concert of M° Cesare Chiacchiaretta. 18.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 PIFtalk - Presentazione del concorso letterario “Parolarmonica” 6.30 pm Museo della Fisarmonica Hall M, via Mordini 1 PIFtalk - Presentation of literary competition “Parolarmonica” 19.00 Club54 Portamarina Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Happy hour in musica con gli ospiti del PIF 7.00 pm Club54 Portamarina Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Happy hour and music with PIF guest 19.00 Zen Bakery Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Degustazione di birra artigianale e prodotti locali con la musica di Alex Berti & Band 7.00 pm Zen Bakery Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - tasting of craft beers & tipical food. Music by Alex Berti & Band 21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34 PIFwinners: Premiazione ed esibizione vincitori categorie N ed O. Guest Andrea Capezzuoli e compagnia - Special Guest Raynald Ouellet 9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34 PIFwinners: Award ceremony and winner’s performances of categories N and O. Guest Andrea Capezzuoli e compagnia - Special Guest Raynald Ouellet 22.45 OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia: I riflessi di Roma omaggio a Gabriella Ferri. Con Andrea Fasano (pianoforte e fisarmonica) e le voci di Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti. 10.45 pm OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia: I riflessi di Roma Gabriella Ferri Tribute. Andrea Fasano (piano and accordion) and the singers Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti. 24.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 GoodnightPIF: la musica del duo Manuel Šavron (diatonica) e Rok Kleva Ivančić (violino) 12.00 pm O’Brian Irish Pub, via Marconi 11 GoodnightPIF: live music by Manuel Šavron (diatonic accordion) and Rok Kleva Ivančić (violin) Al PIF2014 le formiche di Fabio Vettori: mostra e laboratorio Sono coetanee del PIF2014 le formiche che hanno reso celebre Fabio Vettori, illustratore trentino di fama internazionale che è stato folgorato da questo insolito soggetto. Nel corso del PIF2014, le formiche di Fabio Vettori sono in mostra presso l’Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni (C.so XVIII settembre 31, apertura 9-12.30 e 16-19.30). Venerdì 19 l’artista, che ha dedicato a Castelfidardo un disegno in cui tratteggia la città in modo inedito e divertente, sarà a disposizione per un laboratorio di disegno a partire dalle ore 16.00. Iscrizione 10,00 euro come contributo per il materiale utilizzato e diploma finale rilasciato ai partecipanti. Info: 0719710480. L’iniziativa si svolge in collaborazione con le fisarmoniche giganti da Guinness di Giancarlo Francenella. At PIF2014 “Le Formiche” by Fabio Vettori: exhibition and workshop The ants have made internationally famous illustrator Fabio Vettori who, driven by interest in the detail and the search for an element to be multiplied ad infinitum, was struck by this unusual theme. Born in the same period of the PIF, today “Le Formiche” (the ants) is a brand. For a closer look during PIF2014, go to Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni (Corso XVIII September 31, opening 9:00 to 12:30 and 16:00 to 7:30 p.m.). Friday the 19th, the artist, who has devoted a funny portrait in Castelfidardo, will be available from 16.00 for a workshop design. Entry 10.00 euro. Info: 0719710480 Partnership: The Accordion Giant Guinness by Giancarlo Francenella. 23 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 24 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 19 settembre | september 19th Orario/Location Hour/Location 08.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria L 8.30 am Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions Category L 09.30 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria I (1a prova) 9.30 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Auditions Category I (1st trial) 10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 Ingresso libero MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione della fisarmonica 10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1 Free entrance MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps. 10.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Natalino Marchetti e 10.00 am Piazza della Repubblica il sax di Simone Alessandrini PIFonstage - Armonie in libertà: Natalino Marchetti (accordion) and Simone Alessandrini (sax) 11.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Falasca e la chitarra di Pierluigi Fidanza 11.00 am Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Daniele Falasca (accordion) and Pierluigi Fidanza (guitar) 12.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (fisarmonica) e Federico Nelson Fioravanti (percussioni) 12.00 am Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (accordion) and Federico Nelson Fioravanti (percussions) 15.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria L 3.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions Category L 15.00 Sala Convegni Sala B, via Mazzini 6 PIF - Audizioni Categoria H 3.00 pm Sala Convegni Hall B, via Mazzini 6 PIF - Auditions Category H 15.10 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Gennaro Ruffolo 3.10 pm Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Gennaro Ruffolo (accordion) 15.30 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria I (2a prova) 3.30 pm Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Auditions Category I (2nd trial) 16.00-19.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] Lezioni gratuite per ragazzi da 0 a 18 anni. 4.00-07.00 pm Music School Paolo Soprani, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] Free lessons for children 0-18. 16.00 Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni, Corso XVIII Settembre 31 MasterPIF Laboratorio di disegno con Fabio Vettori, illustratore noto a livello internazionale per le sue “formiche”. Iscrizione 10,00 euro come contributo per il materiale utilizzato e diploma finale rilasciato ai partecipanti. 04.00 pm Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni, Corso XVIII Settembre 31 MasterPIF Drawing workshop with Fabio Vettori, internationally famous illustrator. Entry 10.00 euro as a contribution to the equipment and the final diploma. 16.00 Salone degli Stemmi Sala A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIFonstage: Concerto di Alexander Selivanov (fisarmonica). Al pianoforte Denis Chefanov 4.00 pm Salone degli Stemmi Hall A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIFonstage: Concert by Alexander Selivanov (accordion) and Denis Chefanov (piano) 17.10 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Carabetta 5.00 pm Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Daniele Carabetta (accordion) 18.00 Salone degli Stemmi Sala A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIFonstage Concerto per fisarmonica di Mika Väyrynen 6.00 pm Salone degli Stemmi Hall A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIFonstage Mika Väyrynen Concert for accordion 19.00 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFonstage Alessandro Gaudio (fisarmonica) e Gianluca Perazzo (percussioni) ovvero Diatonik Duo 7.00 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIFonstage Alessandro Gaudio (accordion) e Gianluca Perazzo (percussions) aka Diatonik Duo 19.00 Club54 Portamarina Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Happy hour in musica con gli ospiti del PIF 7.00 pm Club54 Portamarina Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Happy hour and music with PIF guest 19.00 Zen Bakery Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Degustazione di vini con gran buffet. Musica d’autore italiana con i Barrique 7.00 pm Zen Bakery Café piazzale Don Minzoni HappyPIF - Wine tasting with grand buffet and music by The Barrique 21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri Sala T, via Matteotti 34 PIFwinners: Premiazione ed esibizione vincitori PIF categorie H, I ed L. Guest Jerome Richard 9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri Hall T, via Matteotti 34 PIFwinners: Award ceremony and PIF winners performance of categories H,, I and L. Guest Jerome Richard 22.30 OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia: Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti (fisarmonica) e Simone Alessandrini (sax). 10.30 pm OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia: Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti (accordion) and Simone Alessandrini (sax). 23.00 OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia: Concerto Danilo Di Paolonicola. 11.00 pm OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 Danilo Di Paolonicola live. 24.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 GoodnightPIF: buonanotte in musica 12.00 pm O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11 GoodnightPIF: live music 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo MUSEO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA International Accordion Museum Ingresso libero nei giorni di PIF2014 Entry free for the PIF2014 days. AFFASCINANTE, INTERESSANTE, APPASSIONANTE Enchanting, interesting, exciting dal 19 al 21 settembre ore 10.00-12.30 Gli straordinari artigiani di Castelfidardo dimostreranno alcune fasi di lavorazione: incisione artistica, decorazione, incastonamento delle perline, traforatura. from 19 to 21 September 10.00 am-12.30 pm Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps such as etching technique, artistic decoration, embed beads, perforations. 25 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 26 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Golden Voice Award Anno/Year Artista/Performer Premio Voce d’Oro Dal 1987 il PIF - Premio Internazionale della Fisarmonica va di pari passo con il Premio Voce D’Oro. Organizzato in collaborazione con la Cagnoni spa, il premio prende il nome dalla “voce”, quella componente essenziale della fisarmonica di cui l’azienda Cagnoni è tra i maggiori produttori e punto di riferimento per i più esigenti performers. Il Premio Voce d’Oro viene assegnato a quanti hanno dato risalto alla fisarmonica nell’ambito della musica moderna non solo con concerti ma anche con composizioni, manifestazioni ed azioni promozionali, servizi giornalistici e televisivi. Nelle precedenti edizioni lo hanno ricevuto non solo il gotha della fisarmonica mondiale, ma anche la musica ed il teatro d’autore italiano. La Cagnoni & C. nel rispetto del ruolo che la Voce riveste nella fisarmonica, ha saputo collegare la creatività artigianale alla ricerca tecnologica ed offrire una “Voce insuperabile”. 1987 Peter SOAVE USA Wolmer BELTRAMI Italia/Italy Yuri KAZAKOV CSI 1988 Art VAN DAMME 1989 Polonia/Poland Giancarlo COCITO Italia/Italy Livio RANGHIERI Italia/Italy Frank MAROCCO USA 1990 Peppino PRINCIPE Italia/Italy Enrico VESCHI Italia/Italy Gianni PASQUARELLI Italia/Italy 1991 Corrado GUERZONI Italia/Italy Richard GALLIANO Francia/France Marcello ABBADO Italia/Italy 1994 1995 1996 Italia/Italy Astor PIAZZOLLA (alla memoria) Argentina Ambrogio SPARAGNA Italia/Italy 1993 Giorgio CALABRESE Italia/Italy Giulio GIULIETTI USA Laura PADELLARO Italia/Italy Antonello SALIS Italia/Italy Mogens ELLEGAARD (alla memoria) Danimarca/Denmark Adriano MAZZOLETTI Italia/Italy Gorni KRAMER Italia/Italy Orfeo BURATTINI Italia/Italy 1997 Pierangelo BERTOLI Italia/Italy 1998 MODENA CITY RAMBLERS Italia/Italy 1999 MILVA Italia/Italy 2000 text of modern music not only concerts but also with compositions, events and promotions, news reports and television. In previous editions the prize was given to the elite of the accordion world, but also to the music and the theater of Italian author. The Cagnoni & C. has been able to connect the artisan creativity to technological research and offer a “Unbeatable Voice.” USA Lech PUCHNOWSKY 1992 Gianni COSCIA Since 1987, the International Accordion Prize PIFgoes hand in hand with the Golden Voice Award. Organized in partership with the Cagnoni & C., the award takes a its name from the “voice”, a key part of the accordion whose Cagnoni company is a the large producer and point of reference for the most demanding performers. The Golden Voice Award is awarded to those who have given prominence to the accordion in the con- Nazione/Nation PICCOLA ORCHESTRA AVION TRAVEL Italia/Italy 2001 Antonella RUGGIERO Italia/Italy 2002 Riccardo TESI Italia/Italy 2003 Vinicio CAPOSSELA Italia/Italy 2004 Gil GOLDSTEIN USA 2005 Alessandro HABER Italia/Italy 2006 Yasuhiro KOBAYASHI Giappone/Japan 2007 non assegnato/no winner --- 2008 Moni OVADIA Bulgaria/Bulgaria 2009 Renzo RUGGERI Italia/Italy 2010 Marc PERRONE Italia/Italy 2011 Vince ABBRACCIANTE Italia/Italy 2012 Riccardo TADDEI Italia/Italy 2013 FORM – Orchestra Filarmonica Marchigiana Italia/Italy 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 20 settembre | september 20th Orario/Location Hour/Location 09.00 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria D 9.00 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria D 09.00 Sala Convegni Sala B, via Mazzini 6 PIF - Audizioni Categoria E (1a prova) 9.00 pm Sala Convegni Hall B, via Mazzini 6 PIF - Auditions Category E (1st trial) ore 09.30 Istituto Sant’ Anna Sala F, via Battisti PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova) 9.30 am Istituto Sant’Anna Hall F, via Battisti PIF - Auditions Category Premio (1st trial) ore 09.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIF - Audizioni Categoria G 9.30 am Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIF - Auditions Category G 10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 Ingresso libero MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione della fisarmonica 10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1 Free entrance MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps. 10.00 Biblioteca Comunale Sala C, via Mazzini 5 MasterPIF - Master Class di fisarmonica e fisarmonica diatonica del M° Antonio Spaccarotella 10.00 am Biblioteca Comunale Hall C, via Mazzini 5 MasterPIF - Master Class of accordion and diatonic accordion by M° Antonio Spaccarotella 10.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà 10.00 am Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà 11.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigino Pallotta (fisarmo- 11.00 am - Piazza della Repubblica nica), Luca Catena (violino) e Marco Lorenzetti (percussioni) PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigi Pallotta (accordion), Luca Catena (violin) e Marco Lorenzetti (percussions) 11.00 Salone degli Stemmi Sala A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIFtalk Le aziende di Castelfidardo incontrano l’ambasciatrice della Repubblica di Moldova S.E. Stela Stingaci 11.00 Salone degli Stemmi Hall A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIFtalk Castelfidardo companies meets S.E. Stela Stingaci ambassadress of Moldova Republic 12.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Mahatma Costa 12.00 am Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Mahatma Costa (accordion) 15.00 OnStage Club Sala G, via Settimio Soprani 16 PIF - Audizioni Categoria F 3.00 pm OnStage Club Sala G, via Settimio Soprani 16 PIF - Auditions Category F 15.00 Sala Convegni Sala B, via Mazzini 6 PIF - Audizioni Categoria E (2a prova) 3.00 pm Sala Convegni Hall B, via Mazzini 6 PIF - Auditions Category E (2nd trial) 15.30 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria D 3.30 pm Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Auditions Category D 15.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (fisarmonica) e Federico Nelson Fioravanti (percussioni) 3.30 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (accordions) e Federico Nelson Fioravanti (percussions) 16.00-19.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] Lezioni gratuite per ragazzi da 0 a 18 anni. 4.00 pm - 7.00 pm Music School Paolo Soprani, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] Free lessons for children 0-18. 16.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: Xu Xiaonan (vincitore PIF2012) 4.30 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: Xu Xiaonan (PIF2012 winner) 17.00 Biblioteca Comunale Sala C, via Mazzini 5 PIFonstage In collaborazione con il Museo Internazionale della 5.00 pm Biblioteca Comunale Fisarmonica di Castelfidardo La fisarmonica e il Metodo per armonica Hall C, via Mazzini 5 a mantice di Giuseppe Greggiati. Presentazione concerto del M° Corrado Rojac PIFonstage Partner: International Accordion Museum of Castelfidardo. The accordion and Giuseppe Greggiati’s method for harmonic bellows. Concert by M° Corrado Rojac 17.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Natalino Marchetti e 5.30 pm Auditorium San Francesco il sax di Simone Alessandrini Hall D, via Mazzini 12 PIF on stage - Armonie in libertà: Natalino Marchetti (accordion) and Simone Alessandrini (sax) 18.00 Salone degli Stemmi Sala A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIF on stage Armonie Contemporanee Composizioni originali di musica contemporanea scritte nel 2014 dagli studenti della classe di composizione del Conservatorio e Accademia “Santa Cecilia” di Roma. Eseguiranno Saria Convertino, Angelo Miele, gli studenti della classe di fisarmonica del Conservatorio Santa Cecilia (Samuele Telari, Pietro Roffi, Andrea Pennacchi del M° Massimiliano Pitocco) e di musica da camera (Soichi Ichikawa, Leonardo Marchese, Andrea Trueba, Nicola Memoli del M° Monica De Matteis) 6.00 pm Salone degli Stemmi Hall A, Palazzo Comunale Piazza della Repubblica 8 PIF on stage Armonie Contemporane Original contemporary music written in 2014 by students of the class composition of the Conservatory and the Accademia “Santa Cecilia” in Rome. Performers: Saria Convertino, Angelo Miele, students of Conservatorio Santa Cecilia accordion class (Samuele Telari, Pietro Roffi, Andrea Pennacchi of M° Massimiliano Pitocco) and chamber music class (Soichi Ichikawa, Leonardo Marchese, Andrea Trueba, Nicola Memoli of M° Monica De Matteis) 18.30 Auditorium San Francesco Sala D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Paolo D’Ascanio 6.30 pm Auditorium San Francesco Hall D, via Mazzini 12 PIFonstage - Armonie in libertà: Paolo D’Ascanio (accordion) 18.30 Sala Convegni Sala B, via Mazzini 6 PIFtalk - Anteprima del documentario Nell’armonia del tempo, protagonisti Richard Galliano e il M° Paolo Gandolfi. Regia di Nicola Nannavecchia, produzione Doc/Film 6.30 pm Sala Convegni Hall B, via Mazzini 6 PIFtalk Vernissage of the documentary Nell’armonia del tempo whose protagonists are Richard Galliano and M° Paolo Gandolfi. Directed by Nicola Nannavecchia, film production Doc / Film 27 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 28 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 20 settembre | september 20th Orario/Location Hour/Location 19.00 Club54 Portamarina Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Happy hour in musica con I Love Viddanedda 7.00 pm Club54 Portamarina Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Happy hour and live music by I Love Viddanedda 19.00 Zen Bakery Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Mohito party 7.00 pm Zen Bakery Café, piazzale Don Minzoni HappyPIF - Mohito party 20.00 - 02.00 Centro Storico NOTTE DELLA MUSICA: concerti, artisti di strada, mercatini 8.00 pm - 2.00 am Downtown area MUSIC NIGHT: live music, buskers, typical markets 21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri, via Matteotti 34 PIFgala Fuga per Art Concerto Simone Zanchini Jazz Quintet. Nel corso della serata Consegna del premio Voce D’oro offerto dalla Cagnoni & C. 9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri, via Matteotti 34 PIFgala Concert of Simone Zanchini Jazz Quintet, “Fuga per Art”. During of the evening Golden Voice Award offered by Cagnoni & C. 22.45 - OnStage Casa della Musica, via Settimio Soprani 16 PIFincompagnia: Lu Trainanà. Musica tradizionale marchigiana. Walter Bianchini (organetti e percussioni), Giovanni Cofani (fisarmonica, violone, percussioni e voce), Marco Meo (percussioni e voce), Danilo Campetelli (percussioni e voce). 10.45 pm - OnStage Casa della Musica PIFincompagnia: Lu Trainanà. Musical tradition of the Marche farming via Settimio Soprani 16 age. Walter Bianchini (diatonic accordion, percussions), Giovanni Cofani (accordion, bass-viol, percussions and vocals), Marco Meo (percussions and vocals), Danilo Campetelli (percussions and vocals). PIF Snack & Social: food, drink, entertainment GoodnightPIF ore 24.00/12.00 pm INGRESSO GRATUITO O’BRIAN IRISH PUB via Marconi, 11 Castelfidardo Tel. 071 7825152 O’BRIAN IRISH PUB via Marconi 11 Tel. 071 782 5152 18/09 Concerto del duo Šavron (fisarmonica) e Rok (violino) Concert by duo Šavron (accordion) and Rok (violin) OSTERIA DA PIPPO Via Matteotti, 32 Castelfidardo Tel. 071 7808543 19/09 Live music 20/09 Artisti di strada Buskers PIFincompagnia INGRESSO GRATUITO ONSTAGE CASA DELLA MUSICA Via Settimio Soprani, 16 Castelfidardo Tel. 071 7822054 18/09 22.45 I riflessi di Roma omaggio a Gabriella Ferri. Con Andrea Fasano (pianoforte e fisarmonica) e le voci di Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti. 10.45 pm I riflessi di Roma Gabriella Ferri Tribute. Andrea Fasano (piano and accordion) and the singers Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti. 19/09 22.30 Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti (fisarmonica) e Simone Alessandrini (sax). 10.30 pm Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti (accordion) and Simone Alessandrini (sax). 23.00 Concerto Danilo Di Paolonicola. 11.00 pm Danilo Di Paolonicola live. 20/09 22.45 Lu Trainanà. Un progetto che punta alla riscoperta di rivalutazione della tradizione musicale marchigiana proprio dell’epoca contadina. Walter Bianchini (organetti e percussioni), Giovanni Cofani (fisarmonica, violone, percussioni e voce), Marco Meo (percussioni e voce), Danilo Campetelli (percussioni e voce). 10.45 pm Lu Trainanà. A project that aims to rediscover its appreciation of the musical tradition of the Marche farming era. Walter Bianchini (accordions, percussion), Giovanni Cofani (accordion, bass-viol, percussion and vocals), Marco Meo (percussion and vocals), Danilo Campetelli (percussion and vocals). PIF 2014 CASTELFIDARDO HappyPIF ore 19.00/7.00 pm TastingPIF INGRESSO GRATUITO OSTERIA IL MATTARELLO Via IV Novembre, 4 Castelfidardo Tel. 071 7822861 OSTERIA LA FISARMONICA Contrada Fossaccio, 2 Castelfidardo Tel. 071 736 6032 RISTORANTE C’ERA UNA VOLTA… Via 25 Aprile Castelfidardo Tel. 071 7823624 TRATTORIA DIONEA Via Settimio Soprani, 26 Castelfidardo Tel. 071 780976 / 333 5767601 CHAIN’S CAFÉ Piazza Leopardi, 4 Castelfidardo Tel. 348 4597704 CUORE DI PIZZA Via Paolo Soprani, 8 Castelfidardo Tel. 071 7822735 L’ANGOLO GIUSTO Salumeria e Gastronomia Via Cavour, 2/a Castelfidardo Tel. 071 2413449 CLUB 54 PORTAMARINA CAFÉ Piazzale Don Minzoni Castelfidardo Tel. 071 78560 18/09 Happy hour in musica con gli ospiti del PIF. Happy hour and live music with PIF guest. 19/09 Happy hour in musica con gli ospiti del PIF.Happy hour and live music with PIF guest. 20/09 Happy hour in musica con I love Viddanedda. Happy hour and live music with I Love Viddanedda PIZZA PIÙ Via Matteotti, 5 Castelfidardo Tel. 071 7825243 PIZZERIA DA PIERINA Via Mazzini, 15 Castelfidardo Tel. 071 7822175 ZEN BAKERY CAFE’ Piazzale Don Minzoni, 8 Castelfidardo Tel. 071 7823533 18/09 Degustazione di birra artigianale e prodotti locali con la musica di Alex Berti & Band. Tasting of craft beers & tipical food. Music by Alex Berti & Band 19/09 Degustazione di vini con gran buffet. Musica d’autore italiana con i Barrique. Wine tasting with grand buffet and music by The Barrique 20/09 Mohito party Inquadra il QR Code con il tuo smartphone per accedere ai siti e conoscere offerte e programmazione PIF2014 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 29 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica 30 Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo 21 settembre | september 21th Orario/Location Hour/Location 09.00 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria A 9.00 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Auditions Category A 09.00 Sala Convegni Sala B, via Mazzini 6 PIF - Audizioni Categoria C 9.00 am Sala Convegni Hall B, via Mazzini 6 PIF - Auditions Category C 09.30 Istituto Sant’ Anna Sala F, via Battisti PIF - Audizioni Categoria Premio (2a prova) 9.30 am Istituto Sant’ Anna Hall F, via Battisti PIF - Auditions Category Premio (2nd trial) 10.00 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Mahatma Costa (fisarmonica) 10.00 am Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Mahatma Costa (accordion) 10.00-12.30 Museo della Fisarmonica Sala M, via Mordini 1 Ingresso libero MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione della fisarmonica 10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1 Free entrance MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps. 10.45 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Falasca e la chitarra di Pierluigi Fidanza 10.45 am Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Daniele Falasca (accordion) and Pierluigi Fidanza (guitar) 11.15 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria B 11.15 am Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Auditions Category B 11.30 Piazza della Repubblica PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigino Pallotta (fisarmo- 11.30 am Piazza della Repubblica nica), Luca Catena (violino) e Marco Lorenzetti (percussioni) PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigi Pallotta (accordion), Luca Catena (violin) e Marco Lorenzetti (percussions) 13.30 Monastero di San Benedetto Sala E, via Fratelli Rosselli PIF - Audizioni Categoria M 1.30 pm Monastero di San Benedetto Hall E, via Fratelli Rosselli PIF - Auditions Category M 16.00-19.00 Civica Scuola di Musica Paolo Soprani, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] Lezioni gratuite per ragazzi da 0 a 18 anni. ore 18.00 Assaggio musicale delle classi di flauto e violino della Civica Scuola di Musica Paolo Soprani 4.00-7.00 pm Music School Paolo Soprani, via Mordini 16 PIF 4YOU [ng] Free lessons for children 0-18. ore 6.00 pm Musical Taste of classes of flute and violin by Civica Scuola di Musica Paolo Soprani 16.30 Teatro Astra Rodolfo Gasparri, Sala T, via Matteotti 34 PIFwinners: Premiazione ed esibizione vincitori categorie Premio, A, B, C, D, E, F, G, M 4.30 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri, Hall T, via Matteotti 34 PIFwinners: Award ceremony and PIF winners performance of categories Premio, A, B, C, D, E, F, G, M Albo d’oro PIF Quattro passi nella storia Take a walk in PIF hall of fame is read history Leggere l’albo d’oro del PIF è fare quattro passi nella storia, e non solo quella del Premio. Si chiamava ancora Jugoslavia la patria di Sinisa Voljavec, vincitore della prima edizione internazionale del premio nel 1987. La guerra che ha sconvolto i Balcani, dall’altra parte di quell’ Adriatico su cui le colline di Castelfidardo si affacciano, sarebbe scoppiata quattro anni dopo, nel 1991. La rivoluzione politica e geografica che ha segnato una zona tradizionalmente legata alla fisarmonica, nel 2011 fa scrivere vicino al nome del vincitore Nenad Ivanovic non più Jugoslavia, ma Serbia. Anche la Russia di Juri Schischkin, vincitore proprio in quel 1991, non è più URSS quando, l’anno dopo, vince Irina Jaroch. La globalizzazione si affaccia a Castelfidardo nel 1997 quando la Cina (uno dei paesi del cosiddetto Bric, tra gli emergenti dell’economia mondiale con Brasile, Russia ed India) vede trionfare sul podio dell’Astra Cao Xiao Quing. Un podio su cui l’Italia in 28 edizioni è salita 4 volte. La prima nel 1998 con Massimiliano Pitocco, uno dei due vincitori (l’altro è Alexander Selivanov che si è aggiudicato il premio nel 2004) che che oggi sono membri della prestigiosa giuria del PIF2014. L’ultima nel 2013 con Samuele Telari che rompe un digiuno durato 19 anni. When you read the gold book of PIF you lost yourself in the history, and not only that of the Prize. The country of Sinisa Voljavec, the winner of the first international edition of the award in 1987, was Yugoslavia. The war that has devastated the Balkans, on the other side of the Adriatic sea, where Castelfidardo looks out, would burst four years after, in 1991. In 2011 after the geographical and political revolution that has involved an area traditionally linked to the accordion we have to write “Serbia”, no more “Yugoslavia” next to the name of the winner Nenad Ivanovic. Even Russia, homeland of Juri Schischkin, the winner in 1991, is no longer USSR when Irina Jaroch wins the year after. The globalization appears in Castelfidardo when China PIF PIF PIF (one of BRIC countries, the emerging economy wich also includes Brazil, Russia and India) sees the triumph of Cao Xiao Qing on the Astra podium. Italy has been on the podium four times during 28 editions. The first time was in 1988 with Massimiliano Pitocco, one of the two winners (the other is Aleksander Selivanov who obteined the prize in 2004). They are now members of the prestigious jury of PIF2014. Recently in 2013 with Samuel Telari after 19 years. Anno/Year Artista/Performer Nazione/Nation 1987 Sinisa VOLJAVEC Jugoslavia 1988 Massimiliano PITOCCO Italia 1989 non assegnato — 1990 Claudio JACOMUCCI Italia 1991 Juri SCHISCHKIN Russia 1992 Irina JAROCH Russia 1993 Cesare CHIACCHIARETTA Italia 1994 Sergei VOITENKO Russia 1995 Dimitriev VITALIJ Russia 1996 non assegnato — 1997 Cao Xiao QUING Cina 1998 Vladimir BLAGOJEVIC Jugoslavia 1999 Dragan VASILJEVIC Jugoslavia 2000 Kostantin ISCHENKO Russia 2001 Aidar GAINULLIN Russia 2002 Aude GIULIANO Francia 2003 Sergei OSOKIN Russia 2004 Alexander SELIVANOV Russia 2005 Victor SEMENKIN Russia 2006 Volodymir OLIYNYK Ucraina 2007 Semjion SHELMEKOV Russia 2008 Uladzislau PLIHAUKA Bielorussia 2009 Iosif PURITS Russia 2010 Viacheslav BONDARENKO Russia 2011 Nenad IVANOVIC Serbia 2012 Xu XIAONAN Cina 2013 Samuele TELARI Italia 16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo Organizzazione Città di Castelfidardo ASSESSORATO ALLA CULTURA Staff PIF2014 Direttore Artistico Roberto Lucanero Segreteria Generale Giuliana Guerrini Cinzia Serrini Ilenia Filipponi CASTELFIDARDO Ufficio stampa Lucia Flaùto Con il patrocinio Regione Marche Provincia di Ancona In collaborazione con Museo della Fisarmonica Camera di Commercio di Ancona Fondazione Cassa di Risparmio di Loreto Associazione Riviera del Conero Coldiretti Ancona Campagna Amica Prometeo Carilo spa Marketing e comunicazione empatia comunicazione Grafica, web & empatia.com 40 PIF 2015 Segreteria Logistica Carla Cipolletti social Foto Archivio Comune di Castelfidardo/Pablo&Neruda Stampa Staffolani Roger e Christian Castelfidardo PREMIO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA ACCORDION INTERNATIONAL PRIZE CASTELFIDARDO, 2015 SEPTEMBER 17 - 20th SEGUICI SU / FOLLOW US ON WWW.PIFCASTELFIDARDO.IT WWW.FISARMONICA.TV WWW.YOUTUBE.COM/PIFcastelfidardo WWW.TWITTER.COM/PIFfisarmonica WWW.FACEBOOK.COM/PIFcastelfidardo WWW.PINTEREST.COM/PIFfisarmonica www.comune.castelfidardo.an.it/pif [email protected] +39 071 7829349 pifcastelfidardo.it Stay with PIF ADAMO ED EVA SPORT RESORT HOTEL KLASS HOTEL PARCO Via Costa Verde Marcelli di Numana Tel. 071 7391410 www.adamoedevanumana.it SS Adriatica km 137 Castelfidardo Tel. 071 7821254 Fax 071 7821906 www.klasshotel.it Via Donizetti 2, Castelfidardo Tel. 071 7821605 Fax 071 7820309 www.hotelparco.net Gli appartamenti, richiamano e rispettano la tipicità di Numana: le caratteristiche case fatte con la pietra calcarea tipica della zona del Conero. Il Resort e i dintorni creano il giusto connubio tra comfort, divertimento e natura capaci di emozionare e di regalarvi una splendida vacanza. All the apartments respect the uniqueness of Numana: the characteristics of houses made with limestone typical of the area of the Conero. The resort and its surroundings create the right combination of comfort, fun and nature are capable to excite and to give you a wonderful holiday. Immerso nel verde a meno di 20 minuti di auto dalle splendide spiagge di Numana, Sirolo, Portonovo e da Loreto, Recanati, Osimo, Offagna e Camerano. Elegante e riservato giardino, piscina con idromassaggio, spazio relax con sauna, bagno turco, doccia emozionale e palestra. Surrounded by greenery less than 20 minutes’ drive from the beautiful beaches of Numana, Ancona, Portonovo and from Loreto, Recanati, Osimo, and Camerano Offagna. Elegant and private garden, swimming pool with Jacuzzi, relaxation area with sauna, turkish bath, emotional shower and gym. Un mix azzeccato tra il soggiorno di affari e la vacanza relax. Distanze minimali separano l’hotel da Ancona (20 Km) e dalle spiagge meravigliose della Riviera del Conero (8 Km). La struttura ricettiva a 4 stelle, dotata di ogni confort, ben si sposa con il panorama mozzafiato. A mix guessed between business stay and relaxing holiday. Minimal distances separating the hotel from Ancona (20 km) and from the wonderful beaches of the Conero Riviera (8 Km). The 4-star accommodation, with all mod cons, goes well with the breathtaking view. LA LOCANDA DEL MUSONE LA TABERNA BRACERIA Via Che Guevara 56, Acquaviva di Castelfidardo Tel. 339 1796284 www.lalocandadelmusone.it Via Giolitti, 23 Castelfidardo Tel. 071 7819914 3343312314 www.latabernabraceria.it Un antico rustico ristrutturato immerso nella campagna tra Loreto e la Selva di Castelfidardo, a circa 4,5 km dalla Riviera del Conero. Tutto nella Locanda ricorda la tipica ruralità della casa marchigiana. Per splendide giornate di relax o per farsi coinvolgere dalla magica vita notturna della Riviera. An old renovated farmhouse set in the countryside between Loreto and Selva di Castelfidardo, about 4.5 km from Riviera del Conero. Everything in the Inn reminds the typical rural house Marche. For beautiful days relaxing or getting involved in the magical nightlife on the Riviera. A pochi chilometri dal mare, circondata dal verde delle colline marchigiane e dai vigneti, offre camere dotate di ogni comfort a chi lavora o semplicemente vuole godere delle bellezze delle Marche. Vicine le uscite autostradali Loreto - Porto Recanati e Ancona Sud Osimo. A few kilometers from the sea, surrounded by green hills and vineyards, offers rooms equipped with every comfort to those who work or simply want to enjoy the beauty of the Marche region. Close to the highway A14 (Loreto - Porto Recanati and Ancona Sud - Osimo). 31