Periodo: Novembre 1994 - Gennaio 1995

CURRICULUM VITAE
1.
IDENTIFICAZIONE
Cognome:
Nome:
Altro Nome:
Data nascita:
Luogo nascita:
Sesso:
MUNYAZIKWIYE
Etienne
Bitegetsimana
27.12.1946
Bunyogwe - Rwanda
Maschile
Stato civile:
Coniugato e padre di 4 figli
Indirizzo:
Piazza Marconi, 14
14037 Portacomaro (Asti)
Tel. : 0141 20 22 64 – 340 558 7760
email: [email protected]
email: [email protected]
email: [email protected]
2.
ISTRUZIONE
Dal 1953 al 1959 : Scuola Elementare di Busasamana (Rwanda)
Dal 1959 al 1966 : Scuola Secondaria: Coleggio di Cristo Re di Nyanza
Liceo Classico: Sezione: Greco-Latino
1968
: Università Italiana per Stranieri di Perugia (Italia)
Dal 1969 al 1976 : Politecnico di Torino (biennio) e di Milano
(triennio): Ingegneria Elettrotecnica: Laurea di
Dottore in Ingegneria Elettrotecnica
1976
:Esame
di
Stato:
Certificato
di
Abilitazione
Professionale
3.
4.0
CONOSCENZA DELLE LINGUE
Lingua
Parlata
Scritta
Letta
Francese
Inglese
Italiano
Tedesco
Spagnolo
Kinyarwanda
Swahili
Lingala
Ottimo
Ottimo
Ottimo
Buono
Scarso
Ottimo
Sufficente
Sufficente
Ottimo
Ottimo
Ottimo
Buono
Scarso
Ottimo
Scarso
Scarso
Ottimo
Ottimo
Ottimo
Buono
Buono
Ottimo
Buono
Buono
TRADUZIONI
4.0.1 SOCIETÀ: METRA INDUSTRIA – Milano (Italia)
4.0.1.1
Periodo: Da Ottobre 1976 a Gennaio 1977
4.0.1.2
Lavoro compiuto
Studio del mercato dell’industria dell’acciao in Germania ad in Austria:
riunioni in lingua tedesca con diversi responsabili di direzione e
tecnici. Preparazione di rapporti in lingua italianna: più di 350
pagine. Cliente: Mercato Comune Europeo.
06/03/2017
1
4.0.2 SOCIETÀ:ORGANIZZAZIONE INTERNAZIONALE DEL LAVORO – Torino –Italia
4.0.2.1
Periodo: Da Gennaio ad Aprile 1977
4.0.2.2
Lavoro compiuto
Traduzione di documenti didattici del settore elettrico: Italiano –
Francese – Inglese
Più di 800 pagine. Cliente: Organizzazione Internazionale del Lavoro
4.0.3 DIVERSE AGENZIE DI TRADUZIONE
4.0.3.1
Periodo: Da Maggio a Giugno 1977
4.0.3.2
Lavoro compiuto: Traduzione di documenti di diversi settori:
Italiano – Francese – Inglese. Più di 450 pagine.
4.0.4 SOCIETÀ: MINITRAPE – OECF
4.0.4.1
Periodo: Da Ottobre 1988 a 1992
4.0.4.2
Lavoro compiuto
Preparazione e traduzione nelle due lingue Francese ed Inglese
seguenti documenti di un progetto di una centrale idroelettrica:
dei
Accordo di Credito: preparazione e negoziazione
Preparazione delle Istruzioni per gli studi tecnici complementari
e di revisione del progetto
Istruzioni per gare di appalto internazionale e contratto per i
servizi del consulente per gli studi complementari e la
supervisione dei lavori: preparazione e negoziazione
Preparazione nelle due lingue Inglese e Francese dei rapporti
tecnici periodici del progetto
Preparazione dei Documenti di Appalto Internazionale:
Preparazione di tutti documenti nelle due lingue Inglese e Francese: più
di 2500 pagine.
Presidente di diverse riunioni regionali(Africa Centrale e dell’Est) sul
settore elettrico nelle due lingue Inglese e Francese.
4.0.5 SOCIETÀ: BANCA AFRICANA PER LO SVILUPPO
4.0.5.1
Periodo: Agosto - Settembre 1992
4.0.5.2
Lavoro compiuto
Studio delle monografie dell’energia del Burundi e del Rwanda e
preparazione dei rapporti nelle due lingue Francese ed Inglese: più di
120 pagine.
4.0.5.3
Periodo: Febbraio – Aprile 1997
4.0.5.4
Lavoro compiuto
Rapporti di Controllo dell’esecuzione di Progetti del settore elettrico
in Botswana, Ghana e Zambia e preparazione di rapporti nelle due lingue
Francese ed Inglese: più di 200 pagine
06/03/2017
2
4.0.6 SOCIETÀ: ABB
4.0.6.1
Periodo: Da Aprile 1995 ad Aprile 2000
4.0.6.2
Lavori compiuti:
Preparazione e traduzione dall’Inglese in Francese dei Documenti
di Prequalifica per un progetto di centrale elettrico in Senegal.
Preparazione dei documenti tecnici per una centrale di turbina a
gas in Costa d’Avorio
Preparazione e traduzione di offerte per un progetto di
elettrificazione in Mali
Preparazione et traduzione in Francese di offerte per un progetto
di centrale elettrica in Burkina Faso: originali in Italiano
Preparazione e traduzione di documenti di prequalifica e di
offerte per un progetto di elettrificazione in Costa d’Avorio:
originali in Inglese
Rapporti su studi de mercato del settore elettrico nei paesi di
lingua francese dell’Africa dell’Ovest
Più di 3000 pagine
4.0.7 TRADUTTORE INDIPENDENTE
Da maggio 2001 ad oggi
Traduzione
diversi documenti Italiano-Inglese-Francese-Tedesco per
conto di una agenzia di traduzione di Milano: documenti relativi a
progetti in diversi settori tecnici: impiantistica, energia elettrica,
opere civili, miniere, ecc.
Cartelle tradotte: 100 a 120 alla settimana.
06/03/2017
3
PER INFORMAZIONE
4.
RIASSUNTO DELL’ESPERIENZA NEL SETTORE INGEGNERISTICO
4.1
SOCIETÀ:
ABB MEDIO ORIENTE & AFRICA: AFRICA FRANCOFONA
01 BP 1048 ABIDJAN 01
CÔTE D’IVOIRE
Tel. (225) 21 35 42 65/ 2135 65 52/ 21 35 95 25
Fax. (225) 21 35 04 14
Periodo:
Da Gennaio 1997 ad Aprile 2000
Posto:
Direttore di Progetto
Compiti:
Coordinazione
di
grandi
progetti
di
produzione,
transmissione e distribuzione di elettricità nei paesi dell’Africa
Centrale e dell’Ovest: studio di mercato, valutazione dei progetti,
studio tecnico, preparazione di offerte, ricerca di finanziamento,
preparazione di contratti, ecc
4.2. SOCIETÀ: ABB SUB SAHARA AFRICA
Ufficio Regionale dell’Africa dell’Ovest
34, Avenue Houdaille
01 BP V 215 ABIDJAN 01
Tel: 225 32 99 75/6/7 Fax: 225 32 99 78
4.2.1 Periodo: Da Gennaio 1996 a Dicembre 1996
Posto: Supporto ai Grandi Progetti di Elettricità
Compiti: Coordinazione di grandi progetti di elettricità: come sopra
4.2.2
Periodo: Da Aprile 1995 a Dicembre 1995
Posto: Consulente presso la Sezione Produzione di Elettricità di ABB SSA
Compiti: Studio di mercato del settore elettrico nell’Africa Centrale e
dell’Ovest, principalmente di produzione di elettricità: identificazione
e valutazione dei progetti e lavori connessi alla loro evoluzione:
identificazione, studio tecnico, ricerca di finanziamento ed esecuzione
di lavori.
4.3
CONSULENTE INDIPENDENTE
4.3.1 CLIENTE: BANCA AFRICANA PER LO SVILUPPO
Periodo:
Da Febbraio 1997 ad Aprile 1997
Compito:
Rapporto di Controllo dell’esecuzione di
settore elettrico in Botswana, Ghana e Zambia
Progetti
del
4.3.2 C.K.KABESHA ELECTRICAL & GENERAL MAINTENANCE, LUSAKA (ZAMBIA)
Periodo: Novembre 1994 - Gennaio 1995
Compito: Controllo tecnico, finanziario e di gestione
4.4
SOCIETÀ:
06/03/2017
Ente
Pubblico
Nazionale
per
la
produzione,
transmissione e distribuzione di Elettricità, Acqua e
4
Gas in
RWANDA
Periodo:
Luglio 1994
POSTO
Vice-Direttore
:
COMPITI:
4.5
Rwanda
-
ELECTROGAZ,
P.O.BOX
537
KIGALI
-
Direttore ad interim
SOCIETÀ:
Ministero dei Lavori Pubblici e dell’Energia
P.O.BOX 24 KIGALI - RWANDA
4.5.1 :
Da Maggio 1992 a Luglio 1994
POSTO:
Direttore della Divisione Elettricità
COMPITI:
Sviluppo del settore elettrico nazionale
4.5.2 : Dal 1991 a Maggio 1992
POSTO:
Direttore della Divisione Studi e Pianificazione del settore
elettrico
COMPITI:
Studi e pianificazione dello sviluppo del settore elettrico
al livello nazionale
4.5.3:
Dal 1989 al 1991
POSTO:
Direttore della Divisione Idroelettricità
COMPITI:
Pianificazione della produzione idroelettrica nazionale
4.5.4:
Da Maggio 1987 a Marzo 1989
POSTO:
Direttore di progetto della centrale idroelettrica Mukungwa
II
COMPITI:
Studi complementari e revisione del progetto, preparazione
dei documenti di appalto e ricerca di finanziamento
4.6
SOCIETÀ:
SINELAC (Società Internazionale di Elettricità dei
Paesi dei Grandi Laghi, ossia Burundi, Rwanda e
Zaire), P.O.BOX 840 BUJUMBURA - BURUNDI
PERIODO :
Da Gennaio 1985 a Maggio 1987
POSTO
:
Direttore di Progetto della Centrale Idroelettrica Ruzizi II
COMPITI :
Supervisione dei lavori di costruzione della centrale ed
controllo interno dell’EGL
4.7.
SOCIETÀ:
EGL (Organizzazione per l’Energia dei Paesi Della
Communità Economica dei Paesi dei Grandi Laghi),
P.O.BOX 1912 BUJUMBURA - BURUNDI
PERIODO:
Da Settembre 1982 a Gennaio 1985
POSTO
Direttore di progetto della Centrale Idroelettrica Ruzizi II
:
06/03/2017
5
COMPITI:
4.8.
come sopra
SOCIETÀ:
ELECTROGAZ
P.O.BOX 537 KIGALI
4.8.1 :
Da Febbraio 1978 a Settembre 1982
POSTO
Direttore della zona di Kigali
:
RWANDA
COMPITI:
gestione tecnica, amministrativa e financiaria dei sistemi
di alimentazione in acqua ed elettricità nella zona di
Kigali (più di 60% del totale nazionale)
4.8.2:
Da Ottobre 1977 a Febbraio 1978
POSTO :
Ingegnere in carico della Rete Nazionale ad Alta Tensione
COMPITI:
Operazione
Tensione
5.
manutenzione
della
rete
nazionale
ad
Alta
SEMINARI E CORSI DI PERFEZIONAMENTO
-
6.
e
Vari seminari sul settore dell’Energia in Rwanda, Cameroun,
Francia, Senegal, Canada, Gabon, Côte d’Ivoire, Kenya, Sud
Africa, Svizzera e Germania
UTILIZZAZIONE DI COMPUTER
Utilizzazione di diversi programmi: MS-DOS, WINDOWS98, WORD,
EXCEL, Access, PowerPoint, WP51, AUTOCAD, CYMEFLOW, ENERPLAN,
COMPRAN, Harvard Graphics, Project Management, ATLAS, , etc.
7.
STUDI ELABORATI
-
8.
Produzione di Elettricità in Rwanda - 1991. Revisione 1992
Valutazione financiaria di una centrale idroelettrica - 1991
Strategia per coprire la domanda di elettricità in Rwandan
1992
Progetto di una centrale Rwandese idroelettrica sul fiume
Ruzizi. Coppia perduta in Rwanda durante la guerra.
SOGGIORNI ALL’ESTERO
Lunghi soggiorni: Italia, Germania, Belgio, Burundi,
Zaire, Zambia, Côte d’Ivoire, Canada
Giapone,
Brevi soggiorni: Svizzera,
Francia,
Spagna,
Paesi
Bassi,
Yugoslavia, Romania, Austria, Cameroun, Gabon, La
Gambia, Senegal, Mali, Tanzania, Sud Africa, Niger,
Burkina Faso, Ghana, Liberia, Guinea, Sierra Leone,
Kenya, Benin, Togo, Marocco, Svezia, Stati Uniti
d’America
06/03/2017
6