Lenti a contatto per oftalmoscopia e lenti d - Haag

SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ISTRUZIONI PER L'USO
Lenti a contatto per
oftalmoscopia
e lenti d'ingrandimento
Goldmann/Diagnostica/Laser
10. Edizione / 2015 – 02
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 1
DOC. n. 1500 1500.1400209.04000
1
05.02.2015 09:17:01
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ISTRUZIONI PER L'USO
ITALIANO
Lenti a contatto per
oftalmoscopia
e lenti d'ingrandimento
Goldmann/Diagnostica/Laser
10. Edizione / 2015 – 02
2
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 2
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Premessa
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto HAAG-STREIT. La precisa osservanza
delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire un utilizzo
affidabile e privo di problemi del nostro prodotto.
Applicazione
Le lenti a contatto oftalmoscopiche vengono usate per la diagnostica e/o il trattamento laser dell'occhio umano, principalmente in studi medici, centri ospedalieri e
università, in normali condizioni ambientali.
La lente 81 D viene usata per l'osservazione del fondo dell'occhio umano senza
contatto. Viene utilizzata assieme ad una lampada a fessura. Sono possibili anche
trattamenti laser con una lunghezza d'onda compresa tra 450 e 650 nm. La lente 81
D viene utilizzata in studi medici, centri ospedalieri e università, in normali condizioni ambientali.
Gli utilizzatori sono oftalmologi e optometristi qualificatisi con adeguata formazione.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:01
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Indice
1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5
1.6 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Simboli di sicurezza..................................................4
Condizioni ambientali............................................................................... 4
Spedizione e disimballaggio.................................................................... 4
Impiego, ambiente................................................................................... 4
Pulizia e disinfezione............................................................................... 5
Controllo visivo degli eventuali danni alle lenti a contatto........................ 6
Garanzia e responsabilità civile dei prodotti............................................ 6
Utilizzo delle lenti a contatto....................................6
Principio................................................................................................... 6
Collocazione della lente a contatto.......................................................... 6
Panoramica del prodotto.......................................................................... 7
Descrizione del prodotto.......................................................................... 8
2.5 Lenti a contatto dirette per la diagnostica..............9
2.5.1 2.6 2.6.1 2.6.2 2.6.3 Lente a contatto 901................................................................................ 9
Lenti a contatto con specchio per la diagnostica................................... 10
Lente monospecchio a contatto 902/902 S............................................ 10
Lente a contatto con due specchi 905/905 S......................................... 11
Lente monospecchio a contatto 904...................................................... 12
2.7 Informazioni generali sulle lenti a contatto
con tre specchi........................................................13
2.7.1 Lenti a contatto con tre specchi 903/903 S............................................ 13
2.7.2 Lenti a contatto con tre specchi 630/630L............................................. 13
2.7.3 Lenti a contatto con tre specchi per bambini 906/906 S e 907.............. 14
2.8 Lente a contatto 1210 endotelio
secondo Eisner........................................................15
2.8.1 2.8.2 2.8.3 2.8.4 2.8.5 Utilizzo della lente a contatto 1210........................................................ 15
Ricerca dei riflessi speculari.................................................................. 15
Esame dei riflessi speculari................................................................... 15
Esame della periferia corneale.............................................................. 15
Disinfezione della lente a contatto 1210................................................ 15
2.9 Impiego di oculari con griglia di confronto
secondo McIntyre e lente di contatto 1210...........16
2.9.1
2.9.2
2.9.3
Oculare 25x per lampada a fessura HAAG-STREIT BM 900................ 16
Oculare 12.5x per lampada a fessura HAAG-STREIT BQ 900.............. 16
Valutazione della densità cellulare del tessuto endoteliale.................... 16
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 3
2.10 Lenti a contatto con specchio per
applicazioni laser....................................................17
2.10.1 Lente a contatto per gonioscopia CGAL................................................ 17
2.11 Lenti a contatto con tre specchi
per applicazioni laser..............................................18
2.11.1 903 L e 630 L......................................................................................... 18
2.11.2 906 L e 907 L......................................................................................... 18
2.12 Lenti a contatto dirette per applicazioni laser......19
2.12.1 2.12.2 2.12.3 2.12.4 2.12.5 Lente a contatto per retina CGRL.......................................................... 19
Lente a contatto per iridectomia CGIL................................................... 20
Lente a contatto per vitrectomia CGVL.................................................. 21
Lente a contatto per capsulotomia CGPL.............................................. 22
Lente a contatto RETINA 145 L............................................................. 23
2.13 Lente 81 D................................................................24
2.13.1 2.13.2 2.13.3 2.13.4 2.13.5 Preparazione del paziente..................................................................... 24
Esame semplice del fondo oculare........................................................ 24
Posizionamento del paziente................................................................. 25
Osservazione......................................................................................... 25
Orientamento dell'immagine.................................................................. 25
2.14 Applicazioni speciali della lente 81D.....................25
2.14.1 2.14.2 2.14.3 2.14.4 Visualizzazione del nervo ottico............................................................. 25
Esame del corpo vitreo.......................................................................... 25
Distacco della retina............................................................................... 25
Fori maculari.......................................................................................... 25
2.15. Dati tecnici della lente 81 D....................................26
2.16 Sterilizzazione della lente 81 D..............................26
2.16.1 Pulizia e disinfezione della lente 81 D................................................... 26
3. Dati tecnici...............................................................26
4. Accessori.................................................................26
5. Direttive legislative..................................................27
6. Classificazione........................................................27
7. Ambiente..................................................................27
3
05.02.2015 09:17:01
ENGLISH
1
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Simboli di sicurezza
PORTUGUÊS
I simboli sono conformi alle normative EN 980 e ISO 15223-1.
Ulteriori simboli utilizzati all'interno delle presenti istruzioni sono i seguenti:
VIETATO!
La mancata osservanza delle indicazioni fornite può causare danni materiali e situazioni di pericolo per operatori e pazienti.
ATTENZIONE!
Queste indicazioni devono essere obbligatoriamente rispettate per garantire un utilizzo sicuro del prodotto ed evitare situazioni di pericolo
per operatori e pazienti.
NOTA!
Indicazioni importanti. Leggere attentamente.
•
•
•
•
dimento, accertarsi che non siano presenti danni o segni di trattamento improprio. In tal caso avvertire l'impresa di trasporti che ha effettuato la consegna della
merce. Aprire l'imballaggio delle lenti a contatto e delle lenti d'ingrandimento in
presenza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo
elencando le parti eventualmente danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra
e del rappresentante dell'impresa di trasporti.
Lasciare le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento per alcune ore all'interno
dell'imballaggio prima di aprirlo (condensa).
Dopo il disimballaggio verificare accuratamente che le lenti a contatto e le lenti
d'ingrandimento non presentino segni di danneggiamento.
Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento difettose devono essere restituite
provviste di imballaggio appropriato.
Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo
in caso di restituzione o trasferimento.
1.3
Condizioni ambientali
Trasporto:
Temperatura
Pressione atmosferica
Umidità relativa
da
da
da
–40°C
a
500 hPa a
10%
a
da +70°
1060 hPa
95%
Stoccaggio: Temperatura
Pressione atmosferica
Umidità relativa
da
da
da
–10°C
a
700 hPa a
10%
a
+55°
1060 hPa
95%
Utilizzo:
da
da
da
–10°C
a
800 hPa a
30%
a
+35°
1060 hPa
75%
Temperatura
Pressione atmosferica
Umidità relativa
SVENSKA
1.2 Spedizione e disimballaggio
• Prima di effettuare il disimballaggio delle lenti a contatto e delle lenti d'ingran-
Simboli
1.1
NEDERLANDS
Impiego, ambiente
NOTA!
••Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento possono essere utilizzate
solo per lo scopo previsto in queste istruzioni per l'uso.
••Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento non possono essere trasportate, conservate o utilizzate diversamente dalle condizioni ambientali prescritte, si veda il punto 'Condizioni ambientali' (capitolo
1.1, pagina 4).
••Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sempre accessibile alle persone che lavorano con le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento.
••La garanzia è valida solo se sono state rispettate le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso.
••Il fabbricante delle lenti a contatto e delle lenti d'ingrandimento non è
responsabile della perdita o del danneggiamento delle stesse dovuti
a una manipolazione non autorizzata. Decadono tutte le garanzie da
ciò risultanti.
Non esiste alcuna controindicazione assoluta per l'utilizzo delle lenti a contatto e lenti d'ingrandimento. Sono sempre necessarie una valutazione professionale e particolari precauzioni.
4
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 4
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:01
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ATTENZIONE!
••Il medico e l'utente sono tenuti a illustrare al paziente le avvertenze in
materia di sicurezza e a controllarne la relativa osservanza.
••La visita dei pazienti, l'impiego di lenti a contatto e di lenti d'ingrandimento e l'interpretazione dei risultati possono essere effettuati solo
da persone adeguatamente formate ed esperte. Tutti gli utenti devono
essere adeguatamente formati e devono conoscere bene il contenuto
delle istruzioni per l'uso, in particolare relativamente alle avvertenze
sulla sicurezza ivi contenute.
••Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento devono essere controllate esternamente per verificare l'eventuale danneggiamento (ad es. urti, cadute) e se necessario e possibile rispedire in fabbrica gli articoli
interessati per la riparazione.
VIETATO!
Non guardare mai il sole attraverso le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento.
NOTA!
••L'impiego è riservato a personale qualificato e debitamente formato a
cura dell'utente.
••È obbligatorio utilizzare esclusivamente accessori di HAAG-STREIT.
ATTENZIONE!
Possibilmente non effettuare esami in caso di infezioni dell'occhio o lesioni della cornea.
1.4 Pulizia e disinfezione delle lenti a contatto per
oftalmoscopia
ATTENZIONE!
Le lenti a contatto vengono consegnate non disinfettate. Devono
pertanto essere pulite e disinfettate prima di utilizzarle per la prima volta seguendo le istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto per
oftalmoscopia e Desinset.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 5
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ATTENZIONE!
••Preparazione riservata a personale qualificato e debitamente formato
a cura dell'utente.
••Sono sempre necessarie una valutazione professionale e particolari precauzioni.
••Utilizzare esclusivamente lenti a contatto pulite, integre e disinfettate.
••Attenersi alle istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e Desinset.
••Per la mancata osservanza della procedura di pulizia e disinfezione è
responsabile il solo proprietario.
NOTA!
••Per la disinfezione è obbligatorio utilizzare esclusivamente disinfettanti la cui tolleranza con i materiali sia stata controllata da HAAGSTREIT.
••L'elenco attuale è allegato a ogni lente a contatto per oftalmoscopia.
Può inoltre essere consultato sulla homepage di HAAG-STREIT AG
(www.haag-streit.com).
••Per le modalità d'azione, la concentrazione, i tempi di immersione e
riposo esatti fare riferimento alle istruzioni separate per la pulizia e la
disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e
Desinset!
VIETATO!
••Disinfezione con alcol
••Pulizia con acetone
••Disinfezione a raggi UV
••Sterilizzazione a vapore o a ossido di etilene
••Temperatura superiore a 60 °
NOTA!
••Una preparazione impropria può causare la trasmissione di patologie
a pazienti e operatore nonché danni alle lenti a contatto.
••Eventuali residui del detergente e del disinfettante possono causare
irritazioni e corrosioni nell'occhio.
5
05.02.2015 09:17:01
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NOTA!
••Le lenti a contatto possono essere preparate assieme. Occorre tuttavia evitare di prepararle insieme ad altri prodotti.
••Per una disinfezione e una conservazione efficaci delle lenti a contatto, raccomandiamo il nostro prodotto Desinset e il disinfettante "Sekusept Forte S". Il set è stato utilizzato nella validazione della procedura
di pulizia e disinfezione dal laboratorio di analisi accreditato HS System und Prozesstechnik GmbH, D-65779 Kelkheim. Vedere le istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione
per tonometri, lenti a contatto e Desinset.
••Il report di validazione può essere richiesto ad HAAG-STREIT.
••Un riepilogo del report di validazione è disponibile nella home page di
HAAG-STREIT (www.haag-streit.com).
••Per l'impiego di altri disinfettanti è responsabile il solo proprietario.
1.5
Controllo visivo delle lenti a contatto
per oftalmoscopia
VIETATO!
Non utilizzare mai lenti a contatto danneggiate.
•
•
•
Verificare che la superficie di contatto delle lenti non presenti sporcizia o danneggiamenti (graffi, crepe, rotture o bordi acuminati). Per la verifica utilizzare il microscopio con lampada a fessura con ingrandimento 10x-16x.
In caso di fenditure o giunti pieni difettosi nella parte anteriore delle lenti a contatto, il materiale disinfettante può penetrare nello spazio cavo e causare corrosione nell'occhio del paziente.
Non utilizzare lenti a contatto con acqua di condensa al loro interno.
PORTUGUÊS
2.
NEDERLANDS
SVENSKA
Utilizzo delle lenti a contatto
ATTENZIONE!
Prima dell'utilizzo delle lenti a contatto, leggere attentamente le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" e attenersi alle stesse per ogni
utilizzo successivo.
2.1Principio
• Il presupposto per un utilizzo corretto delle lenti a contatto per oftalmoscopia è
•
•
una buona anestesia della cornea e della congiuntiva con una sostanza che non
danneggi l'epitelio corneale.
Lo spazio tra l'occhio e la lente a contatto viene riempito con Methocel 2%,
un liquido isotonico non dannoso per la cornea e la congiuntiva.
Le oscillazioni di temperatura influenzano minimamente la viscosità del liquido di
contatto, il quale non gocciola all'applicazione, e viene impedito anche l'ingresso
di bolle d'aria.
2.2 Collocazione della lente a contatto
• La lente a contatto può essere messa a contatto dell'occhio anestetizzato, men•
tre la testa del paziente viene sorretta dal poggiatesta. Si chiede al paziente di
guardare in alto mentre l'operatore tira delicatamente verso il basso la palpebra
inferiore.
Se necessario, si tira leggermente verso l'alto la palpebra superiore con il pollice dell'altra mano. La lente a contatto bagnata con una goccia di Methocel viene
poggiata sulla congiuntiva e al paziente viene chiesto di guardare nuovamente in
avanti, lasciando scivolare la lente a contatto sulla cornea. Eventuali bolle d'aria
presenti si possono eliminare con inclinazioni e rotazioni.
1.6 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti
• Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato al ca•
•
pitolo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento del
prodotto, invalidandone la garanzia.
Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può
causare lesioni personali. In tal caso il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Riparazioni e modifiche al prodotto possono essere effettuate esclusivamente
dai tecnici di HAAG-STREIT o da persone autorizzate.
6
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 6
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:01
SVENSKA
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 7
Argon/Diode YAG 532/YAG
450 nm – 650 nm/1064 nm
Argon/Diode/YAG 532/
450 nm – 650 nm
Argon/Diode/YAG 532/
450 nm – 810 nm
Stery Cup
Pagina
–
–
3
Fondo oculare/iridocornea (breve)
0.91x
–
–
59°/66°/73°
7.4
12
18 25.3
630
–
●
3
Fondo oculare/iridocornea (breve)
0.91x 1.1
–
59°/66°/73°
7.4
12
18 25.8
630 L
–
– diretto Fondo oculare
0.96x
–
30°
–
7.4
12 15.5 12.8
901
–
–
1
Gonio
–
–
–
62°
7.4
12 15.5 21.7
902
●
–
1
Gonio
–
–
–
62°
7.4
12
20
24
902 S
–
–
3
Fondo oculare/iridocornea
0.91x 1.1
–
59°/66°/73°
7.4
12 18.3 32
903
–
●
3
Fondo oculare/iridocornea
0.91x
–
–
59°/66°/73°
7.4
12 18.3 32.5
903 L
●
–
3
Fondo oculare/iridocornea
0.91x
–
–
59°/66°/73°
7.4
12 20.5 33.5
903 S
–
–
1
Ora serrata
–
–
–
62°
7.4
12
22 32.6
904
–
–
2
Gonio
–
–
–
62°/62°
7.4
12 15.5 21.7
905
●
–
2
Gonio
–
–
–
62°/62°
7.4
12
20
24
905 S
–
–
3
Fondo oculare/iridocornea (neonati)
–
–
–
59°/66°/73°
7
10 15.4 28
906
–
●
3
Fondo oculare/iridocornea (neonati)
–
–
–
59°/66°/73°
7
10 15.4 28.5
906 L
●
–
3
Fondo oculare/iridocornea (neonati)
–
–
–
59°/66°/73°
7
10 17.6 29.5
906 S
–
–
3
Fondo oculare/iridocornea (bambini)
–
–
–
59°/66°/73°
7.3
11 16.8 30.2
907
–
●
3
Fondo oculare/iridocornea (bambini)
–
–
–
59°/66°/73°
7.3
11 16.8 30.8
907 L
–
– diretto Endotelio
2.2x
–
–
–
7.3
12
18 25.5
1210
–
●
1
Gonio
1.5x 0.66
–
58°
7.4
12
16
24
CGAL
–
● diretto Iride
1.6x
–
–
–
7.4
12
14
24
CGIL
–
● diretto Area pupillare
1.5x
–
–
–
7.4
12
15
13
CGPL
–
● diretto Retina
0.75x 1.33
64°
–
7.4
12 15.5 13
CGRL
–
● diretto Vitreo
1.4x
–
–
–
7.4
12
16
13
CGVL
● diretto Panfundus
–0.7x 1.43 145°
–
7.4
12
18 27.5
RETINA 145 L –
–
●
–
Retina
Si veda il punto 'dati tecnici della lente 81 D' (capitolo 2.15, pagina 26)
Lente 81 D
Laser * capacità di carica ≥ 2000 J/cm², ≥ 5x10³ W/cm²
Peso [g]
Altezza [mm]
ø contatto esterno [mm]
ø contatto [mm]
Raggio sfera [mm]
Angolo specchio
Campo visivo
Ingrandimento Laser-Spot
su retina
Ingrandimento
Area
Specchio
Laser *
Bordo sclerale
Panoramica del prodotto
Modello
2.3
NEDERLANDS
10.6
11
1.5
4.2
5.8
19
20.2
19.6
35.2
5
5.8
12.2
12.8
12.6
15.8
16.6
7.8
17.2
14.4
4.4
5.4
6.2
26
–
●
–
–
–
–
●
–
–
–
–
–
●
–
–
●
–
●
●
●
–
●
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
●
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
●
–
–
–
–
–
●
●
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
●
13
18
9
10
10
13
18
13
12
11
11
14
18
14
14
18
18
17
20
22
18
21
23
7
05.02.2015 09:17:02
ENGLISH
2.4
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Descrizione del prodotto
Le lenti a contatto oftalmoscopiche realizzate su impulso del Prof. Goldmann per
l'esame dell'angolo irido-corneale e del fondo oculare con la lampada a fessura
sono ausili diagnostici preziosi nella pratica oculistica e nella ricerca.
Grazie alla lampada a fessura HAAG-STREIT 900 consentono l'osservazione binoculare e stereoscopica della sezione ottica dell'occhio, anche in condizioni sfavorevoli (offuscamento dei mezzi di rifrazione, pupilla relativamente stretta e miopia).
La manipolazione delle lenti a contatto oftalmoscopiche sulla lampada a fessura
HAAG-STREIT 900 è facilitata dalla distanza relativamente limitata tra paziente e
operatore.
Descrizione
• Le lenti a contatto laser sono indicate con una "L".
• Le lenti a contatto indicate con una "S" presentano un bordo sclerale particolare
che funge da blocco della palpebra.
L = Laser
S = Sclerale
L = Laser
S = Sclerale
Materiale
• Le lenti a contatto per i soli scopi diagnostici sono realizzate in vetro acrilico.
• Le lenti a contatto per il trattamento laser sono realizzate in vetro minerale oppure sono provviste di un vetro minerale di protezione rivestito. L'antiriflesso si
ottiene con uno strato altamente resistente ad elevata capacità adesiva per le
lunghezze d'onda laser applicabili.
Stery Cup
• Le lenti a contatto contrassegnate con un simbolo possono essere utilizzate con
HAAG-STREIT Stery Cup.
8
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 8
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:02
SVENSKA
2.5
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Lenti a contatto dirette per la diagnostica
2.5.1 Lente a contatto 901
Esame del fondo oculare
Prima dell'esame con la lente a contatto oftalmoscopica per il fondo oculare, è auspicabile una midriasi massima. Anestesia e utilizzo della lente a contatto con Methocel 2%, si veda il punto 'Utilizzo delle lenti a contatto' (capitolo 2, pagina 6).
L'occhio del paziente viene guidato con la lampada di osservazione nel punto desiderato e il punto da esaminare viene osservato con un ingrandimento 10x o 16x
con un fascio di luce il più possibile stretto e luminoso.
Durante l'esame si cerca di effettuare soprattutto un'osservazione binoculare, stereoscopica e a fessura, in cui è preferibile un angolo maggiore tra illuminazione e
microscopio. All'inizio dell'esame l'angolo è piccolo e viene ingrandito non appena
l'immagine della fessura viene vista in modo binoculare.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 9
901
30°
da 12,8 mm
Serve per l'osservazione a fessura binoculare della pupilla, della macula e dell'area
circostante fino a 30°, oltre alla sezione centrale del corpo vitreo. Il potere rifrangente ammonta a –64 diottrie. L'ingrandimento lineare, assiale e angolare è indipendente dalla rifrazione dell'occhio da esaminare, il che è importante per le misurazioni del fondo oculare e nel corpo vitreo.
Ha un peso di 1.5 g e si compone di due parti: il corpo ottico della lente con la presa
e l'imbuto per una comoda manipolazione della lente a contatto. La superficie ottica
ha un diametro di 12 mm. Ottica in vetro acrilico.
da 12 mm
Lente a contatto oftalmoscopica
per il fondo oculare 901
Campo d'impiego
9
05.02.2015 09:17:02
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Lenti a contatto con specchio per la diagnostica
2.6.1 Lente monospecchio a contatto 902/902 S
Consente l'esame dei rapporti anatomici nell'area della camera oculare anteriore e
pesa 4.2 g. L'ottica è in vetro acrilico.
La larghezza e la forma dell'angolo irido-corneale si possono stabilire con sicurezza
solo utilizzando un piccolo fascio di luce della lampada a fessura.
Grazie alla sua illuminazione della fessura girevole, oscillante e inclinabile, la lampada a fessura HAAG-STREIT 900 consente soprattutto la valutazione della larghezza dell'intero angolo irido-corneale, molto importante per la diagnostica del
glaucoma.
Esame dell'angolo irido-corneale
Come ingrandimento del microscopio si utilizza preferibilmente la regolazione 10x
per l'esame.
L'illuminazione dell'angolo irido-corneale avviene con il piccolo fascio di luce sopra
lo specchio della lente a contatto oftalmoscopica. Tra la regolazione dell'illuminazione e il microscopio si crea un angolo di circa 10° (posizione di bloccaggio laterale della lampada a fessura HAAG-STREIT 900). Con un angolo superiore a 15° tra
microscopio e regolazione dell'illuminazione, l'immagine della fessura non viene più
rappresentata nitida con la regolazione normale degli oculari.
Sfocature della fessura con angoli inferiori a 15° si possono correggere con modifiche di posizione della lente dell'angolo irido-corneale.
L'esame di sezioni laterali dell'angolo irido-corneale è inoltre possibile con una illuminazione diffusa della piega sclerale. Per farlo, l'illuminazione (dopo la rimozione
della vite di centraggio della lampada a fessura HAAG-STREIT 900) deve essere
presa dal centro.
10
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 10
902
62°
da 21,7 mm
2.6
DEUTSCH
da 12 mm
Lente monospecchio a
contatto Gonio 902
Campo d'impiego
902 S
62°
da 24 mm
ENGLISH
da 12 mm
Lente monospecchio a
contatto Gonio 902 S
Campo d'impiego
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:02
SVENSKA
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
2.6.2 Lente a contatto con due specchi 905/905 S
Esame dell'angolo irido-corneale
Come ingrandimento del microscopio si utilizza preferibilmente la regolazione 10x
per l'esame.
L'illuminazione dell'angolo irido-corneale avviene con il piccolo fascio di luce sopra
lo specchio della lente a contatto oftalmoscopica. Tra la regolazione dell'illuminazione e il microscopio si crea un angolo di circa 10° (posizione di bloccaggio laterale della lampada a fessura HAAG-STREIT 900). Con un angolo superiore a 15° tra
microscopio e regolazione dell'illuminazione, l'immagine della fessura non viene più
rappresentata nitida con la regolazione normale degli oculari.
Sfocature della fessura con angoli inferiori a 15° si possono correggere con modifiche di posizione della lente dell'angolo irido-corneale.
L'esame di sezioni laterali dell'angolo irido-corneale è inoltre possibile con una illuminazione diffusa della piega sclerale. Per farlo, l'illuminazione (dopo la rimozione
della vite di centraggio della lampada a fessura HAAG-STREIT 900) deve essere
presa dal centro.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 11
62°
62°
da 21,7 mm
905
da 12 mm
Campo d'impiego
Lente a contatto con
due specchi Gonio 905
905 S
62°
62°
da 24 mm
Al cono in vetro acrilico sono levigate due superfici a specchio inclinate a un angolo
di 62° rispetto alla superficie anteriore. In questo modo è possibile esaminare l'angolo irido-corneale di fronte senza dover ruotare la lente a contatto.
La larghezza e la forma dell'angolo irido-corneale si possono stabilire con sicurezza
solo utilizzando un piccolo fascio di luce della lampada a fessura.
Grazie alla sua illuminazione della fessura girevole, oscillante e inclinabile, la lampada a fessura HAAG-STREIT 900 consente soprattutto la valutazione della larghezza dell'intero angolo irido-corneale, molto importante per la diagnostica del
glaucoma.
da 12 mm
Lente a contatto con due
specchi Gonio 905 S
Campo d'impiego
11
05.02.2015 09:17:03
2.6.3
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Lente monospecchio a contatto 904
Questa lente monospecchio a contatto realizzata in vetro acrilico serve per esaminare l'ora serrata, la pars plana e le aree estremamente periferiche del corpo vitreo
e del fondo oculare.
Esame dell'ora serrata
Dopo avere anestetizzato l'occhio, vengono versate 2 gocce di Methocel 2% nella
parte concava della lente a contatto. Si consiglia di spingere verso il basso la palpebra inferiore con il depressore, far guardare il paziente verso l'alto e spingere verso
l'alto la palpebra superiore con l'altra mano. A questo punto la lente monospecchio
a contatto per l'ora serrata viene posizionata sulla cornea e al paziente viene chiesto contemporaneamente di guardare davanti a sé.
Con una dilatazione della pupilla superiore a 8 mm è possibile l'osservazione completa dell'ora serrata e dell'area circostante.
NOTA!
Per la pulizia e la disinfezione, la lente monospecchio a contatto per
l'ora serrata viene smontata in tre pezzi e i singoli componenti vengono
trattati secondo quanto riportato dalle istruzioni per l'uso separate per
la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a
contatto per oftalmoscopia e Desinset.
1. Anello di pre-serraggio
2. Lente monospecchio a contatto
3. Supporto con braccio di compressione
904
62°
da 32,6 mm
ENGLISH
da 12mm
Lente monospecchio a contatto per ora serrata 904
Campo d'impiego
1
2
3
12
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 12
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:03
2.7
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
Informazioni generali sulle lenti a contatto
con tre specchi
Esame del fondo oculare completo e dell'angolo irido-corneale. Il vantaggio dello
specchio più lungo consente spesso l'osservazione binoculare delle sezioni laterali del fondo.
Zona 1 = Zona 2 = Zona 3 = Zona 4 = 2.7.1
Ottica (1) esame del fondo nella zona 30°, solitamente con
un ingrandimento 10x
Specchio (2) angolo di inclinazione 73° osservazione della
zona oltre 30°
Specchio (3) angolo di inclinazione 66° osservazione delle sezioni
periferiche del fondo, in casi favorevoli anche dell'ora serrata
Specchio (4) angolo di inclinazione 59° osservazione del corpo dell'ora
e delle sezioni del fondo ed esame gonioscopico
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
3
2
1
4
ENGLISH
2
4
1
3
3
Disposizione specchi 1 - 4 e zone nell'occhio
2
Campo d'impiego
903
Lenti a contatto con tre specchi 903/903 S
59°
66°
73°
La lente a contatto classica del Prof. Goldmann – Con o senza bordo sclerale.
2.7.2 Lenti a contatto con tre specchi 630/630L
Questa lente a contatto è particolarmente adatta a lampade a fessura con una distanza tra occhio e prisma di riduzione minore di quella delle lampade a fessura
HAAG-STREIT 900.
da 32 mm
SVENSKA
da 12 mm
Lente a contatto con tre specchi
per fondo iridocornea 903
903 S
59°
66°
73°
da 12 mm
Lente a contatto con tre specchi
per fondo iridocornea 630
da 33,5 mm
59°
66°
73°
da 25,3 mm
630
da 12 mm
Lente a contatto con tre specchi
per fondo iridocornea 903 S
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 13
13
05.02.2015 09:17:03
2.7.3
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Lenti a contatto con tre specchi per bambini
906/906 S e 907
906
Neonati:
906/906 S
Fino a 4 anni: 907
59°
66°
73°
Gli specchi di queste speciali lenti a contatto con tre specchi sono più piccole delle
classiche lenti a contatto con tre specchi comuni, tuttavia gli angoli di inclinazione
degli specchi sono identici.
Sono disponibili due modelli, uno con diametro interno della sezione corneale di 10
mm per neonati (Modello 906), l'altro con diametro di 11 mm per bambini fino a 4
anni (Modello 907).
SVENSKA
da 28 mm
ENGLISH
da 10 mm
Lente a contatto con tre
specchi per fondo iridocornea
(neonati) 906
59°
66°
73°
da 29,5 mm
906 S
da 10 mm
Lente a contatto con tre
specchi per fondo iridocornea
(neonati) 906 S
59°
66°
73°
da 30,2 mm
907
da 11 mm
Lente a contatto con tre
specchi per fondo iridocornea
(bambini) 907
14
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 14
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:03
2.8
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
Lente a contatto 1210 endotelio secondo Eisner
Per l'esame dell'endotelio corneale ed epitelio, fattore d'ingrandimento 2.2x.
1210
906
2.8.1 Utilizzo della lente a contatto 1210
• Dopo avere rimosso il perno protettivo (4) riempire la camera del liquido con Me•
thocel 2%.
Inserire nella fessura della palpebra con l'apertura di scarico (1) e il segno (2)
verso l'alto.
2.8.2 Ricerca dei riflessi speculari
• Regolazione lampada a fessura:
•
Lente a contatto 1210 endotelio
secondo Eisner
1
2
Regolare e centrare con precisione l'anello argentato (3) del supporto dell'ottica.
Spostamento della lampada a fessura fino alla successiva visualizzazione nitida:
il riflesso dell'ottica (5) e le aree corneali epitelio (6) ed endotelio (7) ricercate.
Regolazione della lente a contatto fino all'illuminazione dei riflessi dello specchio.
3
Campo d'impiego
2.8.3 Esame dei riflessi speculari
• Regolazione lampada a fessura:
4
Ingrandimento: grande
Larghezza fessura: grande
Angolo tra lampada a fessura e microscopio: grande
2.8.4 Esame della periferia corneale
• Far guardare il paziente nella direzione desiderata.
• Regolare la lente a contatto.
3
2.8.5 Disinfezione della lente a contatto 1210
• Inserire i perni protettivi (4) nella lente a contatto. Successivamente attenersi alle
5
6
istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e Desinset.
Riflessi speculari
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 15
ENGLISH
da 12 mm
Ingrandimento: piccolo
Larghezza fessura: piccola
Angolo tra lampada a fessura e microscopio: piccolo
•
•
DEUTSCH
da 25,5 mm
SVENSKA
7
15
05.02.2015 09:17:04
ENGLISH
DEUTSCH
2.9
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Impiego di oculari con griglia di confronto secondo
McIntyre e lente a contatto 1210
NEDERLANDS
1
2
2.9.1 Oculare 25x per lampada a fessura
HAAG-STREIT BM 900
• Inserire l'oculare per metà nel tubo del microscopio e tenerlo fermo con una
•
•
•
•
•
•
•
BM 900
Oculare 25x con griglia di confronto secondo McIntyre
mano al corpo del cilindro.
Con l'altra mano sull'oculare allentare l'anello zigrinato (2) di circa 10° in senso
antiorario.
Defocalizzare la griglia di confronto ruotando l'oculare liscio (1) in senso antiorario. L'anello zigrinato deve restare fermo.
Ruotare lentamente l'oculare in senso orario fino a quando la griglia di confronto
non appare perfettamente nitida.
Fissare l'anello zigrinato.
Spingere l'oculare nel tubo fino al punto di arresto.
Posizionare verticalmente il segno del centro.
Posizionare l'anello zigrinato al microscopio per la regolazione delle diottrie a 0.
3
BQ 900
Oculare 12.5x con griglia di confronto secondo McIntyre
2.9.2 Oculare 12.5x per lampada a fessura
HAAG-STREIT BQ 900
Per regolare l'oculare sulla rifrazione dell'operatore, si osserva la superficie chiara
di un oggetto e l'oculare viene regolato dal lato + ruotando l'anello zigrinato con la
scala delle diottrie (3) in modo tale che le linee nell'oculare appaiano nitide.
2.9.3 Valutazione della densità cellulare del
tessuto endoteliale
Senza lente a contatto
• Ingrandimento microscopio 40x.
• Lettura nella colonna 40x.
Con lente a contatto 1210 secondo Eisner
• Ingrandimento microscopio 25x (ingrandimento complessivo:
ingrandimento microscopio x ingrandimento lente a contatto = 55x).
• Lettura del modello di comparazione nella colonna 2.2 x 25x.
16
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 16
SVENSKA
cells/mm2
40x
2.2x
25x
250
500
500
1000
1000
2000
2000
4000
4000
8000
Endotelio
Epitelio
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:04
2.10
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
Lenti a contatto con specchio per applicazioni laser
ENGLISH
CGAL
2.10.1 Lente a contatto per gonioscopia CGAL
La lente a contatto CGAL per gonioscopia è stata sviluppata da Roussel e
Fankhauser per i trattamenti laser dell'angolo irido-corneale. Si compone di una
lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1). Rispetto alle lenti a contatto Goldmann, con questa lente si riduce il punto laser a un fattore di 1.5. In questo modo il fabbisogno energetico per tagliare le fasce nell'incisione della cataratta
è minore con il laser YAG. Grazie all'effetto dell'ingrandimento la lente a contatto
CGAL migliora anche la certezza della corrispondenza e la quota di successo in
caso di laser-trabeculoplastica.
DEUTSCH
AR/Diode/YAG
YAG 532
1)
58°
da 24 mm
SVENSKA
da 12 mm
Campo d'impiego
Gonio lente a contatto CGAL
C
In caso di esami nello studio medico, la lente a contatto CGAL, grazie all'elevata risoluzione, consente anche il riconoscimento delle fini strutture trabecolari e consente fotografie eccellenti e riprese video grazie al trattamento antiriflesso che riflette
debolmente nell'area visibile dello spettro.
Proprietà ottiche
Grazie alla superficie di ingresso convessa, la convergenza dei raggi del punto luminoso generato dal laser rimane inalterata senza differenziazione. Qui si tratta di
una combinazione unica in cui con un punto luminoso generato dal laser si ottiene
una risoluzione ottica elevata.
Ingrandimento
Angolo dello specchio
Ingrandimento Laser-Spot su retina
1)
Goldmann
1.5x
58°
0.66x
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 17
Il punto di mira è il centro di curvatura C della superficie di ingresso
spettrale e pertanto libero da differenziazioni sferiche e coma.
La differenziazione dei raggi (ø) è molto più
profonda con la CGAL che con le lenti a contatto Goldmann (φ: angolo di inclinazione lente a
contatto).
CGAL
17
05.02.2015 09:17:05
ENGLISH
DEUTSCH
2.11
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Lenti a contatto con tre specchi per applicazioni laser
Si veda il punto 'Informazioni generali sulle lenti a contatto con tre specchi' (capitolo 2.7, pagina 13)
Vetro acrilico con vetro di protezione minerale antiriflesso per applicazioni laser1).
2.11.1 903 L e 630 L
Ingrandimento
Ingrandimento Laser-Spot su retina
2.11.2 906 L e 907 L
Gli ingrandimenti variano a seconda della grandezza dell'occhio!
0.91x
1.1x
AR/Diode/YAG
YAG 532
59°66°73°
1)
da 32,5 mm
1)
da 12 mm
da 28,5 mm
906 L
903 L
AR/Diode/YAG
YAG 532
59°66°73°
da 10 mm
Fondo oculare iridocornea (neonati)
Lente a contatto 906 L
Fondo oculare iridocornea
Lente a contatto 903 L
907 L
da 25,8 mm
1)
AR/Diode/YAG
YAG 532
59°66°73°
1)
da 12 mm
Fondo oculare iridocornea
Lente a contatto 630 L
1)
AR/Diode/YAG
YAG 532
59°66°73°
da 30,8 mm
630 L
da 11 mm
Fondo oculare iridocornea (bambini)
Lente a contatto 907 L
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
18
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 18
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:05
2.12
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
Lenti a contatto dirette per applicazioni laser
ENGLISH
CGRL
2.12.1 Lente a contatto per retina CGRL
La lente a contatto CGRL per retina è una lente a contatto con grandangolo sviluppata per la fotocoagulazione laser e diagnosi. Si compone di una lente a contatto
resistente al laser e antiriflettente1). Il design ottico con superficie d'ingresso concava consente le osservazioni con grandangolo e trattamenti laser senza immagini
intermedie e senza il correlato punto di fuoco intermedio, tipico della oftalmoscopia
indiretta.
DEUTSCH
1)
AR/Diode/YAG
YAG 532
64°
da 13 mm
SVENSKA
da 12 mm
Lente a contatto per
retina CGRL
Campo d'impiego
Il risultato è una lente a contatto piccola e leggera con cui il campo visivo viene
ampliato senza aumentare la distanza di lavoro, garantendo un'eccezionale qualità
dell'immagine e una buona risoluzione. È possibile osservare contemporaneamente l'intero polo posteriore compresa la curvatura dei vasi temporali. Viene impiegata
per la fotocoagulazione assiale e para-assiale.
Proprietà ottiche
La lente a contatto per retina CGRL genera un'immagine verticale virtuale del fondo oculare. Gli angoli dei coni dei due raggi (laser e osservazione) vengono ridotti
da 6° in aria a 3.2° nella lente a contatto. Di conseguenza il campo visivo si amplia
passando da 46° a 64°, consentendo l'osservazione di tutto il polo posteriore.
Rendimento ottico in aria Ingrandimento2) Campo visivo Ingrandimento Laser-Spot su retina
1)
2)
Percorso ottico di un raggio laser attraverso la lente a contatto CGRL.
–50 D
0.75x
64°
1.33x
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
L'ingrandimento con la lente a contatto Goldmann ammonta arbitrariamente a 1.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 19
19
05.02.2015 09:17:05
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
2.12.2 Lente a contatto per iridectomia CGIL
Proprietà ottiche
La lente a contatto CGIL aumenta l'angolo del cono del raggio laser e anche il diametro del raggio su strutture defocalizzate, mentre riduce il diametro del fuoco. L'effettiva riduzione del fuoco viene raggiunta riducendo la differenziazione sferica e il
coma applicando il teorema di Young- Weierstrass: la lente a contatto è stata sviluppata in modo tale che il punto aplanatico sulla superficie d'ingresso cada sull'iride e
quindi tre millimetri dietro la cornea.
Rendimento ottico in aria Ingrandimento angolo del cono CGIL
AR/Diode/YAG
YAG 532
1)
da 24 mm
La lente a contatto per iridectomia CGIL è stata sviluppata da Riquin, Fankhauser
et al., per poter eseguire iridectomie laser periferiche a intensità completa. Grazie
all'utilizzo di questa lente a contatto si hanno una maggiore sicurezza ed efficienza
con le procedure laser. La densità energetica sull'iride viene rafforzata, mentre viene ridotta sulle strutture anteriori e posteriori, come la cornea e le capsule. L'effetto
di ingrandimento consente il miglioramento della precisione di mira e una maggiore
percentuale di successo. Grazie all'ampio diametro si facilita notevolmente una perfetta manipolazione della lente a contatto. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1).
da 12 mm
Lente a contatto per
iridectomia CGIL
Campo d'impiego
+5 D
1.6x
Configurazione ottica della lente a contatto per iridectomia CGIL.
1)
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
20
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 20
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:06
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
2.12.3 Lente a contatto per vitrectomia CGVL
La lente a contatto per vitrectomia CGVL è stata sviluppata da Rol, Fankhauser et
al. per la procedura laser fotodisruptiva YAG nel corpo vitreo posteriore. Mentre le
strutture nel corpo vitreo anteriore e centrale possono essere trattate con la lente a
contatto CGPL o senza lente a contatto, la lente a contatto CGVL aumenta la sicurezza e il rendimento della fotodisrupzione nella parte più profonda del corpo vitreo.
Grazie all'effetto di ingrandimento e alla possibilità di riconoscere la retina, si migliora anche la precisione dell'individuazione. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1).
DEUTSCH
ENGLISH
CGVL
AR/Diode/YAG
YAG 532
1)
da 13 mm
SVENSKA
da 12 mm
Lente a contatto vitreo
(corpo vitreo) CGVL
Campo d'impiego
Proprietà ottiche
La lente a contatto per vitrectomia CGVL aumenta l'angolo del cono del raggio laser
e anche il diametro del raggio su strutture defocalizzate, mentre riduce il diametro
del fuoco. L'effettiva riduzione del fuoco viene raggiunta riducendo al minimo le differenziazioni sferiche e il coma: il centro della curvatura della superficie d'ingresso
(un punto senza differenziazioni sferiche e coma) corrisponde al centro della curvatura della retina, mentre l'altro punto aplanatico della superficie d'ingresso si trova
sulla retina.
Rendimento ottico in aria Ingrandimento angolo del cono 1)
–33 D
1–1.4x
Configurazione ottica della lente a contatto per vitrectomia CGVL.
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 21
21
05.02.2015 09:17:06
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
2.12.4 Lente a contatto per capsulotomia CGPL
CGPL
1)
AR/Diode/YAG
YAG 532
da 13 mm
La lente a contatto per capsulotomia CGPL è stata sviluppata da Riquin, Fankhauser et al. per la sezione di capsule del cristallino posteriori offuscate e membrane
di lenti nella pupilla e nell'area retropupillare con il laser YAG. Questa lente a contatto migliora la sicurezza e il rendimento della procedura laser, riduce al minimo il
fabbisogno di energia laser necessaria per la disrupzione della capsula e riduce la
probabilità di danneggiare la IOL (lente intraoculare). L'effetto di ingrandimento migliora la precisione di mira, il che è importante soprattutto in presenza di impianti di
lenti. Grazie all'ampio diametro si facilita notevolmente una perfetta manipolazione
della lente a contatto. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1).
da 12 mm
Pupillary region (area pupillare)
lente a contatto CGPL
Campo d'impiego
Proprietà ottiche
La lente a contatto CGPL aumenta l'angolo del cono del raggio laser e anche il diametro del raggio su strutture defocalizzate, mentre riduce il diametro del fuoco. L'effettiva riduzione del fuoco viene raggiunta riducendo la differenziazione sferica e il
coma applicando il teorema di Young- Weierstrass: la lente a contatto è stata sviluppata in modo tale che il punto aplanatico sulla superficie d'ingresso cada nell'area
retropupillare e quindi otto millimetri dietro la cornea.
Rendimento ottico in aria
Ingrandimento angolo del cono
1)
+9 D
1.5x
Configurazione ottica della lente a contatto per capsulotomia CGPL con occhio pseudofachico.
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
22
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 22
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:06
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
2.12.5 Lente a contatto RETINA 145 L
La lente a contatto Retina 145 L è una lente a contatto con grandangolo Panfundus
che consente senza problemi la valutazione e il trattamento della retina fino all'equatore. Con un ingrandimento dell'immagine di 0.7x, la lente a contatto consente
una valutazione molto dettagliata anche di alterazioni discrete del fondo.
La lente a contatto Panfundus Retina 145 L per la diagnostica e la terapia laser
nell'area della retina è idonea senza limite alcuno fino all'equatore incluso. L'idoneità per l'ambito diagnostico e terapeutico rende questa lente a contatto disponibile
per l'intero spettro delle questioni retinologiche.
Proprietà ottiche
La figura della selezione del laser è ugualmente buona in periferia come nel centro.
Non si verificano grandi distorsioni dell'immagine. La contemporanea visualizzazione del polo posteriore e della periferia centrale consente in qualsiasi momento un
orientamento ottimale sul fondo oculare in modo da limitare al minimo il rischio di
coagulazioni laser involontarie nella regione del polo posteriore.
Rendimento ottico in aria
Ingrandimento
Campo visivo
Ingrandimento Laser-Spot su retina
DEUTSCH
ENGLISH
RETINA
145 L
da 27,5 mm
SVENSKA
AR/Diode/YAG
YAG 532
145°
1)
da 12 mm
Lente a contatto Panfundus RETINA 145 L
Campo d'impiego
86.5 D
–0.7x
145°
1.43x
Configurazione ottica della lente a contatto RETINA 145 L
1)
Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 23
23
05.02.2015 09:17:06
DEUTSCH
2.13
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
Lente 81 D
La lente 81 D non è simmetrica. Presenta un diametro relativamente grande ed entrambi i lati sono asferici. Osservandola attentamente si nota che un lato della lente presenta curve più ripide rispetto all'altro lato. Questa forma ottimizza la qualità
dell'immagine della lente riducendo al contempo la necessità di un allargamento
della pupilla. Durante l'uso è riconoscibile il segno sul bordo della lente. Ciò significa che la lente è orientata correttamente. L'immagine raffigura una lente 78 D. Se
la lente viene utilizzata contro la cornea del paziente con la superficie più incurvata,
l'immagine corrisponde più o meno a una lente 90 D.
81 D
da 37,5 mm
Lente 81 D
Campo d'impiego
Segno
2.13.1 Preparazione del paziente
• La lente 81 D è molto efficiente anche in presenza di una pupilla molto piccola.
•
SVENSKA
da 16 mm
ENGLISH
Pertanto in gran parte dei casi non è necessaria alcuna dilatazione pupillare.
In caso di difficoltà iniziali o applicazioni complesse, la dilatazione pupillare rappresenta tuttavia una premessa ideale per l'esame del fondo.
2.13.2 Esame semplice del fondo oculare
Per osservare il fondo oculare del paziente, anzitutto si deve configurare la lampada a fessura. L'ingrandimento binoculare viene regolato al livello minimo possibile.
L'illuminazione deve essere regolata su una fessura orientata dall'altezza massima
e una larghezza da 2 a 5 mm. Per consentire al paziente un esame confortevole,
l'intensità dell'illuminazione deve essere limitata.
Configurazione ottica della lente 81 D
Struttura della lente 81 D
Supporto lente
Lente asferica
Anello di supporto
Segno
24
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 24
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:07
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
2.13.3 Posizionamento del paziente
• Il paziente deve poggiare la testa sulla mentoniera (d) e deve appoggiare la fron•
•
te alla fascia per la fronte (a).
La lente deve essere posizionata davanti alla cornea del paziente (b), il lato più
ripido rivolto verso l'operatore.
Mentre la lente viene avvicinata (c) alla cornea del paziente, l'immagine dell'iride
si ingrandisce fino a riempire l'intera apertura della lente.
2.13.4 Osservazione
• La lampada a fessura viene portata nella posizione di esame.
• Al fine di ottenere una buona posizione iniziale per l'esame, la fessura dell'illumi•
•
•
nazione si regola sul bordo della lente.
Mentre si guarda attraverso l'oculare, la lampada a fessura viene spostata continuamente in avanti e all'indietro in direzione della lente.
Si deve tenere presente che il piano focale generato dalla lente è in aria e si trova davanti alla lente.
L'immagine della fessura del fondo diventa adesso visibile.
2.13.5 Orientamento dell'immagine
Quando viene realizzata l'immagine del fondo, è possibile osservare tutto il fondo
oculare del paziente spostando la lampada a fessura verso l'alto, il basso, destra o
sinistra. Tramite leggere manipolazioni con la lente è possibile correggere riflessi indesiderati o rendere più nitida l'immagine.
2.14 Applicazioni speciali della lente 81 D
2.14.1 Visualizzazione del nervo ottico
L'osservazione del nervo ottico è un metodo usato per classificare i pazienti con
glaucoma. L'osservazione di uno specifico nervo ottico con la lampada a fessura
è la procedura più indicata se l'angolo tra microscopio e illuminazione è regolato a
10°. In questo modo la lente trasmette un'immagine indiretta. Pertanto occorre anzitutto regolare un angolo temporale del 10% per l'occhio sinistro e uno nasale del
10% per l'occhio destro.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 25
a)
b)
c)
d)
Posizione di paziente, lente e operatore durante l'esame del fondo.
2.14.2 Esame del corpo vitreo
Per l'esame del corpo vitreo è necessario un raggio più largo del normale. Una fessura larga è ideale unitamente a una posizione normale dell'illuminazione spostata
di 1° o 2°. L'esame viene effettuato mentre il joystick della lampada a fessura viene
ritirato dalla posizione del precedente esame del fondo e il campo dell'immagine
viene scansionato.
2.14.3 Distacco della retina
Normali regolazioni del microscopio con una regolazione aggiuntiva dell'angolo
per l'illuminazione da 1° a 4° consentono una migliore osservazione di determinati campi della retina. La piccola differenza nell'osservazione e nell'angolo di illuminazione mostra la fessura in due punti diversi: sul tessuto rialzato e sulla superficie
subretinica.
2.14.4 Fori maculari
Una fessura stretta è indicata per la determinazione dei segni geometrici di un foro
maculare. I rialzi circostanti possono essere rilevati dalla variazione di forma dell'immagine della fessura.
25
05.02.2015 09:17:07
ENGLISH
2.15
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
Dati tecnici della lente 81 D
Campo visivo
80.0°
Distanza focale
da 12.34 mm
Ingrandimento
–1.28x
Diottrie
81.0 dpt
Pupilla minima
da 2.54 mm
Punto luminoso generato dal laser
1.38x
Risoluzione
< 4.0 Linee/mm
Visita
R < 1 %, 450–650 nm
2.16
Sterilizzazione della lente 81 D
NOTA!
La lente 81 D può essere sterilizzata al bisogno. La sterilizzazione può
essere effettuata unicamente con il gas ossido di etilene.
••In caso di impiego di altri metodi di sterilizzazione è responsabile il
solo proprietario.
2.16.1 Pulizia e disinfezione della lente 81 D
NOTA!
La pulizia e la disinfezione della lente 81 D avviene come quella
delle lenti a contatto per oftalmoscopia secondo quanto riportato
dalle istruzioni per l'uso separate per la pulizia e la disinfezione di
prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto per oftalmoscopia e Desinset.
PORTUGUÊS
3.
NEDERLANDS
SVENSKA
Dati tecnici
Si veda il punto 'Panoramica del prodotto' (capitolo 2.3, pagina 7) e la rispettiva descrizione del prodotto.
NOTA!
Con riserva di modifiche tecniche.
4.Accessori
NOTA!
I numeri di ordine (HS- Part Number) vengono scritti in corsivo
Supporti per gomito in legno
Altezza
Nero
Marrone
6 cm
HS- Part Number
1001620
1001021
10 cm
HS- Part Number
1001476
1001619
12 cm
HS- Part Number
1001477
-
VIETATO!
••Disinfezione con alcol
••Pulizia con acetone
••Disinfezione a raggi UV
••Sterilizzazione a vapore o a ossido di etilene
••Temperatura superiore a 60 °
26
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 26
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:07
SVENSKA
5.
•
•
•
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Direttive legislative
Le lenti a contatto per oftalmoscopia appartengono alla Classe I sui prodotti medicali in conformità alla Direttiva 93/42/CEE.
Una copia della dichiarazione di conformità della lente a contatto può essere richiesta ad HAAG-STREIT in qualsiasi momento.
Attenersi alle disposizioni legislative in materia di prevenzione degli infortuni.
6.
Classificazione
Direttiva 93/42/CEE
FDA
Classe I
Classe II
7.Ambiente
•
•
•
Questo prodotto è stato introdotto sul mercato dopo il 13/08/2005.
Smaltire l'apparecchio tramite il proprio rappresentante
HAAG-STREIT.
Tale comportamento garantisce che nell'ambiente non siano dispersi materiali dannosi e che le materie prime possano essere
riutilizzate.
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 27
27
05.02.2015 09:17:07
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
Per ulteriori informazioni rivolgersi al distributore HAAG-STREIT locale.
http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html
Phone
Fax
eMail
Internet
28
04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 28
HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
3098 Koeniz, Switzerland
+41 31 978 01 11
+41 31 978 02 82
[email protected]
www.haag-streit.com
©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02
05.02.2015 09:17:07