SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ISTRUZIONI PER L'USO Lenti a contatto per oftalmoscopia e lenti d'ingrandimento Goldmann/Diagnostica/Laser 10. Edizione / 2015 – 02 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 1 DOC. n. 1500 1500.1400209.04000 1 05.02.2015 09:17:01 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ISTRUZIONI PER L'USO ITALIANO Lenti a contatto per oftalmoscopia e lenti d'ingrandimento Goldmann/Diagnostica/Laser 10. Edizione / 2015 – 02 2 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 2 ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Premessa Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto HAAG-STREIT. La precisa osservanza delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire un utilizzo affidabile e privo di problemi del nostro prodotto. Applicazione Le lenti a contatto oftalmoscopiche vengono usate per la diagnostica e/o il trattamento laser dell'occhio umano, principalmente in studi medici, centri ospedalieri e università, in normali condizioni ambientali. La lente 81 D viene usata per l'osservazione del fondo dell'occhio umano senza contatto. Viene utilizzata assieme ad una lampada a fessura. Sono possibili anche trattamenti laser con una lunghezza d'onda compresa tra 450 e 650 nm. La lente 81 D viene utilizzata in studi medici, centri ospedalieri e università, in normali condizioni ambientali. Gli utilizzatori sono oftalmologi e optometristi qualificatisi con adeguata formazione. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:01 SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Indice 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2. 2.1 2.2 2.3 2.4 Simboli di sicurezza..................................................4 Condizioni ambientali............................................................................... 4 Spedizione e disimballaggio.................................................................... 4 Impiego, ambiente................................................................................... 4 Pulizia e disinfezione............................................................................... 5 Controllo visivo degli eventuali danni alle lenti a contatto........................ 6 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti............................................ 6 Utilizzo delle lenti a contatto....................................6 Principio................................................................................................... 6 Collocazione della lente a contatto.......................................................... 6 Panoramica del prodotto.......................................................................... 7 Descrizione del prodotto.......................................................................... 8 2.5 Lenti a contatto dirette per la diagnostica..............9 2.5.1 2.6 2.6.1 2.6.2 2.6.3 Lente a contatto 901................................................................................ 9 Lenti a contatto con specchio per la diagnostica................................... 10 Lente monospecchio a contatto 902/902 S............................................ 10 Lente a contatto con due specchi 905/905 S......................................... 11 Lente monospecchio a contatto 904...................................................... 12 2.7 Informazioni generali sulle lenti a contatto con tre specchi........................................................13 2.7.1 Lenti a contatto con tre specchi 903/903 S............................................ 13 2.7.2 Lenti a contatto con tre specchi 630/630L............................................. 13 2.7.3 Lenti a contatto con tre specchi per bambini 906/906 S e 907.............. 14 2.8 Lente a contatto 1210 endotelio secondo Eisner........................................................15 2.8.1 2.8.2 2.8.3 2.8.4 2.8.5 Utilizzo della lente a contatto 1210........................................................ 15 Ricerca dei riflessi speculari.................................................................. 15 Esame dei riflessi speculari................................................................... 15 Esame della periferia corneale.............................................................. 15 Disinfezione della lente a contatto 1210................................................ 15 2.9 Impiego di oculari con griglia di confronto secondo McIntyre e lente di contatto 1210...........16 2.9.1 2.9.2 2.9.3 Oculare 25x per lampada a fessura HAAG-STREIT BM 900................ 16 Oculare 12.5x per lampada a fessura HAAG-STREIT BQ 900.............. 16 Valutazione della densità cellulare del tessuto endoteliale.................... 16 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 3 2.10 Lenti a contatto con specchio per applicazioni laser....................................................17 2.10.1 Lente a contatto per gonioscopia CGAL................................................ 17 2.11 Lenti a contatto con tre specchi per applicazioni laser..............................................18 2.11.1 903 L e 630 L......................................................................................... 18 2.11.2 906 L e 907 L......................................................................................... 18 2.12 Lenti a contatto dirette per applicazioni laser......19 2.12.1 2.12.2 2.12.3 2.12.4 2.12.5 Lente a contatto per retina CGRL.......................................................... 19 Lente a contatto per iridectomia CGIL................................................... 20 Lente a contatto per vitrectomia CGVL.................................................. 21 Lente a contatto per capsulotomia CGPL.............................................. 22 Lente a contatto RETINA 145 L............................................................. 23 2.13 Lente 81 D................................................................24 2.13.1 2.13.2 2.13.3 2.13.4 2.13.5 Preparazione del paziente..................................................................... 24 Esame semplice del fondo oculare........................................................ 24 Posizionamento del paziente................................................................. 25 Osservazione......................................................................................... 25 Orientamento dell'immagine.................................................................. 25 2.14 Applicazioni speciali della lente 81D.....................25 2.14.1 2.14.2 2.14.3 2.14.4 Visualizzazione del nervo ottico............................................................. 25 Esame del corpo vitreo.......................................................................... 25 Distacco della retina............................................................................... 25 Fori maculari.......................................................................................... 25 2.15. Dati tecnici della lente 81 D....................................26 2.16 Sterilizzazione della lente 81 D..............................26 2.16.1 Pulizia e disinfezione della lente 81 D................................................... 26 3. Dati tecnici...............................................................26 4. Accessori.................................................................26 5. Direttive legislative..................................................27 6. Classificazione........................................................27 7. Ambiente..................................................................27 3 05.02.2015 09:17:01 ENGLISH 1 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL Simboli di sicurezza PORTUGUÊS I simboli sono conformi alle normative EN 980 e ISO 15223-1. Ulteriori simboli utilizzati all'interno delle presenti istruzioni sono i seguenti: VIETATO! La mancata osservanza delle indicazioni fornite può causare danni materiali e situazioni di pericolo per operatori e pazienti. ATTENZIONE! Queste indicazioni devono essere obbligatoriamente rispettate per garantire un utilizzo sicuro del prodotto ed evitare situazioni di pericolo per operatori e pazienti. NOTA! Indicazioni importanti. Leggere attentamente. • • • • dimento, accertarsi che non siano presenti danni o segni di trattamento improprio. In tal caso avvertire l'impresa di trasporti che ha effettuato la consegna della merce. Aprire l'imballaggio delle lenti a contatto e delle lenti d'ingrandimento in presenza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo elencando le parti eventualmente danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra e del rappresentante dell'impresa di trasporti. Lasciare le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento per alcune ore all'interno dell'imballaggio prima di aprirlo (condensa). Dopo il disimballaggio verificare accuratamente che le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento non presentino segni di danneggiamento. Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento difettose devono essere restituite provviste di imballaggio appropriato. Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo in caso di restituzione o trasferimento. 1.3 Condizioni ambientali Trasporto: Temperatura Pressione atmosferica Umidità relativa da da da –40°C a 500 hPa a 10% a da +70° 1060 hPa 95% Stoccaggio: Temperatura Pressione atmosferica Umidità relativa da da da –10°C a 700 hPa a 10% a +55° 1060 hPa 95% Utilizzo: da da da –10°C a 800 hPa a 30% a +35° 1060 hPa 75% Temperatura Pressione atmosferica Umidità relativa SVENSKA 1.2 Spedizione e disimballaggio • Prima di effettuare il disimballaggio delle lenti a contatto e delle lenti d'ingran- Simboli 1.1 NEDERLANDS Impiego, ambiente NOTA! ••Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento possono essere utilizzate solo per lo scopo previsto in queste istruzioni per l'uso. ••Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento non possono essere trasportate, conservate o utilizzate diversamente dalle condizioni ambientali prescritte, si veda il punto 'Condizioni ambientali' (capitolo 1.1, pagina 4). ••Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sempre accessibile alle persone che lavorano con le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento. ••La garanzia è valida solo se sono state rispettate le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. ••Il fabbricante delle lenti a contatto e delle lenti d'ingrandimento non è responsabile della perdita o del danneggiamento delle stesse dovuti a una manipolazione non autorizzata. Decadono tutte le garanzie da ciò risultanti. Non esiste alcuna controindicazione assoluta per l'utilizzo delle lenti a contatto e lenti d'ingrandimento. Sono sempre necessarie una valutazione professionale e particolari precauzioni. 4 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 4 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:01 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ATTENZIONE! ••Il medico e l'utente sono tenuti a illustrare al paziente le avvertenze in materia di sicurezza e a controllarne la relativa osservanza. ••La visita dei pazienti, l'impiego di lenti a contatto e di lenti d'ingrandimento e l'interpretazione dei risultati possono essere effettuati solo da persone adeguatamente formate ed esperte. Tutti gli utenti devono essere adeguatamente formati e devono conoscere bene il contenuto delle istruzioni per l'uso, in particolare relativamente alle avvertenze sulla sicurezza ivi contenute. ••Le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento devono essere controllate esternamente per verificare l'eventuale danneggiamento (ad es. urti, cadute) e se necessario e possibile rispedire in fabbrica gli articoli interessati per la riparazione. VIETATO! Non guardare mai il sole attraverso le lenti a contatto e le lenti d'ingrandimento. NOTA! ••L'impiego è riservato a personale qualificato e debitamente formato a cura dell'utente. ••È obbligatorio utilizzare esclusivamente accessori di HAAG-STREIT. ATTENZIONE! Possibilmente non effettuare esami in caso di infezioni dell'occhio o lesioni della cornea. 1.4 Pulizia e disinfezione delle lenti a contatto per oftalmoscopia ATTENZIONE! Le lenti a contatto vengono consegnate non disinfettate. Devono pertanto essere pulite e disinfettate prima di utilizzarle per la prima volta seguendo le istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto per oftalmoscopia e Desinset. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 5 ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ATTENZIONE! ••Preparazione riservata a personale qualificato e debitamente formato a cura dell'utente. ••Sono sempre necessarie una valutazione professionale e particolari precauzioni. ••Utilizzare esclusivamente lenti a contatto pulite, integre e disinfettate. ••Attenersi alle istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e Desinset. ••Per la mancata osservanza della procedura di pulizia e disinfezione è responsabile il solo proprietario. NOTA! ••Per la disinfezione è obbligatorio utilizzare esclusivamente disinfettanti la cui tolleranza con i materiali sia stata controllata da HAAGSTREIT. ••L'elenco attuale è allegato a ogni lente a contatto per oftalmoscopia. Può inoltre essere consultato sulla homepage di HAAG-STREIT AG (www.haag-streit.com). ••Per le modalità d'azione, la concentrazione, i tempi di immersione e riposo esatti fare riferimento alle istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e Desinset! VIETATO! ••Disinfezione con alcol ••Pulizia con acetone ••Disinfezione a raggi UV ••Sterilizzazione a vapore o a ossido di etilene ••Temperatura superiore a 60 ° NOTA! ••Una preparazione impropria può causare la trasmissione di patologie a pazienti e operatore nonché danni alle lenti a contatto. ••Eventuali residui del detergente e del disinfettante possono causare irritazioni e corrosioni nell'occhio. 5 05.02.2015 09:17:01 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL NOTA! ••Le lenti a contatto possono essere preparate assieme. Occorre tuttavia evitare di prepararle insieme ad altri prodotti. ••Per una disinfezione e una conservazione efficaci delle lenti a contatto, raccomandiamo il nostro prodotto Desinset e il disinfettante "Sekusept Forte S". Il set è stato utilizzato nella validazione della procedura di pulizia e disinfezione dal laboratorio di analisi accreditato HS System und Prozesstechnik GmbH, D-65779 Kelkheim. Vedere le istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e Desinset. ••Il report di validazione può essere richiesto ad HAAG-STREIT. ••Un riepilogo del report di validazione è disponibile nella home page di HAAG-STREIT (www.haag-streit.com). ••Per l'impiego di altri disinfettanti è responsabile il solo proprietario. 1.5 Controllo visivo delle lenti a contatto per oftalmoscopia VIETATO! Non utilizzare mai lenti a contatto danneggiate. • • • Verificare che la superficie di contatto delle lenti non presenti sporcizia o danneggiamenti (graffi, crepe, rotture o bordi acuminati). Per la verifica utilizzare il microscopio con lampada a fessura con ingrandimento 10x-16x. In caso di fenditure o giunti pieni difettosi nella parte anteriore delle lenti a contatto, il materiale disinfettante può penetrare nello spazio cavo e causare corrosione nell'occhio del paziente. Non utilizzare lenti a contatto con acqua di condensa al loro interno. PORTUGUÊS 2. NEDERLANDS SVENSKA Utilizzo delle lenti a contatto ATTENZIONE! Prima dell'utilizzo delle lenti a contatto, leggere attentamente le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" e attenersi alle stesse per ogni utilizzo successivo. 2.1Principio • Il presupposto per un utilizzo corretto delle lenti a contatto per oftalmoscopia è • • una buona anestesia della cornea e della congiuntiva con una sostanza che non danneggi l'epitelio corneale. Lo spazio tra l'occhio e la lente a contatto viene riempito con Methocel 2%, un liquido isotonico non dannoso per la cornea e la congiuntiva. Le oscillazioni di temperatura influenzano minimamente la viscosità del liquido di contatto, il quale non gocciola all'applicazione, e viene impedito anche l'ingresso di bolle d'aria. 2.2 Collocazione della lente a contatto • La lente a contatto può essere messa a contatto dell'occhio anestetizzato, men• tre la testa del paziente viene sorretta dal poggiatesta. Si chiede al paziente di guardare in alto mentre l'operatore tira delicatamente verso il basso la palpebra inferiore. Se necessario, si tira leggermente verso l'alto la palpebra superiore con il pollice dell'altra mano. La lente a contatto bagnata con una goccia di Methocel viene poggiata sulla congiuntiva e al paziente viene chiesto di guardare nuovamente in avanti, lasciando scivolare la lente a contatto sulla cornea. Eventuali bolle d'aria presenti si possono eliminare con inclinazioni e rotazioni. 1.6 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti • Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato al ca• • pitolo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento del prodotto, invalidandone la garanzia. Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può causare lesioni personali. In tal caso il produttore non si assume alcuna responsabilità. Riparazioni e modifiche al prodotto possono essere effettuate esclusivamente dai tecnici di HAAG-STREIT o da persone autorizzate. 6 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 6 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:01 SVENSKA PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 7 Argon/Diode YAG 532/YAG 450 nm – 650 nm/1064 nm Argon/Diode/YAG 532/ 450 nm – 650 nm Argon/Diode/YAG 532/ 450 nm – 810 nm Stery Cup Pagina – – 3 Fondo oculare/iridocornea (breve) 0.91x – – 59°/66°/73° 7.4 12 18 25.3 630 – ● 3 Fondo oculare/iridocornea (breve) 0.91x 1.1 – 59°/66°/73° 7.4 12 18 25.8 630 L – – diretto Fondo oculare 0.96x – 30° – 7.4 12 15.5 12.8 901 – – 1 Gonio – – – 62° 7.4 12 15.5 21.7 902 ● – 1 Gonio – – – 62° 7.4 12 20 24 902 S – – 3 Fondo oculare/iridocornea 0.91x 1.1 – 59°/66°/73° 7.4 12 18.3 32 903 – ● 3 Fondo oculare/iridocornea 0.91x – – 59°/66°/73° 7.4 12 18.3 32.5 903 L ● – 3 Fondo oculare/iridocornea 0.91x – – 59°/66°/73° 7.4 12 20.5 33.5 903 S – – 1 Ora serrata – – – 62° 7.4 12 22 32.6 904 – – 2 Gonio – – – 62°/62° 7.4 12 15.5 21.7 905 ● – 2 Gonio – – – 62°/62° 7.4 12 20 24 905 S – – 3 Fondo oculare/iridocornea (neonati) – – – 59°/66°/73° 7 10 15.4 28 906 – ● 3 Fondo oculare/iridocornea (neonati) – – – 59°/66°/73° 7 10 15.4 28.5 906 L ● – 3 Fondo oculare/iridocornea (neonati) – – – 59°/66°/73° 7 10 17.6 29.5 906 S – – 3 Fondo oculare/iridocornea (bambini) – – – 59°/66°/73° 7.3 11 16.8 30.2 907 – ● 3 Fondo oculare/iridocornea (bambini) – – – 59°/66°/73° 7.3 11 16.8 30.8 907 L – – diretto Endotelio 2.2x – – – 7.3 12 18 25.5 1210 – ● 1 Gonio 1.5x 0.66 – 58° 7.4 12 16 24 CGAL – ● diretto Iride 1.6x – – – 7.4 12 14 24 CGIL – ● diretto Area pupillare 1.5x – – – 7.4 12 15 13 CGPL – ● diretto Retina 0.75x 1.33 64° – 7.4 12 15.5 13 CGRL – ● diretto Vitreo 1.4x – – – 7.4 12 16 13 CGVL ● diretto Panfundus –0.7x 1.43 145° – 7.4 12 18 27.5 RETINA 145 L – – ● – Retina Si veda il punto 'dati tecnici della lente 81 D' (capitolo 2.15, pagina 26) Lente 81 D Laser * capacità di carica ≥ 2000 J/cm², ≥ 5x10³ W/cm² Peso [g] Altezza [mm] ø contatto esterno [mm] ø contatto [mm] Raggio sfera [mm] Angolo specchio Campo visivo Ingrandimento Laser-Spot su retina Ingrandimento Area Specchio Laser * Bordo sclerale Panoramica del prodotto Modello 2.3 NEDERLANDS 10.6 11 1.5 4.2 5.8 19 20.2 19.6 35.2 5 5.8 12.2 12.8 12.6 15.8 16.6 7.8 17.2 14.4 4.4 5.4 6.2 26 – ● – – – – ● – – – – – ● – – ● – ● ● ● – ● – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ● – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ● – – – – – ● ● – – – – – – – – – – – – – – – ● 13 18 9 10 10 13 18 13 12 11 11 14 18 14 14 18 18 17 20 22 18 21 23 7 05.02.2015 09:17:02 ENGLISH 2.4 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Descrizione del prodotto Le lenti a contatto oftalmoscopiche realizzate su impulso del Prof. Goldmann per l'esame dell'angolo irido-corneale e del fondo oculare con la lampada a fessura sono ausili diagnostici preziosi nella pratica oculistica e nella ricerca. Grazie alla lampada a fessura HAAG-STREIT 900 consentono l'osservazione binoculare e stereoscopica della sezione ottica dell'occhio, anche in condizioni sfavorevoli (offuscamento dei mezzi di rifrazione, pupilla relativamente stretta e miopia). La manipolazione delle lenti a contatto oftalmoscopiche sulla lampada a fessura HAAG-STREIT 900 è facilitata dalla distanza relativamente limitata tra paziente e operatore. Descrizione • Le lenti a contatto laser sono indicate con una "L". • Le lenti a contatto indicate con una "S" presentano un bordo sclerale particolare che funge da blocco della palpebra. L = Laser S = Sclerale L = Laser S = Sclerale Materiale • Le lenti a contatto per i soli scopi diagnostici sono realizzate in vetro acrilico. • Le lenti a contatto per il trattamento laser sono realizzate in vetro minerale oppure sono provviste di un vetro minerale di protezione rivestito. L'antiriflesso si ottiene con uno strato altamente resistente ad elevata capacità adesiva per le lunghezze d'onda laser applicabili. Stery Cup • Le lenti a contatto contrassegnate con un simbolo possono essere utilizzate con HAAG-STREIT Stery Cup. 8 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 8 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:02 SVENSKA 2.5 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Lenti a contatto dirette per la diagnostica 2.5.1 Lente a contatto 901 Esame del fondo oculare Prima dell'esame con la lente a contatto oftalmoscopica per il fondo oculare, è auspicabile una midriasi massima. Anestesia e utilizzo della lente a contatto con Methocel 2%, si veda il punto 'Utilizzo delle lenti a contatto' (capitolo 2, pagina 6). L'occhio del paziente viene guidato con la lampada di osservazione nel punto desiderato e il punto da esaminare viene osservato con un ingrandimento 10x o 16x con un fascio di luce il più possibile stretto e luminoso. Durante l'esame si cerca di effettuare soprattutto un'osservazione binoculare, stereoscopica e a fessura, in cui è preferibile un angolo maggiore tra illuminazione e microscopio. All'inizio dell'esame l'angolo è piccolo e viene ingrandito non appena l'immagine della fessura viene vista in modo binoculare. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 9 901 30° da 12,8 mm Serve per l'osservazione a fessura binoculare della pupilla, della macula e dell'area circostante fino a 30°, oltre alla sezione centrale del corpo vitreo. Il potere rifrangente ammonta a –64 diottrie. L'ingrandimento lineare, assiale e angolare è indipendente dalla rifrazione dell'occhio da esaminare, il che è importante per le misurazioni del fondo oculare e nel corpo vitreo. Ha un peso di 1.5 g e si compone di due parti: il corpo ottico della lente con la presa e l'imbuto per una comoda manipolazione della lente a contatto. La superficie ottica ha un diametro di 12 mm. Ottica in vetro acrilico. da 12 mm Lente a contatto oftalmoscopica per il fondo oculare 901 Campo d'impiego 9 05.02.2015 09:17:02 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Lenti a contatto con specchio per la diagnostica 2.6.1 Lente monospecchio a contatto 902/902 S Consente l'esame dei rapporti anatomici nell'area della camera oculare anteriore e pesa 4.2 g. L'ottica è in vetro acrilico. La larghezza e la forma dell'angolo irido-corneale si possono stabilire con sicurezza solo utilizzando un piccolo fascio di luce della lampada a fessura. Grazie alla sua illuminazione della fessura girevole, oscillante e inclinabile, la lampada a fessura HAAG-STREIT 900 consente soprattutto la valutazione della larghezza dell'intero angolo irido-corneale, molto importante per la diagnostica del glaucoma. Esame dell'angolo irido-corneale Come ingrandimento del microscopio si utilizza preferibilmente la regolazione 10x per l'esame. L'illuminazione dell'angolo irido-corneale avviene con il piccolo fascio di luce sopra lo specchio della lente a contatto oftalmoscopica. Tra la regolazione dell'illuminazione e il microscopio si crea un angolo di circa 10° (posizione di bloccaggio laterale della lampada a fessura HAAG-STREIT 900). Con un angolo superiore a 15° tra microscopio e regolazione dell'illuminazione, l'immagine della fessura non viene più rappresentata nitida con la regolazione normale degli oculari. Sfocature della fessura con angoli inferiori a 15° si possono correggere con modifiche di posizione della lente dell'angolo irido-corneale. L'esame di sezioni laterali dell'angolo irido-corneale è inoltre possibile con una illuminazione diffusa della piega sclerale. Per farlo, l'illuminazione (dopo la rimozione della vite di centraggio della lampada a fessura HAAG-STREIT 900) deve essere presa dal centro. 10 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 10 902 62° da 21,7 mm 2.6 DEUTSCH da 12 mm Lente monospecchio a contatto Gonio 902 Campo d'impiego 902 S 62° da 24 mm ENGLISH da 12 mm Lente monospecchio a contatto Gonio 902 S Campo d'impiego ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:02 SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 2.6.2 Lente a contatto con due specchi 905/905 S Esame dell'angolo irido-corneale Come ingrandimento del microscopio si utilizza preferibilmente la regolazione 10x per l'esame. L'illuminazione dell'angolo irido-corneale avviene con il piccolo fascio di luce sopra lo specchio della lente a contatto oftalmoscopica. Tra la regolazione dell'illuminazione e il microscopio si crea un angolo di circa 10° (posizione di bloccaggio laterale della lampada a fessura HAAG-STREIT 900). Con un angolo superiore a 15° tra microscopio e regolazione dell'illuminazione, l'immagine della fessura non viene più rappresentata nitida con la regolazione normale degli oculari. Sfocature della fessura con angoli inferiori a 15° si possono correggere con modifiche di posizione della lente dell'angolo irido-corneale. L'esame di sezioni laterali dell'angolo irido-corneale è inoltre possibile con una illuminazione diffusa della piega sclerale. Per farlo, l'illuminazione (dopo la rimozione della vite di centraggio della lampada a fessura HAAG-STREIT 900) deve essere presa dal centro. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 11 62° 62° da 21,7 mm 905 da 12 mm Campo d'impiego Lente a contatto con due specchi Gonio 905 905 S 62° 62° da 24 mm Al cono in vetro acrilico sono levigate due superfici a specchio inclinate a un angolo di 62° rispetto alla superficie anteriore. In questo modo è possibile esaminare l'angolo irido-corneale di fronte senza dover ruotare la lente a contatto. La larghezza e la forma dell'angolo irido-corneale si possono stabilire con sicurezza solo utilizzando un piccolo fascio di luce della lampada a fessura. Grazie alla sua illuminazione della fessura girevole, oscillante e inclinabile, la lampada a fessura HAAG-STREIT 900 consente soprattutto la valutazione della larghezza dell'intero angolo irido-corneale, molto importante per la diagnostica del glaucoma. da 12 mm Lente a contatto con due specchi Gonio 905 S Campo d'impiego 11 05.02.2015 09:17:03 2.6.3 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Lente monospecchio a contatto 904 Questa lente monospecchio a contatto realizzata in vetro acrilico serve per esaminare l'ora serrata, la pars plana e le aree estremamente periferiche del corpo vitreo e del fondo oculare. Esame dell'ora serrata Dopo avere anestetizzato l'occhio, vengono versate 2 gocce di Methocel 2% nella parte concava della lente a contatto. Si consiglia di spingere verso il basso la palpebra inferiore con il depressore, far guardare il paziente verso l'alto e spingere verso l'alto la palpebra superiore con l'altra mano. A questo punto la lente monospecchio a contatto per l'ora serrata viene posizionata sulla cornea e al paziente viene chiesto contemporaneamente di guardare davanti a sé. Con una dilatazione della pupilla superiore a 8 mm è possibile l'osservazione completa dell'ora serrata e dell'area circostante. NOTA! Per la pulizia e la disinfezione, la lente monospecchio a contatto per l'ora serrata viene smontata in tre pezzi e i singoli componenti vengono trattati secondo quanto riportato dalle istruzioni per l'uso separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto per oftalmoscopia e Desinset. 1. Anello di pre-serraggio 2. Lente monospecchio a contatto 3. Supporto con braccio di compressione 904 62° da 32,6 mm ENGLISH da 12mm Lente monospecchio a contatto per ora serrata 904 Campo d'impiego 1 2 3 12 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 12 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:03 2.7 NEDERLANDS PORTUGUÊS Informazioni generali sulle lenti a contatto con tre specchi Esame del fondo oculare completo e dell'angolo irido-corneale. Il vantaggio dello specchio più lungo consente spesso l'osservazione binoculare delle sezioni laterali del fondo. Zona 1 = Zona 2 = Zona 3 = Zona 4 = 2.7.1 Ottica (1) esame del fondo nella zona 30°, solitamente con un ingrandimento 10x Specchio (2) angolo di inclinazione 73° osservazione della zona oltre 30° Specchio (3) angolo di inclinazione 66° osservazione delle sezioni periferiche del fondo, in casi favorevoli anche dell'ora serrata Specchio (4) angolo di inclinazione 59° osservazione del corpo dell'ora e delle sezioni del fondo ed esame gonioscopico ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH 3 2 1 4 ENGLISH 2 4 1 3 3 Disposizione specchi 1 - 4 e zone nell'occhio 2 Campo d'impiego 903 Lenti a contatto con tre specchi 903/903 S 59° 66° 73° La lente a contatto classica del Prof. Goldmann – Con o senza bordo sclerale. 2.7.2 Lenti a contatto con tre specchi 630/630L Questa lente a contatto è particolarmente adatta a lampade a fessura con una distanza tra occhio e prisma di riduzione minore di quella delle lampade a fessura HAAG-STREIT 900. da 32 mm SVENSKA da 12 mm Lente a contatto con tre specchi per fondo iridocornea 903 903 S 59° 66° 73° da 12 mm Lente a contatto con tre specchi per fondo iridocornea 630 da 33,5 mm 59° 66° 73° da 25,3 mm 630 da 12 mm Lente a contatto con tre specchi per fondo iridocornea 903 S ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 13 13 05.02.2015 09:17:03 2.7.3 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS Lenti a contatto con tre specchi per bambini 906/906 S e 907 906 Neonati: 906/906 S Fino a 4 anni: 907 59° 66° 73° Gli specchi di queste speciali lenti a contatto con tre specchi sono più piccole delle classiche lenti a contatto con tre specchi comuni, tuttavia gli angoli di inclinazione degli specchi sono identici. Sono disponibili due modelli, uno con diametro interno della sezione corneale di 10 mm per neonati (Modello 906), l'altro con diametro di 11 mm per bambini fino a 4 anni (Modello 907). SVENSKA da 28 mm ENGLISH da 10 mm Lente a contatto con tre specchi per fondo iridocornea (neonati) 906 59° 66° 73° da 29,5 mm 906 S da 10 mm Lente a contatto con tre specchi per fondo iridocornea (neonati) 906 S 59° 66° 73° da 30,2 mm 907 da 11 mm Lente a contatto con tre specchi per fondo iridocornea (bambini) 907 14 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 14 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:03 2.8 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS Lente a contatto 1210 endotelio secondo Eisner Per l'esame dell'endotelio corneale ed epitelio, fattore d'ingrandimento 2.2x. 1210 906 2.8.1 Utilizzo della lente a contatto 1210 • Dopo avere rimosso il perno protettivo (4) riempire la camera del liquido con Me• thocel 2%. Inserire nella fessura della palpebra con l'apertura di scarico (1) e il segno (2) verso l'alto. 2.8.2 Ricerca dei riflessi speculari • Regolazione lampada a fessura: • Lente a contatto 1210 endotelio secondo Eisner 1 2 Regolare e centrare con precisione l'anello argentato (3) del supporto dell'ottica. Spostamento della lampada a fessura fino alla successiva visualizzazione nitida: il riflesso dell'ottica (5) e le aree corneali epitelio (6) ed endotelio (7) ricercate. Regolazione della lente a contatto fino all'illuminazione dei riflessi dello specchio. 3 Campo d'impiego 2.8.3 Esame dei riflessi speculari • Regolazione lampada a fessura: 4 Ingrandimento: grande Larghezza fessura: grande Angolo tra lampada a fessura e microscopio: grande 2.8.4 Esame della periferia corneale • Far guardare il paziente nella direzione desiderata. • Regolare la lente a contatto. 3 2.8.5 Disinfezione della lente a contatto 1210 • Inserire i perni protettivi (4) nella lente a contatto. Successivamente attenersi alle 5 6 istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e Desinset. Riflessi speculari ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 15 ENGLISH da 12 mm Ingrandimento: piccolo Larghezza fessura: piccola Angolo tra lampada a fessura e microscopio: piccolo • • DEUTSCH da 25,5 mm SVENSKA 7 15 05.02.2015 09:17:04 ENGLISH DEUTSCH 2.9 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS Impiego di oculari con griglia di confronto secondo McIntyre e lente a contatto 1210 NEDERLANDS 1 2 2.9.1 Oculare 25x per lampada a fessura HAAG-STREIT BM 900 • Inserire l'oculare per metà nel tubo del microscopio e tenerlo fermo con una • • • • • • • BM 900 Oculare 25x con griglia di confronto secondo McIntyre mano al corpo del cilindro. Con l'altra mano sull'oculare allentare l'anello zigrinato (2) di circa 10° in senso antiorario. Defocalizzare la griglia di confronto ruotando l'oculare liscio (1) in senso antiorario. L'anello zigrinato deve restare fermo. Ruotare lentamente l'oculare in senso orario fino a quando la griglia di confronto non appare perfettamente nitida. Fissare l'anello zigrinato. Spingere l'oculare nel tubo fino al punto di arresto. Posizionare verticalmente il segno del centro. Posizionare l'anello zigrinato al microscopio per la regolazione delle diottrie a 0. 3 BQ 900 Oculare 12.5x con griglia di confronto secondo McIntyre 2.9.2 Oculare 12.5x per lampada a fessura HAAG-STREIT BQ 900 Per regolare l'oculare sulla rifrazione dell'operatore, si osserva la superficie chiara di un oggetto e l'oculare viene regolato dal lato + ruotando l'anello zigrinato con la scala delle diottrie (3) in modo tale che le linee nell'oculare appaiano nitide. 2.9.3 Valutazione della densità cellulare del tessuto endoteliale Senza lente a contatto • Ingrandimento microscopio 40x. • Lettura nella colonna 40x. Con lente a contatto 1210 secondo Eisner • Ingrandimento microscopio 25x (ingrandimento complessivo: ingrandimento microscopio x ingrandimento lente a contatto = 55x). • Lettura del modello di comparazione nella colonna 2.2 x 25x. 16 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 16 SVENSKA cells/mm2 40x 2.2x 25x 250 500 500 1000 1000 2000 2000 4000 4000 8000 Endotelio Epitelio ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:04 2.10 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS Lenti a contatto con specchio per applicazioni laser ENGLISH CGAL 2.10.1 Lente a contatto per gonioscopia CGAL La lente a contatto CGAL per gonioscopia è stata sviluppata da Roussel e Fankhauser per i trattamenti laser dell'angolo irido-corneale. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1). Rispetto alle lenti a contatto Goldmann, con questa lente si riduce il punto laser a un fattore di 1.5. In questo modo il fabbisogno energetico per tagliare le fasce nell'incisione della cataratta è minore con il laser YAG. Grazie all'effetto dell'ingrandimento la lente a contatto CGAL migliora anche la certezza della corrispondenza e la quota di successo in caso di laser-trabeculoplastica. DEUTSCH AR/Diode/YAG YAG 532 1) 58° da 24 mm SVENSKA da 12 mm Campo d'impiego Gonio lente a contatto CGAL C In caso di esami nello studio medico, la lente a contatto CGAL, grazie all'elevata risoluzione, consente anche il riconoscimento delle fini strutture trabecolari e consente fotografie eccellenti e riprese video grazie al trattamento antiriflesso che riflette debolmente nell'area visibile dello spettro. Proprietà ottiche Grazie alla superficie di ingresso convessa, la convergenza dei raggi del punto luminoso generato dal laser rimane inalterata senza differenziazione. Qui si tratta di una combinazione unica in cui con un punto luminoso generato dal laser si ottiene una risoluzione ottica elevata. Ingrandimento Angolo dello specchio Ingrandimento Laser-Spot su retina 1) Goldmann 1.5x 58° 0.66x Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 17 Il punto di mira è il centro di curvatura C della superficie di ingresso spettrale e pertanto libero da differenziazioni sferiche e coma. La differenziazione dei raggi (ø) è molto più profonda con la CGAL che con le lenti a contatto Goldmann (φ: angolo di inclinazione lente a contatto). CGAL 17 05.02.2015 09:17:05 ENGLISH DEUTSCH 2.11 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Lenti a contatto con tre specchi per applicazioni laser Si veda il punto 'Informazioni generali sulle lenti a contatto con tre specchi' (capitolo 2.7, pagina 13) Vetro acrilico con vetro di protezione minerale antiriflesso per applicazioni laser1). 2.11.1 903 L e 630 L Ingrandimento Ingrandimento Laser-Spot su retina 2.11.2 906 L e 907 L Gli ingrandimenti variano a seconda della grandezza dell'occhio! 0.91x 1.1x AR/Diode/YAG YAG 532 59°66°73° 1) da 32,5 mm 1) da 12 mm da 28,5 mm 906 L 903 L AR/Diode/YAG YAG 532 59°66°73° da 10 mm Fondo oculare iridocornea (neonati) Lente a contatto 906 L Fondo oculare iridocornea Lente a contatto 903 L 907 L da 25,8 mm 1) AR/Diode/YAG YAG 532 59°66°73° 1) da 12 mm Fondo oculare iridocornea Lente a contatto 630 L 1) AR/Diode/YAG YAG 532 59°66°73° da 30,8 mm 630 L da 11 mm Fondo oculare iridocornea (bambini) Lente a contatto 907 L Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. 18 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 18 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:05 2.12 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS Lenti a contatto dirette per applicazioni laser ENGLISH CGRL 2.12.1 Lente a contatto per retina CGRL La lente a contatto CGRL per retina è una lente a contatto con grandangolo sviluppata per la fotocoagulazione laser e diagnosi. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1). Il design ottico con superficie d'ingresso concava consente le osservazioni con grandangolo e trattamenti laser senza immagini intermedie e senza il correlato punto di fuoco intermedio, tipico della oftalmoscopia indiretta. DEUTSCH 1) AR/Diode/YAG YAG 532 64° da 13 mm SVENSKA da 12 mm Lente a contatto per retina CGRL Campo d'impiego Il risultato è una lente a contatto piccola e leggera con cui il campo visivo viene ampliato senza aumentare la distanza di lavoro, garantendo un'eccezionale qualità dell'immagine e una buona risoluzione. È possibile osservare contemporaneamente l'intero polo posteriore compresa la curvatura dei vasi temporali. Viene impiegata per la fotocoagulazione assiale e para-assiale. Proprietà ottiche La lente a contatto per retina CGRL genera un'immagine verticale virtuale del fondo oculare. Gli angoli dei coni dei due raggi (laser e osservazione) vengono ridotti da 6° in aria a 3.2° nella lente a contatto. Di conseguenza il campo visivo si amplia passando da 46° a 64°, consentendo l'osservazione di tutto il polo posteriore. Rendimento ottico in aria Ingrandimento2) Campo visivo Ingrandimento Laser-Spot su retina 1) 2) Percorso ottico di un raggio laser attraverso la lente a contatto CGRL. –50 D 0.75x 64° 1.33x Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. L'ingrandimento con la lente a contatto Goldmann ammonta arbitrariamente a 1. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 19 19 05.02.2015 09:17:05 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 2.12.2 Lente a contatto per iridectomia CGIL Proprietà ottiche La lente a contatto CGIL aumenta l'angolo del cono del raggio laser e anche il diametro del raggio su strutture defocalizzate, mentre riduce il diametro del fuoco. L'effettiva riduzione del fuoco viene raggiunta riducendo la differenziazione sferica e il coma applicando il teorema di Young- Weierstrass: la lente a contatto è stata sviluppata in modo tale che il punto aplanatico sulla superficie d'ingresso cada sull'iride e quindi tre millimetri dietro la cornea. Rendimento ottico in aria Ingrandimento angolo del cono CGIL AR/Diode/YAG YAG 532 1) da 24 mm La lente a contatto per iridectomia CGIL è stata sviluppata da Riquin, Fankhauser et al., per poter eseguire iridectomie laser periferiche a intensità completa. Grazie all'utilizzo di questa lente a contatto si hanno una maggiore sicurezza ed efficienza con le procedure laser. La densità energetica sull'iride viene rafforzata, mentre viene ridotta sulle strutture anteriori e posteriori, come la cornea e le capsule. L'effetto di ingrandimento consente il miglioramento della precisione di mira e una maggiore percentuale di successo. Grazie all'ampio diametro si facilita notevolmente una perfetta manipolazione della lente a contatto. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1). da 12 mm Lente a contatto per iridectomia CGIL Campo d'impiego +5 D 1.6x Configurazione ottica della lente a contatto per iridectomia CGIL. 1) Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. 20 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 20 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:06 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS 2.12.3 Lente a contatto per vitrectomia CGVL La lente a contatto per vitrectomia CGVL è stata sviluppata da Rol, Fankhauser et al. per la procedura laser fotodisruptiva YAG nel corpo vitreo posteriore. Mentre le strutture nel corpo vitreo anteriore e centrale possono essere trattate con la lente a contatto CGPL o senza lente a contatto, la lente a contatto CGVL aumenta la sicurezza e il rendimento della fotodisrupzione nella parte più profonda del corpo vitreo. Grazie all'effetto di ingrandimento e alla possibilità di riconoscere la retina, si migliora anche la precisione dell'individuazione. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1). DEUTSCH ENGLISH CGVL AR/Diode/YAG YAG 532 1) da 13 mm SVENSKA da 12 mm Lente a contatto vitreo (corpo vitreo) CGVL Campo d'impiego Proprietà ottiche La lente a contatto per vitrectomia CGVL aumenta l'angolo del cono del raggio laser e anche il diametro del raggio su strutture defocalizzate, mentre riduce il diametro del fuoco. L'effettiva riduzione del fuoco viene raggiunta riducendo al minimo le differenziazioni sferiche e il coma: il centro della curvatura della superficie d'ingresso (un punto senza differenziazioni sferiche e coma) corrisponde al centro della curvatura della retina, mentre l'altro punto aplanatico della superficie d'ingresso si trova sulla retina. Rendimento ottico in aria Ingrandimento angolo del cono 1) –33 D 1–1.4x Configurazione ottica della lente a contatto per vitrectomia CGVL. Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 21 21 05.02.2015 09:17:06 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 2.12.4 Lente a contatto per capsulotomia CGPL CGPL 1) AR/Diode/YAG YAG 532 da 13 mm La lente a contatto per capsulotomia CGPL è stata sviluppata da Riquin, Fankhauser et al. per la sezione di capsule del cristallino posteriori offuscate e membrane di lenti nella pupilla e nell'area retropupillare con il laser YAG. Questa lente a contatto migliora la sicurezza e il rendimento della procedura laser, riduce al minimo il fabbisogno di energia laser necessaria per la disrupzione della capsula e riduce la probabilità di danneggiare la IOL (lente intraoculare). L'effetto di ingrandimento migliora la precisione di mira, il che è importante soprattutto in presenza di impianti di lenti. Grazie all'ampio diametro si facilita notevolmente una perfetta manipolazione della lente a contatto. Si compone di una lente a contatto resistente al laser e antiriflettente1). da 12 mm Pupillary region (area pupillare) lente a contatto CGPL Campo d'impiego Proprietà ottiche La lente a contatto CGPL aumenta l'angolo del cono del raggio laser e anche il diametro del raggio su strutture defocalizzate, mentre riduce il diametro del fuoco. L'effettiva riduzione del fuoco viene raggiunta riducendo la differenziazione sferica e il coma applicando il teorema di Young- Weierstrass: la lente a contatto è stata sviluppata in modo tale che il punto aplanatico sulla superficie d'ingresso cada nell'area retropupillare e quindi otto millimetri dietro la cornea. Rendimento ottico in aria Ingrandimento angolo del cono 1) +9 D 1.5x Configurazione ottica della lente a contatto per capsulotomia CGPL con occhio pseudofachico. Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. 22 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 22 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:06 NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS 2.12.5 Lente a contatto RETINA 145 L La lente a contatto Retina 145 L è una lente a contatto con grandangolo Panfundus che consente senza problemi la valutazione e il trattamento della retina fino all'equatore. Con un ingrandimento dell'immagine di 0.7x, la lente a contatto consente una valutazione molto dettagliata anche di alterazioni discrete del fondo. La lente a contatto Panfundus Retina 145 L per la diagnostica e la terapia laser nell'area della retina è idonea senza limite alcuno fino all'equatore incluso. L'idoneità per l'ambito diagnostico e terapeutico rende questa lente a contatto disponibile per l'intero spettro delle questioni retinologiche. Proprietà ottiche La figura della selezione del laser è ugualmente buona in periferia come nel centro. Non si verificano grandi distorsioni dell'immagine. La contemporanea visualizzazione del polo posteriore e della periferia centrale consente in qualsiasi momento un orientamento ottimale sul fondo oculare in modo da limitare al minimo il rischio di coagulazioni laser involontarie nella regione del polo posteriore. Rendimento ottico in aria Ingrandimento Campo visivo Ingrandimento Laser-Spot su retina DEUTSCH ENGLISH RETINA 145 L da 27,5 mm SVENSKA AR/Diode/YAG YAG 532 145° 1) da 12 mm Lente a contatto Panfundus RETINA 145 L Campo d'impiego 86.5 D –0.7x 145° 1.43x Configurazione ottica della lente a contatto RETINA 145 L 1) Antiriflesso per osservazione visiva e trattamento laser: 450–650 nm e 1064 nm. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 23 23 05.02.2015 09:17:06 DEUTSCH 2.13 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS Lente 81 D La lente 81 D non è simmetrica. Presenta un diametro relativamente grande ed entrambi i lati sono asferici. Osservandola attentamente si nota che un lato della lente presenta curve più ripide rispetto all'altro lato. Questa forma ottimizza la qualità dell'immagine della lente riducendo al contempo la necessità di un allargamento della pupilla. Durante l'uso è riconoscibile il segno sul bordo della lente. Ciò significa che la lente è orientata correttamente. L'immagine raffigura una lente 78 D. Se la lente viene utilizzata contro la cornea del paziente con la superficie più incurvata, l'immagine corrisponde più o meno a una lente 90 D. 81 D da 37,5 mm Lente 81 D Campo d'impiego Segno 2.13.1 Preparazione del paziente • La lente 81 D è molto efficiente anche in presenza di una pupilla molto piccola. • SVENSKA da 16 mm ENGLISH Pertanto in gran parte dei casi non è necessaria alcuna dilatazione pupillare. In caso di difficoltà iniziali o applicazioni complesse, la dilatazione pupillare rappresenta tuttavia una premessa ideale per l'esame del fondo. 2.13.2 Esame semplice del fondo oculare Per osservare il fondo oculare del paziente, anzitutto si deve configurare la lampada a fessura. L'ingrandimento binoculare viene regolato al livello minimo possibile. L'illuminazione deve essere regolata su una fessura orientata dall'altezza massima e una larghezza da 2 a 5 mm. Per consentire al paziente un esame confortevole, l'intensità dell'illuminazione deve essere limitata. Configurazione ottica della lente 81 D Struttura della lente 81 D Supporto lente Lente asferica Anello di supporto Segno 24 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 24 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:07 SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL PORTUGUÊS ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 2.13.3 Posizionamento del paziente • Il paziente deve poggiare la testa sulla mentoniera (d) e deve appoggiare la fron• • te alla fascia per la fronte (a). La lente deve essere posizionata davanti alla cornea del paziente (b), il lato più ripido rivolto verso l'operatore. Mentre la lente viene avvicinata (c) alla cornea del paziente, l'immagine dell'iride si ingrandisce fino a riempire l'intera apertura della lente. 2.13.4 Osservazione • La lampada a fessura viene portata nella posizione di esame. • Al fine di ottenere una buona posizione iniziale per l'esame, la fessura dell'illumi• • • nazione si regola sul bordo della lente. Mentre si guarda attraverso l'oculare, la lampada a fessura viene spostata continuamente in avanti e all'indietro in direzione della lente. Si deve tenere presente che il piano focale generato dalla lente è in aria e si trova davanti alla lente. L'immagine della fessura del fondo diventa adesso visibile. 2.13.5 Orientamento dell'immagine Quando viene realizzata l'immagine del fondo, è possibile osservare tutto il fondo oculare del paziente spostando la lampada a fessura verso l'alto, il basso, destra o sinistra. Tramite leggere manipolazioni con la lente è possibile correggere riflessi indesiderati o rendere più nitida l'immagine. 2.14 Applicazioni speciali della lente 81 D 2.14.1 Visualizzazione del nervo ottico L'osservazione del nervo ottico è un metodo usato per classificare i pazienti con glaucoma. L'osservazione di uno specifico nervo ottico con la lampada a fessura è la procedura più indicata se l'angolo tra microscopio e illuminazione è regolato a 10°. In questo modo la lente trasmette un'immagine indiretta. Pertanto occorre anzitutto regolare un angolo temporale del 10% per l'occhio sinistro e uno nasale del 10% per l'occhio destro. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 25 a) b) c) d) Posizione di paziente, lente e operatore durante l'esame del fondo. 2.14.2 Esame del corpo vitreo Per l'esame del corpo vitreo è necessario un raggio più largo del normale. Una fessura larga è ideale unitamente a una posizione normale dell'illuminazione spostata di 1° o 2°. L'esame viene effettuato mentre il joystick della lampada a fessura viene ritirato dalla posizione del precedente esame del fondo e il campo dell'immagine viene scansionato. 2.14.3 Distacco della retina Normali regolazioni del microscopio con una regolazione aggiuntiva dell'angolo per l'illuminazione da 1° a 4° consentono una migliore osservazione di determinati campi della retina. La piccola differenza nell'osservazione e nell'angolo di illuminazione mostra la fessura in due punti diversi: sul tessuto rialzato e sulla superficie subretinica. 2.14.4 Fori maculari Una fessura stretta è indicata per la determinazione dei segni geometrici di un foro maculare. I rialzi circostanti possono essere rilevati dalla variazione di forma dell'immagine della fessura. 25 05.02.2015 09:17:07 ENGLISH 2.15 DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL Dati tecnici della lente 81 D Campo visivo 80.0° Distanza focale da 12.34 mm Ingrandimento –1.28x Diottrie 81.0 dpt Pupilla minima da 2.54 mm Punto luminoso generato dal laser 1.38x Risoluzione < 4.0 Linee/mm Visita R < 1 %, 450–650 nm 2.16 Sterilizzazione della lente 81 D NOTA! La lente 81 D può essere sterilizzata al bisogno. La sterilizzazione può essere effettuata unicamente con il gas ossido di etilene. ••In caso di impiego di altri metodi di sterilizzazione è responsabile il solo proprietario. 2.16.1 Pulizia e disinfezione della lente 81 D NOTA! La pulizia e la disinfezione della lente 81 D avviene come quella delle lenti a contatto per oftalmoscopia secondo quanto riportato dalle istruzioni per l'uso separate per la pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto per oftalmoscopia e Desinset. PORTUGUÊS 3. NEDERLANDS SVENSKA Dati tecnici Si veda il punto 'Panoramica del prodotto' (capitolo 2.3, pagina 7) e la rispettiva descrizione del prodotto. NOTA! Con riserva di modifiche tecniche. 4.Accessori NOTA! I numeri di ordine (HS- Part Number) vengono scritti in corsivo Supporti per gomito in legno Altezza Nero Marrone 6 cm HS- Part Number 1001620 1001021 10 cm HS- Part Number 1001476 1001619 12 cm HS- Part Number 1001477 - VIETATO! ••Disinfezione con alcol ••Pulizia con acetone ••Disinfezione a raggi UV ••Sterilizzazione a vapore o a ossido di etilene ••Temperatura superiore a 60 ° 26 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 26 ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:07 SVENSKA 5. • • • NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Direttive legislative Le lenti a contatto per oftalmoscopia appartengono alla Classe I sui prodotti medicali in conformità alla Direttiva 93/42/CEE. Una copia della dichiarazione di conformità della lente a contatto può essere richiesta ad HAAG-STREIT in qualsiasi momento. Attenersi alle disposizioni legislative in materia di prevenzione degli infortuni. 6. Classificazione Direttiva 93/42/CEE FDA Classe I Classe II 7.Ambiente • • • Questo prodotto è stato introdotto sul mercato dopo il 13/08/2005. Smaltire l'apparecchio tramite il proprio rappresentante HAAG-STREIT. Tale comportamento garantisce che nell'ambiente non siano dispersi materiali dannosi e che le materie prime possano essere riutilizzate. ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 27 27 05.02.2015 09:17:07 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Per ulteriori informazioni rivolgersi al distributore HAAG-STREIT locale. http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html Phone Fax eMail Internet 28 04-IFU_Contact_Glasses-7200475-04100_ita.indd 28 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland +41 31 978 01 11 +41 31 978 02 82 [email protected] www.haag-streit.com ©HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. No. 1500.7200475.04100 - 10. Edition / 2015 – 02 05.02.2015 09:17:07